Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你們要思想這位忍受罪人如此頂撞的主,免得疲倦灰心。
  • 新标点和合本 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。
  • 当代译本 - 你们要思想这位忍受罪人如此顶撞的主,免得疲倦灰心。
  • 圣经新译本 - 这位忍受罪人那样顶撞的耶稣,你们要仔细思想,免得疲倦灰心。
  • 中文标准译本 - 其实,你们应当仔细地思想耶稣如何忍受了罪人的顶撞,这样你们心里 就不会因丧气而疲倦。
  • 现代标点和合本 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • 和合本(拼音版) - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • New International Version - Consider him who endured such opposition from sinners, so that you will not grow weary and lose heart.
  • New International Reader's Version - He made it through these attacks by sinners. So think about him. Then you won’t get tired. You won’t lose hope.
  • English Standard Version - Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted.
  • New Living Translation - Think of all the hostility he endured from sinful people; then you won’t become weary and give up.
  • Christian Standard Bible - For consider him who endured such hostility from sinners against himself, so that you won’t grow weary and give up.
  • New American Standard Bible - For consider Him who has endured such hostility by sinners against Himself, so that you will not grow weary and lose heart.
  • New King James Version - For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.
  • Amplified Bible - Just consider and meditate on Him who endured from sinners such bitter hostility against Himself [consider it all in comparison with your trials], so that you will not grow weary and lose heart.
  • American Standard Version - For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.
  • King James Version - For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
  • New English Translation - Think of him who endured such opposition against himself by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up.
  • World English Bible - For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don’t grow weary, fainting in your souls.
  • 新標點和合本 - 那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要仔細想想這位忍受了罪人如此頂撞的耶穌,你們就不致心灰意懶了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要仔細想想這位忍受了罪人如此頂撞的耶穌,你們就不致心灰意懶了。
  • 聖經新譯本 - 這位忍受罪人那樣頂撞的耶穌,你們要仔細思想,免得疲倦灰心。
  • 呂振中譯本 - 他堅忍着罪人這樣地頂撞他,你們要跟他比比,免得你們心灰意冷。
  • 中文標準譯本 - 其實,你們應當仔細地思想耶穌如何忍受了罪人的頂撞,這樣你們心裡 就不會因喪氣而疲倦。
  • 現代標點和合本 - 那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
  • 文理和合譯本 - 其忍受惡人如此之橫逆、爾宜念之、免至疲倦喪志、
  • 文理委辦譯本 - 人以橫逆相加、彼忍之、爾當追思、勿怠爾志、勿喪爾膽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼忍惡人如此之橫逆、爾當思之、免爾疲倦喪膽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而甘嘗垢辱、毅然肩負苦架。今則安坐天主寶位之右矣。爾等當細心體驗、耶穌當時如何忍受群小之拂逆、庶幾不致灰心而自餒。
  • Nueva Versión Internacional - Así, pues, consideren a aquel que perseveró frente a tanta oposición por parte de los pecadores, para que no se cansen ni pierdan el ánimo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 죄인들의 이런 증오를 몸소 참으신 예수님을 생각하면서 낙심하지 말고 용기를 내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Подумайте о Нем, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • Восточный перевод - Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pensez à celui qui a enduré de la part des hommes pécheurs une telle opposition contre lui, pour que vous ne vous laissiez pas abattre par le découragement.
  • リビングバイブル - 罪人たちの恐ろしい反抗を忍ばれたイエスのことを、いつも思っていなさい。あなたがたが気力を失い、弱り果てることがないためです。
  • Nestle Aland 28 - ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτὸν ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτοὺς ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε, ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
  • Nova Versão Internacional - Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
  • Hoffnung für alle - Vergesst nicht, wie viel Hass und Anfeindung er von gottlosen Menschen ertragen musste, damit auch ihr in Zeiten der Verfolgung nicht den Mut verliert und aufgebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy ghi nhớ gương kiên nhẫn của Chúa trước những cuộc tiến công vũ bão của bọn người tội lỗi, để khỏi nản lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจงใคร่ครวญถึงพระองค์ผู้ทรงทนการต่อต้านเช่นนั้นจากคนบาป เพื่อว่าท่านจะได้ไม่อ่อนล้าและท้อแท้ใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นึก​ถึง​พระ​องค์​ผู้​อดทน​ต่อ​คน​บาป​ซึ่ง​มุ่งร้าย​ต่อ​พระ​องค์​มาก​เช่นนั้น ท่าน​จะ​ได้​ไม่​อ่อนใจ​และ​ท้อถอย
交叉引用
  • 約翰福音 10:20 - 他們當中好些人說:「祂被鬼附身了!祂瘋了!何必聽祂的?」
  • 約翰福音 12:9 - 有許多猶太人知道耶穌在那裡,就來看祂,不單是為了看耶穌,也想看看從死裡復活的拉撒路。
  • 約翰福音 12:10 - 於是,祭司長計劃連拉撒路也殺掉,
  • 約翰福音 10:31 - 於是猶太人又拿起石頭要打祂。
  • 約翰福音 10:32 - 耶穌就問他們:「我將許多從父而來的善行顯給你們看,你們為了哪一件事拿石頭打我呢?」
  • 約翰福音 10:33 - 猶太人回答說:「我們不是因為你做的善事打你,而是因為你說了褻瀆的話,你是人,卻把自己當作上帝。」
  • 約翰福音 10:34 - 耶穌說:「你們的律法書上不是寫著『我曾說你們都是神』 嗎?
