逐节对照
- 聖經新譯本 - 因為主所愛的,他必管教, 他又鞭打所收納的每一個兒子。”
- 新标点和合本 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
- 当代译本 - 因为主管教祂所爱的人,责罚 祂所收纳的儿子。”
- 圣经新译本 - 因为主所爱的,他必管教, 他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
- 中文标准译本 - 因为主所爱的人,主都管教; 他所接纳的每一个儿子,他都鞭打。”
- 现代标点和合本 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
- 和合本(拼音版) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
- New International Version - because the Lord disciplines the one he loves, and he chastens everyone he accepts as his son.”
- New International Reader's Version - The Lord trains the one he loves. He corrects everyone he accepts as his son.” ( Proverbs 3:11 , 12 )
- English Standard Version - For the Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives.”
- New Living Translation - For the Lord disciplines those he loves, and he punishes each one he accepts as his child.”
- Christian Standard Bible - for the Lord disciplines the one he loves and punishes every son he receives.
- New American Standard Bible - For whom the Lord loves He disciplines, And He punishes every son whom He accepts.”
- New King James Version - For whom the Lord loves He chastens, And scourges every son whom He receives.”
- Amplified Bible - For the Lord disciplines and corrects those whom He loves, And He punishes every son whom He receives and welcomes [to His heart].”
- American Standard Version - For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.
- King James Version - For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
- New English Translation - “For the Lord disciplines the one he loves and chastises every son he accepts.”
- World English Bible - for whom the Lord loves, he disciplines, and chastises every son whom he receives.”
- 新標點和合本 - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打凡所收納的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打他所接納的每一個孩子。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打他所接納的每一個孩子。」
- 當代譯本 - 因為主管教祂所愛的人,責罰 祂所收納的兒子。」
- 呂振中譯本 - 因為主所愛的、主就管教; 他所承認的每一個兒子、他都鞭打』。
- 中文標準譯本 - 因為主所愛的人,主都管教; 他所接納的每一個兒子,他都鞭打。」
- 現代標點和合本 - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打凡所收納的兒子。」
- 文理和合譯本 - 蓋主所愛者懲之、所納之子扑之、
- 文理委辦譯本 - 蓋主責其所愛、扑其所納、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主懲其所愛者、撲其所納之子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟主認爾為子、鞭笞備加爾之身。』
- Nueva Versión Internacional - porque el Señor disciplina a los que ama, y azota a todo el que recibe como hijo».
- 현대인의 성경 - 주께서는 자기가 사랑하는 사람을 꾸짖고 나무라시며 그가 아들로 받아들이는 사람을 다 채찍질하신다.”
- Новый Русский Перевод - ведь Господь наказывает того, кого любит, и бьет каждого, кого принимает как сына» .
- Восточный перевод - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
- La Bible du Semeur 2015 - Car le Seigneur corrige celui qu’il aime : il châtie tous ceux qu’il reconnaît pour ses fils .
- リビングバイブル - 主が懲らしめるのは、あなたが憎いからではなく、 あなたを愛しているからである。 主がむち打つのは、 あなたが真に神の子どもだからである。」(箴言3・11-12)
- Nestle Aland 28 - ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος, παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
- Nova Versão Internacional - pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho” .
- Hoffnung für alle - denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht der Herr jeden mit Strenge, den er als sein Kind annimmt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sửa dạy người Ngài yêu thương, và dùng roi vọt sửa trị như con ruột.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก และทรงลงโทษทุกคนที่ทรงรับเป็นบุตร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าฝึกคนที่พระองค์รักให้มีวินัย และพระองค์ลงโทษทุกคนที่พระองค์รับไว้เป็นบุตร”
交叉引用
- 雅各書 1:12 - 能忍受試煉的人,是有福的;因為他經過考驗之後,必得著生命的冠冕,這冠冕是主應許給愛他的人的。
- 以賽亞書 27:9 - 藉此,雅各的罪孽才得赦免; 他的罪過得以除掉的條件全都在於此, 就是他叫祭壇上所有的石頭都變為破碎的灰石, 使亞舍拉和香壇不再豎立。
- 詩篇 73:14 - 因為我終日受傷害, 每天早晨受懲罰。
- 詩篇 73:15 - 如果我心裡說:“我要說這樣的話”, 我就是對你這一代的眾兒女不忠了。
- 耶利米書 10:24 - 耶和華啊!求你只按著公正懲治我, 不要按著你的忿怒施行懲治,免得你使我衰微。
- 詩篇 119:71 - 我受苦是對我有益的, 為要使我學習你的律例。
- 申命記 8:5 - 因此你心裡要明白,耶和華你的 神管教你,好像人管教他的兒子一樣。
- 雅各書 5:11 - 看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的;你們聽過約伯的忍耐,也看見了主賜給他的結局,知道主是滿有憐憫和仁慈的。
- 詩篇 89:30 - 如果他的子孫離棄我的律法, 不照著我的典章而行;
- 詩篇 89:31 - 如果他們違背我的律例, 不遵守我的誡命,
- 詩篇 89:32 - 我就用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
- 詩篇 89:33 - 但我必不把我的慈愛從他身上收回, 也必不背棄我的信實。
- 詩篇 89:34 - 我必不違背我的約, 也不改變我口中所出的 話。
- 希伯來書 12:7 - 為了接受管教,你們要忍受,因為 神待你們好像待兒子一樣;哪有兒子不受父親管教的呢?
- 希伯來書 12:8 - 作兒子的都受過管教。如果你們沒有受管教,就是私生子,不是兒子了。
- 詩篇 94:12 - 耶和華啊!你所管教, 用律法教導的人,是有福的。
- 撒母耳記下 7:14 - 我要作他的父親,他要作我的兒子,他若是犯了罪,我要用人的刑杖、用世人的鞭子糾正他。
- 詩篇 32:1 - 過犯得蒙赦免, 罪惡得到遮蓋的人,是有福的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 詩篇 32:2 - 心裡沒有詭詐, 耶和華不算為有罪的,這人是有福的。
- 詩篇 32:3 - 我閉口不認罪的時候, 就整天唉哼,以致骨頭衰殘。
- 詩篇 32:4 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,好像盛暑的乾旱。 (細拉)
- 詩篇 32:5 - 我向你承認我的罪, 沒有隱藏我的罪孽; 我說:“我要向耶和華承認我的過犯”; 你就赦免我的罪孽。 (細拉)
- 箴言 13:24 - 不用杖責打兒子的,是恨惡他; 愛兒子的,必對他勤加管教。
- 箴言 3:12 - 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備他喜愛的兒子一樣。
- 詩篇 119:75 - 耶和華啊!我知道你的判語是公義的, 為了 你的信實,你使我受苦。
- 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的,我就責備管教;所以你要熱心,也要悔改。