逐节对照
- 文理和合譯本 - 如爾願之而順從、則可食地之美產、
- 新标点和合本 - 你们若甘心听从, 必吃地上的美物,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若甘心听从, 必吃地上的美物;
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若甘心听从, 必吃地上的美物;
- 当代译本 - 如果你们愿意听从, 就必享用这地方的美好出产。
- 圣经新译本 - 你们若愿意听从, 就必得吃地上的美物;
- 中文标准译本 - 如果你们愿意听从, 就必吃地上的美物;
- 现代标点和合本 - 你们若甘心听从, 必吃地上的美物;
- 和合本(拼音版) - 你们若甘心听从, 必吃地上的美物,
- New International Version - If you are willing and obedient, you will eat the good things of the land;
- New International Reader's Version - But you have to be willing to change and obey me. If you are, you will eat the good things that grow on the land.
- English Standard Version - If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
- New Living Translation - If you will only obey me, you will have plenty to eat.
- Christian Standard Bible - If you are willing and obedient, you will eat the good things of the land.
- New American Standard Bible - If you are willing and obedient, You will eat the best of the land;
- New King James Version - If you are willing and obedient, You shall eat the good of the land;
- Amplified Bible - If you are willing and obedient, You shall eat the best of the land;
- American Standard Version - If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
- King James Version - If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
- New English Translation - If you have a willing attitude and obey, then you will again eat the good crops of the land.
- World English Bible - If you are willing and obedient, you will eat the good of the land;
- 新標點和合本 - 你們若甘心聽從, 必吃地上的美物,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若甘心聽從, 必吃地上的美物;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若甘心聽從, 必吃地上的美物;
- 當代譯本 - 如果你們願意聽從, 就必享用這地方的美好出產。
- 聖經新譯本 - 你們若願意聽從, 就必得吃地上的美物;
- 呂振中譯本 - 你若情願並聽從, 就得以喫地上的美物;
- 中文標準譯本 - 如果你們願意聽從, 就必吃地上的美物;
- 現代標點和合本 - 你們若甘心聽從, 必吃地上的美物;
- 文理委辦譯本 - 如爾順從、可食土產、享其嘉物。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾願聽而順從、可食地之美產、
- Nueva Versión Internacional - ¿Están ustedes dispuestos a obedecer? ¡Comerán lo mejor de la tierra!
- 현대인의 성경 - 너희가 기꺼이 순종하면 땅의 좋은 농산물을 먹을 것이지만
- Новый Русский Перевод - Если захотите и послушаетесь, будете есть блага земли,
- Восточный перевод - Если захотите и послушаетесь, будете есть блага земные,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если захотите и послушаетесь, будете есть блага земные,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если захотите и послушаетесь, будете есть блага земные,
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous vous décidez à m’obéir, vous mangerez ╵les meilleurs produits du pays.
- リビングバイブル - 喜んでわたしの助けを求め、 わたしに従いさえすれば、 おまえたちを富む者にしよう。
- Nova Versão Internacional - Se vocês estiverem dispostos a obedecer, comerão os melhores frutos desta terra;
- Hoffnung für alle - Wenn ihr mir von Herzen gehorcht, dann könnt ihr wieder die herrlichen Früchte eures Landes genießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi sẵn lòng vâng lời, các ngươi sẽ ăn mừng những sản vật tốt nhất của đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าเต็มใจและเชื่อฟัง เจ้าจะได้กินผลดีที่สุดจากผืนแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพวกเจ้าเต็มใจและเชื่อฟัง เจ้าจะได้รับประทานสิ่งดีๆ ของแผ่นดิน
交叉引用
- 何西阿書 14:1 - 以色列歟、爾因罪而顚覆、當歸爾之上帝耶和華、
- 何西阿書 14:2 - 以言歸耶和華曰、宥我諸愆、以恩納我、我則以言代犢、奉獻於爾、
- 何西阿書 14:3 - 我不恃亞述之救援、不復乘馬、不復謂我手所造者曰、爾為我神、孤兒必蒙矜憫於爾耶和華、
- 何西阿書 14:4 - 我將醫其悖逆、厚加眷愛、蓋我怒已轉離之、
- 耶利米書 31:18 - 我聞以法蓮為己悲歎曰、爾責我、而我受責、我若未習負軛之犢、求爾轉我、我則轉焉、蓋爾乃我之上帝耶和華也、
- 耶利米書 31:19 - 我既被轉、後則悛改、我受教而拊髀、緣負幼時之辱、含羞抱愧、
- 耶利米書 31:20 - 以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、○
- 以賽亞書 55:1 - 凡口渴者、其來就水、無金者來購而食之、來沾酒乳、不需金、不索值、
- 以賽亞書 55:2 - 不足為糧者、胡權金以市之、不能果腹者、胡勤勞以得之、其謹聽我、而食嘉肴、且飫肥甘、致心悅懌、
- 以賽亞書 55:3 - 側耳就我、諦聽我言、則可得生、我與爾立永約、即所許大衛之實惠、
- 以賽亞書 55:6 - 耶和華可遇之時、爾其尋之、相近之日、爾其籲之、
- 以賽亞書 55:7 - 作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
- 耶利米書 3:12 - 爾其北往、宣斯語曰、耶和華云、悖逆之以色列歟、爾其歸哉、我乃矜憫、不怒視爾、不永懷憤、耶和華言之矣、
- 耶利米書 3:13 - 爾干罪於爾上帝耶和華、奔馳諸路、在諸綠樹之下、崇事他神、不從我言、當自認爾罪、耶和華言之矣、
- 耶利米書 3:14 - 耶和華曰、悖逆之子、爾其歸哉、我為爾夫、必於爾中、每邑簡一人、每家簡二人、導爾至錫安、
- 希伯來書 5:9 - 及其完全、則為凡順服之者永救之原、
- 馬太福音 21:28 - 或有二子、謂其長子曰、我子今日往葡萄園工作、
- 馬太福音 21:29 - 對以不往、後悔而往、
- 馬太福音 21:30 - 謂其仲子亦如之、對曰、主諾、既而不往、
- 馬太福音 21:31 - 二者孰遵父旨乎、曰、長子、耶穌曰、我誠語汝、稅吏娼妓、先爾入上帝國矣、
- 馬太福音 21:32 - 蓋約翰由義路就爾、爾不之信、而稅吏娼妓信之、且爾見此、後仍不悔以信也、○
- 以賽亞書 3:10 - 宜語義者福矣、必食其行之果、
- 約珥書 2:26 - 爾將足食而果腹、爾上帝耶和華待爾異常、爾必頌美其名、我民永不羞愧、
- 申命記 30:15 - 我今日以生與福、死與禍、陳於爾前、
- 申命記 30:16 - 諭爾愛爾上帝耶和華、遵行其道、守其誡命、典章律例、致得生存昌熾、爾上帝耶和華於爾所入而據之地、錫爾以嘏、