  • 約翰福音 10:35 - 聖經上的話是不能廢的,既然上帝稱那些承受祂道的人為神,
  • 約翰福音 10:36 - 而我是父分別出來又差到世上來的,我說自己是上帝的兒子,你們就指控我褻瀆嗎?
  • 約翰福音 10:37 - 如果我不做我父的事,你們不必信我。
  • 約翰福音 10:38 - 但如果我做了,你們縱然不信我,也應該相信我所做的事,這樣你們就會知道並領會父在我裡面,我也在父裡面。」
  • 約翰福音 10:39 - 他們又要抓耶穌,但祂從他們手中逃脫了。
  • 馬太福音 11:19 - 人子來了,又吃又喝,他們就說祂是貪吃好酒之徒,與稅吏和罪人為友。然而智慧通過她的作為顯明為義。」
  • 馬太福音 12:24 - 法利賽人聽見後卻說:「祂不過是靠鬼王別西卜趕鬼罷了。」
  • 路加福音 2:34 - 西緬給他們祝福後,就對孩子的母親瑪麗亞說:「看啊,這孩子必使以色列許多人跌倒、許多人興起。祂將成為眾人攻擊的對象,
  • 路加福音 4:28 - 會堂裡的人聽了這些話都怒火中燒,
  • 路加福音 4:29 - 就起來把耶穌趕出城外,帶到懸崖邊,要把祂推下去。他們的城就座落在山上。
  • 馬太福音 22:15 - 那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。
  • 馬太福音 21:46 - 他們試圖逮捕耶穌,但又害怕百姓,因為百姓都認為耶穌是先知。
  • 約翰福音 8:48 - 猶太人對祂說:「我們說你是撒瑪利亞人 ,被鬼附身了,難道不對嗎?」
  • 約翰福音 8:49 - 耶穌說:「我沒有被鬼附身。我尊敬我的父,你們卻侮辱我。
  • 約翰福音 9:40 - 有些跟祂在一起的法利賽人聽了這句話,就問:「難道我們也瞎了眼嗎?」
  • 約翰福音 8:52 - 那些猶太人說:「現在我們的確知道你是被鬼附身了!亞伯拉罕和眾先知都死了,你還說人如果遵行你的道,必永遠不死。
  • 路加福音 19:39 - 百姓中有幾個法利賽人對耶穌說:「老師,責備你的門徒吧。」
  • 路加福音 19:40 - 耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」
  • 約翰福音 7:12 - 眾人對祂議論紛紛,有些人說:「祂是好人。」有些說:「不,祂欺騙民眾。」
  • 箴言 24:10 - 逆境中喪膽的必力量衰微。
  • 馬太福音 21:23 - 耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和百姓的長老上前質問祂:「你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
  • 路加福音 16:14 - 法利賽人向來貪財,他們一面聽一面嗤笑耶穌。
  • 約翰福音 8:13 - 法利賽人對祂說:「你為自己作見證,你的見證無效。」
  • 馬太福音 21:15 - 祭司長和律法教師看見祂所行的奇事,又聽見小孩子在聖殿裡高聲喊著:「和散那歸於大衛的後裔!」便十分惱怒。
  • 馬太福音 21:16 - 他們責問耶穌說:「你聽見這些人說的了嗎?」 耶穌說:「我聽見了。聖經上說,『你使孩童和嬰兒口中發出頌讚』,你們從未讀過嗎?」
  • 路加福音 15:2 - 法利賽人和律法教師埋怨說:「這個人竟和罪人來往,還跟他們一起吃飯。」
  • 路加福音 11:53 - 耶穌離開那裡後,法利賽人和律法教師開始激烈地反對祂,用各種問題刁難祂,
  • 路加福音 11:54 - 伺機找話柄陷害祂。
  • 約翰福音 18:22 - 耶穌話才說完,站在旁邊的差役就打祂耳光,說:「你敢這樣回答大祭司!」
  • 路加福音 5:21 - 那些律法教師和法利賽人開始議論起來:「這個說話褻瀆上帝的人是誰啊?除了上帝以外,誰能赦罪呢?」
  • 約翰福音 8:59 - 於是,他們就拿起石頭要打祂,耶穌卻避開他們,離開了聖殿。
  • 馬太福音 15:2 - 「為什麼你的門徒吃飯前不行洗手禮,破壞祖先的傳統呢?」
  • 路加福音 11:15 - 有人卻說:「祂是靠鬼王別西卜趕鬼。」
  • 路加福音 11:16 - 還有些人想試探耶穌,要求祂行個天上的神蹟。
  • 以賽亞書 50:4 - 主耶和華賜我受教者的舌頭, 使我知道用什麼話幫助疲乏的人。 每天早晨,主喚醒我, 叫我像受教者那樣側耳聆聽。
  • 以賽亞書 40:30 - 即使青年也會疲乏困倦, 強壯的人也會踉蹌跌倒;
  • 以賽亞書 40:31 - 但仰望耶和華的人必重新得力。 他們必像鷹一樣展翅高飛, 他們奔跑也不困倦, 他們行走也不疲乏。
