逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你們如果聽命依從, 就能吃這地的美物;
- 新标点和合本 - 你们若甘心听从, 必吃地上的美物,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若甘心听从, 必吃地上的美物;
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若甘心听从, 必吃地上的美物;
- 当代译本 - 如果你们愿意听从, 就必享用这地方的美好出产。
- 圣经新译本 - 你们若愿意听从, 就必得吃地上的美物;
- 中文标准译本 - 如果你们愿意听从, 就必吃地上的美物;
- 现代标点和合本 - 你们若甘心听从, 必吃地上的美物;
- 和合本(拼音版) - 你们若甘心听从, 必吃地上的美物,
- New International Version - If you are willing and obedient, you will eat the good things of the land;
- New International Reader's Version - But you have to be willing to change and obey me. If you are, you will eat the good things that grow on the land.
- English Standard Version - If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
- New Living Translation - If you will only obey me, you will have plenty to eat.
- Christian Standard Bible - If you are willing and obedient, you will eat the good things of the land.
- New American Standard Bible - If you are willing and obedient, You will eat the best of the land;
- New King James Version - If you are willing and obedient, You shall eat the good of the land;
- Amplified Bible - If you are willing and obedient, You shall eat the best of the land;
- American Standard Version - If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
- King James Version - If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
- New English Translation - If you have a willing attitude and obey, then you will again eat the good crops of the land.
- World English Bible - If you are willing and obedient, you will eat the good of the land;
- 新標點和合本 - 你們若甘心聽從, 必吃地上的美物,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若甘心聽從, 必吃地上的美物;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若甘心聽從, 必吃地上的美物;
- 當代譯本 - 如果你們願意聽從, 就必享用這地方的美好出產。
- 聖經新譯本 - 你們若願意聽從, 就必得吃地上的美物;
- 呂振中譯本 - 你若情願並聽從, 就得以喫地上的美物;
- 中文標準譯本 - 如果你們願意聽從, 就必吃地上的美物;
- 現代標點和合本 - 你們若甘心聽從, 必吃地上的美物;
- 文理和合譯本 - 如爾願之而順從、則可食地之美產、
- 文理委辦譯本 - 如爾順從、可食土產、享其嘉物。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾願聽而順從、可食地之美產、
- Nueva Versión Internacional - ¿Están ustedes dispuestos a obedecer? ¡Comerán lo mejor de la tierra!
- 현대인의 성경 - 너희가 기꺼이 순종하면 땅의 좋은 농산물을 먹을 것이지만
- Новый Русский Перевод - Если захотите и послушаетесь, будете есть блага земли,
- Восточный перевод - Если захотите и послушаетесь, будете есть блага земные,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если захотите и послушаетесь, будете есть блага земные,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если захотите и послушаетесь, будете есть блага земные,
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous vous décidez à m’obéir, vous mangerez ╵les meilleurs produits du pays.
