逐节对照
- 當代譯本 - 因為主管教祂所愛的人,責罰 祂所收納的兒子。」
- 新标点和合本 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
- 当代译本 - 因为主管教祂所爱的人,责罚 祂所收纳的儿子。”
- 圣经新译本 - 因为主所爱的,他必管教, 他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
- 中文标准译本 - 因为主所爱的人,主都管教; 他所接纳的每一个儿子,他都鞭打。”
- 现代标点和合本 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
- 和合本(拼音版) - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
- New International Version - because the Lord disciplines the one he loves, and he chastens everyone he accepts as his son.”
- New International Reader's Version - The Lord trains the one he loves. He corrects everyone he accepts as his son.” ( Proverbs 3:11 , 12 )
- English Standard Version - For the Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives.”
- New Living Translation - For the Lord disciplines those he loves, and he punishes each one he accepts as his child.”
- Christian Standard Bible - for the Lord disciplines the one he loves and punishes every son he receives.
- New American Standard Bible - For whom the Lord loves He disciplines, And He punishes every son whom He accepts.”
- New King James Version - For whom the Lord loves He chastens, And scourges every son whom He receives.”
- Amplified Bible - For the Lord disciplines and corrects those whom He loves, And He punishes every son whom He receives and welcomes [to His heart].”
- American Standard Version - For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.
- King James Version - For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
- New English Translation - “For the Lord disciplines the one he loves and chastises every son he accepts.”
- World English Bible - for whom the Lord loves, he disciplines, and chastises every son whom he receives.”
- 新標點和合本 - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打凡所收納的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打他所接納的每一個孩子。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打他所接納的每一個孩子。」
- 聖經新譯本 - 因為主所愛的,他必管教, 他又鞭打所收納的每一個兒子。”
- 呂振中譯本 - 因為主所愛的、主就管教; 他所承認的每一個兒子、他都鞭打』。
- 中文標準譯本 - 因為主所愛的人,主都管教; 他所接納的每一個兒子,他都鞭打。」
- 現代標點和合本 - 因為主所愛的,他必管教, 又鞭打凡所收納的兒子。」
- 文理和合譯本 - 蓋主所愛者懲之、所納之子扑之、
- 文理委辦譯本 - 蓋主責其所愛、扑其所納、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主懲其所愛者、撲其所納之子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟主認爾為子、鞭笞備加爾之身。』
- Nueva Versión Internacional - porque el Señor disciplina a los que ama, y azota a todo el que recibe como hijo».
- 현대인의 성경 - 주께서는 자기가 사랑하는 사람을 꾸짖고 나무라시며 그가 아들로 받아들이는 사람을 다 채찍질하신다.”
- Новый Русский Перевод - ведь Господь наказывает того, кого любит, и бьет каждого, кого принимает как сына» .
- Восточный перевод - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Вечный наказывает того, кого любит, и бьёт каждого, кого принимает как сына» .
- La Bible du Semeur 2015 - Car le Seigneur corrige celui qu’il aime : il châtie tous ceux qu’il reconnaît pour ses fils .
- リビングバイブル - 主が懲らしめるのは、あなたが憎いからではなく、 あなたを愛しているからである。 主がむち打つのは、 あなたが真に神の子どもだからである。」(箴言3・11-12)
- Nestle Aland 28 - ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος, παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
- Nova Versão Internacional - pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho” .
- Hoffnung für alle - denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht der Herr jeden mit Strenge, den er als sein Kind annimmt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sửa dạy người Ngài yêu thương, và dùng roi vọt sửa trị như con ruột.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก และทรงลงโทษทุกคนที่ทรงรับเป็นบุตร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าฝึกคนที่พระองค์รักให้มีวินัย และพระองค์ลงโทษทุกคนที่พระองค์รับไว้เป็นบุตร”
交叉引用
- 雅各書 1:12 - 在試煉中能夠忍耐到底的人有福了,因為他若經得起考驗,就必得到主應許賜給愛祂之人的生命冠冕。
- 以賽亞書 27:9 - 雅各家的罪惡必藉此得到赦免, 他們罪惡被除掉後的碩果是: 把一切祭壇的石頭打得粉碎,如同石灰粉, 推倒亞舍拉神像和香壇。
- 詩篇 73:14 - 我天天遭災,日日受罰。
- 詩篇 73:15 - 要是我這樣說, 我就是背叛了你的子民。
- 耶利米書 10:24 - 耶和華啊,求你公正地懲罰我, 不要帶著怒氣懲罰我, 免得你使我不復存在。
- 詩篇 119:71 - 我受苦對我有益, 使我可以學習你的律例。
- 申命記 8:5 - 你們心裡要明白,你們的上帝耶和華管教你們,如同父親管教兒子。
- 雅各書 5:11 - 我們認為那些忍耐到底的人是有福的。你們都知道約伯的忍耐,也知道主最終怎樣待他,因為主充滿憐憫和慈悲。
- 詩篇 89:30 - 如果他的後代背棄我的律法, 不遵行我的典章,
- 詩篇 89:31 - 觸犯我的律例, 不守我的誡命,
- 詩篇 89:32 - 我必因他們的罪過而杖責他們, 因他們的罪愆而鞭笞他們。
- 詩篇 89:33 - 但我不會收回我的慈愛, 也不會背棄我的信實。
- 詩篇 89:34 - 我必不毀約,也不食言。
- 希伯來書 12:7 - 你們要忍受管教,上帝對待你們如同對待自己的兒女。哪有兒女不受父親管教的呢?
- 希伯來書 12:8 - 做兒女的都會受管教,如果沒人管教你們,那你們就是私生子,不是兒女。
- 詩篇 94:12 - 耶和華啊,蒙你管教並用律法訓誨的人有福了!
- 撒母耳記下 7:14 - 我要作他的父親,他要作我的兒子。如果他犯了罪,我必用人的杖、世人的鞭子來懲治他,
- 詩篇 32:1 - 過犯得到赦免、罪惡被遮蓋的人有福了!
- 詩篇 32:2 - 不被耶和華算為有罪、 心裡沒有詭詐的人有福了!
- 詩篇 32:3 - 我默然不語、拒絕認罪的時候, 就因整日哀歎而身心疲憊。
- 詩篇 32:4 - 你的手晝夜重壓我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(細拉)
- 詩篇 32:5 - 我向你承認自己的罪, 不再隱瞞自己的惡。 我說:「我要向耶和華承認我的過犯。」 你就赦免了我的罪惡。(細拉)
- 箴言 13:24 - 不用杖管教兒女是憎惡他們, 疼愛兒女的隨時管教他們。
- 箴言 3:12 - 因為耶和華管教祂所愛的人, 就像父親管教他所疼愛的孩子。
- 詩篇 119:75 - 耶和華啊, 我知道你的法令公義, 你是憑信實管教我。
- 啟示錄 3:19 - 凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。