  • 提摩太後書 2:7 - 你要思想我說的話,因為主必使你領悟這一切。
  • 提摩太後書 2:8 - 你要切記我所傳的福音:耶穌基督是大衛的後裔,祂從死裡復活了。
  • 路加福音 13:13 - 耶穌雙手按在她身上,她的腰立刻直了,便頌讚上帝。
  • 路加福音 13:14 - 會堂主管看到耶穌在安息日為人治病,十分惱怒,就對眾人說:「一週有六天可以工作,求醫應當在這六天之內,不可在安息日!」
  • 申命記 20:3 - 說,『以色列人啊,聽著!今天你們要和敵人交戰,不要膽小害怕,也不要驚慌失措。
  • 路加福音 14:1 - 有個安息日,耶穌到一位法利賽人的首領家裡作客,人們嚴密監視祂。
  • 希伯來書 12:5 - 你們難道忘了那像勸勉兒子一樣勸勉你們的話嗎?「孩子啊,不可輕視主的管教,被祂責備的時候也不要灰心。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:13 - 弟兄姊妹,你們要堅持行善,不要灰心。
  • 馬太福音 10:24 - 「學生不能高過老師,奴僕也不能大過主人。
  • 馬太福音 10:25 - 學生頂多和老師一樣,奴僕頂多和主人一樣。連家主都被罵成是別西卜 ,更何況祂的家人呢?
  • 撒母耳記上 12:24 - 你們要單單敬畏耶和華,全心全意地事奉祂,想想祂為你們做了何等偉大的事。
  • 哥林多後書 4:1 - 我們既蒙憐憫,接受了這傳福音的職分,就決不氣餒。
  • 約翰福音 5:16 - 因為耶穌在安息日給人治病,猶太人便開始迫害祂。
  • 希伯來書 3:1 - 因此,同蒙天召的聖潔弟兄姊妹,你們應當仔細思想那位我們公認為特使和大祭司的耶穌。
  • 希伯來書 12:2 - 定睛仰望為我們的信心創始成終的耶穌。祂為了擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝寶座的右邊。
  • 約翰福音 15:18 - 「如果世人恨你們,要知道,他們恨你們以前已經恨我了。
  • 約翰福音 15:19 - 如果你們屬於這個世界,世人一定會愛你們。可是你們不屬於這世界,我已經把你們從世上揀選出來,因此世人恨你們。
  • 約翰福音 15:20 - 你們要記住我說的話,『奴僕不能大過主人。』 他們如果迫害我,也必迫害你們;他們如果遵行我的話,也必遵行你們的話。
  • 約翰福音 15:21 - 世人將因為我的名而這樣對待你們,因為他們不認識差我來的那位。
  • 約翰福音 15:22 - 我如果沒有來教導他們,他們就沒有罪了,但現在他們的罪無可推諉。
  • 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 約翰福音 15:24 - 我如果沒有在他們當中行過空前的神蹟,他們就沒有罪了。然而,他們親眼看見了,卻還是恨我和我的父。
  • 啟示錄 2:3 - 你曾堅定不移地為我的名受苦,沒有氣餒。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄姊妹,你們務要堅定不移,總要竭力做主的工作,因為你們知道自己在主裡的辛勤付出不會白費。
  • 哥林多後書 4:16 - 所以,我們不氣餒。身體雖然日漸衰殘,內在的生命卻日日更新。
  • 加拉太書 6:9 - 我們行善不可灰心氣餒,因為到時候必有收穫。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你們要思想這位忍受罪人如此頂撞的主,免得疲倦灰心。
  • 新标点和合本 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。
  • 当代译本 - 你们要思想这位忍受罪人如此顶撞的主,免得疲倦灰心。
  • 圣经新译本 - 这位忍受罪人那样顶撞的耶稣,你们要仔细思想,免得疲倦灰心。
  • 中文标准译本 - 其实,你们应当仔细地思想耶稣如何忍受了罪人的顶撞,这样你们心里 就不会因丧气而疲倦。
  • 现代标点和合本 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • 和合本(拼音版) - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • New International Version - Consider him who endured such opposition from sinners, so that you will not grow weary and lose heart.