- リビングバイブル - 喜んでわたしの助けを求め、 わたしに従いさえすれば、 おまえたちを富む者にしよう。
- Nova Versão Internacional - Se vocês estiverem dispostos a obedecer, comerão os melhores frutos desta terra;
- Hoffnung für alle - Wenn ihr mir von Herzen gehorcht, dann könnt ihr wieder die herrlichen Früchte eures Landes genießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi sẵn lòng vâng lời, các ngươi sẽ ăn mừng những sản vật tốt nhất của đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าเต็มใจและเชื่อฟัง เจ้าจะได้กินผลดีที่สุดจากผืนแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพวกเจ้าเต็มใจและเชื่อฟัง เจ้าจะได้รับประทานสิ่งดีๆ ของแผ่นดิน
- Thai KJV - ถ้าเจ้าเต็มใจและเชื่อฟัง เจ้าจะได้กินผลดีแห่งแผ่นดิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าพวกเจ้าจะยินยอมและเชื่อฟัง เจ้าก็จะได้กินสิ่งดีๆจากแผ่นดินนี้
- onav - إِنْ شِئْتُمْ وَأَطَعْتُمْ تَتَمَتَّعُونَ بِخَيْرَاتِ الأَرْضِ،
交叉引用
- 何西阿書 14:1 - 以色列啊,回轉吧! 回到耶和華你的 神那裡, 你是因自己的罪惡跌倒了。
- 何西阿書 14:2 - 你們要回歸耶和華! 要預備好言辭,對他說: “求你赦免我們所有罪惡, 求你悅納我們的禱告, 我們就獻上嘴唇的果子。
- 何西阿書 14:3 - 亞述不能救我們, 我們不再騎戰馬, 也不再對我們手所造的偶像說‘我們的 神’; 因為在你那裡,孤兒才能得到憐憫。”
- 何西阿書 14:4 - “我要醫治他們背道的病, 甘心樂意愛他們, 不再對他們發怒。
- 耶利米書 31:18 - “我確實聽見以法蓮為自己哀歎: ‘我像未被馴服的青壯公牛; 你管教我,我就受管教。 求你使我回轉,好叫我可以回轉, 因為你是耶和華我的 神。
- 耶利米書 31:19 - 我回轉以後,就深深悔悟; 我覺悟以後,就拍腿悲歎; 我因為背負幼年的恥辱而抱愧蒙羞。’
- 耶利米書 31:20 - 以法蓮是我親愛的兒子嗎? 是我喜悅的孩子嗎? 我每逢責備他,總是顧念他。 因此,我為了他而內心翻騰, 我一定要憐憫他。” 耶和華這樣宣告。
- 以賽亞書 55:1 - “來!所有口渴的人,都來喝水吧! 沒有銀子的人,也都要來! 來吧,買酒和奶, 不用銀子,也無須任何代價!
- 以賽亞書 55:2 - 你們為甚麼用銀子 買那不是食物的東西, 用自己的勞碌所得 買那吃不飽的東西? 要留心聽我說, 你們就可享用美食, 使你們的心靈得享豐足。
- 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳傾聽,到我這裡來; 你們要聽,就可以存活! 我要與你們立永遠的約, 就是對大衛信實忠誠之愛。
- 以賽亞書 55:6 - 你們要趁著耶和華可被找到的時候尋找他, 趁著他靠近的時候呼求他!
- 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的道路, 罪人要拋棄自己的意念, 要回轉歸向耶和華, 耶和華就會憐憫他; 要歸向我們的 神, 因為他會寬宏地赦免。
- 耶利米書 3:12 - 你去,把這些話向北方宣布,說: ‘背道的以色列啊,回轉吧!’ 耶和華這樣宣告。 ‘我不會向你們顯出怒容, 因為我有忠誠之愛。 我不會永遠懷怒。’ 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 3:13 - ‘只要你承認自己的罪, 就是你叛逆了耶和華你的 神, 在一切綠樹下濫愛外族神明, 沒有聽從我的話。’ 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 3:14 - ‘背道的孩子啊,回轉吧! 因為我才是你們的主人, 我會從每城取一人,從每族取兩人, 把你們帶到錫安。’ 耶和華這樣宣告。
- 希伯來書 5:9 - 他既然得以完美,就成為所有順服他的人得永遠救恩的根源,
- 馬太福音 21:28 - “你們怎樣看?從前有個人,他有兩個兒子。他去第一個那裡,說:‘孩子,你今天到葡萄園去工作吧。’
- 馬太福音 21:29 - 他回答:‘我不想去。’後來他卻改變心意,就去了。
- 馬太福音 21:30 - 父親又去另一個兒子那裡,說同樣的話。他回答‘主啊,我去’,卻沒有去。
- 馬太福音 21:31 - 這兩個兒子,哪一個遵行父親的旨意呢?”他們說:“第一個。”耶穌對他們說:“我確實地告訴你們:稅吏和娼妓比你們先進 神的王國。
- 馬太福音 21:32 - 因為約翰來到你們那裡,指示你們行義路,你們不信他;稅吏和娼妓卻信了他。你們看見之後,還不悔改去信他。
- 以賽亞書 3:10 - 你們要對義人說,他們必得善報, 必享受自己所行的成果;
- 約珥書 2:26 - 你們一定會吃得飽足, 就會讚美耶和華你們 神的名; 他為你們行了奇妙的事。 我的子民永遠不會蒙羞。
- 申命記 30:15 - “你看,我今天把生與福、死與禍都擺在你面前了!
- 申命記 30:16 - 我今天吩咐你的是:要愛耶和華你的 神,走他的道路,遵守他的誡命、規定、律例;這樣你就可以存活,人數增多,耶和華你的 神也會在你要進去取得作為產業的地上賜福給你。