  • New International Reader's Version - He made it through these attacks by sinners. So think about him. Then you won’t get tired. You won’t lose hope.
  • English Standard Version - Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted.
  • New Living Translation - Think of all the hostility he endured from sinful people; then you won’t become weary and give up.
  • Christian Standard Bible - For consider him who endured such hostility from sinners against himself, so that you won’t grow weary and give up.
  • New American Standard Bible - For consider Him who has endured such hostility by sinners against Himself, so that you will not grow weary and lose heart.
  • New King James Version - For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.
  • Amplified Bible - Just consider and meditate on Him who endured from sinners such bitter hostility against Himself [consider it all in comparison with your trials], so that you will not grow weary and lose heart.
  • American Standard Version - For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.
  • King James Version - For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
  • New English Translation - Think of him who endured such opposition against himself by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up.
  • World English Bible - For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don’t grow weary, fainting in your souls.
  • 新標點和合本 - 那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要仔細想想這位忍受了罪人如此頂撞的耶穌,你們就不致心灰意懶了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要仔細想想這位忍受了罪人如此頂撞的耶穌,你們就不致心灰意懶了。
  • 聖經新譯本 - 這位忍受罪人那樣頂撞的耶穌,你們要仔細思想,免得疲倦灰心。
  • 呂振中譯本 - 他堅忍着罪人這樣地頂撞他,你們要跟他比比,免得你們心灰意冷。
  • 中文標準譯本 - 其實,你們應當仔細地思想耶穌如何忍受了罪人的頂撞,這樣你們心裡 就不會因喪氣而疲倦。
  • 現代標點和合本 - 那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
  • 文理和合譯本 - 其忍受惡人如此之橫逆、爾宜念之、免至疲倦喪志、
  • 文理委辦譯本 - 人以橫逆相加、彼忍之、爾當追思、勿怠爾志、勿喪爾膽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼忍惡人如此之橫逆、爾當思之、免爾疲倦喪膽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而甘嘗垢辱、毅然肩負苦架。今則安坐天主寶位之右矣。爾等當細心體驗、耶穌當時如何忍受群小之拂逆、庶幾不致灰心而自餒。
  • Nueva Versión Internacional - Así, pues, consideren a aquel que perseveró frente a tanta oposición por parte de los pecadores, para que no se cansen ni pierdan el ánimo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 죄인들의 이런 증오를 몸소 참으신 예수님을 생각하면서 낙심하지 말고 용기를 내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Подумайте о Нем, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • Восточный перевод - Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумайте о Нём, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pensez à celui qui a enduré de la part des hommes pécheurs une telle opposition contre lui, pour que vous ne vous laissiez pas abattre par le découragement.
  • リビングバイブル - 罪人たちの恐ろしい反抗を忍ばれたイエスのことを、いつも思っていなさい。あなたがたが気力を失い、弱り果てることがないためです。
  • Nestle Aland 28 - ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτὸν ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτοὺς ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε, ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
  • Nova Versão Internacional - Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
  • Hoffnung für alle - Vergesst nicht, wie viel Hass und Anfeindung er von gottlosen Menschen ertragen musste, damit auch ihr in Zeiten der Verfolgung nicht den Mut verliert und aufgebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy ghi nhớ gương kiên nhẫn của Chúa trước những cuộc tiến công vũ bão của bọn người tội lỗi, để khỏi nản lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจงใคร่ครวญถึงพระองค์ผู้ทรงทนการต่อต้านเช่นนั้นจากคนบาป เพื่อว่าท่านจะได้ไม่อ่อนล้าและท้อแท้ใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นึก​ถึง​พระ​องค์​ผู้​อดทน​ต่อ​คน​บาป​ซึ่ง​มุ่งร้าย​ต่อ​พระ​องค์​มาก​เช่นนั้น ท่าน​จะ​ได้​ไม่​อ่อนใจ​และ​ท้อถอย
  • 約翰福音 10:20 - 他們當中好些人說:「祂被鬼附身了!祂瘋了!何必聽祂的?」
  • 約翰福音 12:9 - 有許多猶太人知道耶穌在那裡,就來看祂,不單是為了看耶穌,也想看看從死裡復活的拉撒路。
  • 約翰福音 12:10 - 於是,祭司長計劃連拉撒路也殺掉,
  • 約翰福音 10:31 - 於是猶太人又拿起石頭要打祂。
  • 約翰福音 10:32 - 耶穌就問他們:「我將許多從父而來的善行顯給你們看,你們為了哪一件事拿石頭打我呢?」
  • 約翰福音 10:33 - 猶太人回答說:「我們不是因為你做的善事打你,而是因為你說了褻瀆的話,你是人,卻把自己當作上帝。」
  • 約翰福音 10:34 - 耶穌說:「你們的律法書上不是寫著『我曾說你們都是神』 嗎?
  • 約翰福音 10:35 - 聖經上的話是不能廢的,既然上帝稱那些承受祂道的人為神,
  • 約翰福音 10:36 - 而我是父分別出來又差到世上來的,我說自己是上帝的兒子,你們就指控我褻瀆嗎?
  • 約翰福音 10:37 - 如果我不做我父的事,你們不必信我。
  • 約翰福音 10:38 - 但如果我做了,你們縱然不信我,也應該相信我所做的事,這樣你們就會知道並領會父在我裡面,我也在父裡面。」
  • 約翰福音 10:39 - 他們又要抓耶穌,但祂從他們手中逃脫了。
  • 馬太福音 11:19 - 人子來了,又吃又喝,他們就說祂是貪吃好酒之徒,與稅吏和罪人為友。然而智慧通過她的作為顯明為義。」
  • 馬太福音 12:24 - 法利賽人聽見後卻說:「祂不過是靠鬼王別西卜趕鬼罷了。」
  • 路加福音 2:34 - 西緬給他們祝福後,就對孩子的母親瑪麗亞說:「看啊,這孩子必使以色列許多人跌倒、許多人興起。祂將成為眾人攻擊的對象,
  • 路加福音 4:28 - 會堂裡的人聽了這些話都怒火中燒,
  • 路加福音 4:29 - 就起來把耶穌趕出城外,帶到懸崖邊,要把祂推下去。他們的城就座落在山上。
  • 馬太福音 22:15 - 那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。
  • 馬太福音 21:46 - 他們試圖逮捕耶穌,但又害怕百姓,因為百姓都認為耶穌是先知。
  • 約翰福音 8:48 - 猶太人對祂說:「我們說你是撒瑪利亞人 ,被鬼附身了,難道不對嗎?」
  • 約翰福音 8:49 - 耶穌說:「我沒有被鬼附身。我尊敬我的父,你們卻侮辱我。
  • 約翰福音 9:40 - 有些跟祂在一起的法利賽人聽了這句話,就問:「難道我們也瞎了眼嗎?」
  • 約翰福音 8:52 - 那些猶太人說:「現在我們的確知道你是被鬼附身了!亞伯拉罕和眾先知都死了,你還說人如果遵行你的道,必永遠不死。
  • 路加福音 19:39 - 百姓中有幾個法利賽人對耶穌說:「老師,責備你的門徒吧。」
  • 路加福音 19:40 - 耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」
  • 約翰福音 7:12 - 眾人對祂議論紛紛,有些人說:「祂是好人。」有些說:「不,祂欺騙民眾。」
  • 箴言 24:10 - 逆境中喪膽的必力量衰微。
  • 馬太福音 21:23 - 耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和百姓的長老上前質問祂:「你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
  • 路加福音 16:14 - 法利賽人向來貪財,他們一面聽一面嗤笑耶穌。
  • 約翰福音 8:13 - 法利賽人對祂說:「你為自己作見證,你的見證無效。」
  • 馬太福音 21:15 - 祭司長和律法教師看見祂所行的奇事,又聽見小孩子在聖殿裡高聲喊著:「和散那歸於大衛的後裔!」便十分惱怒。
  • 馬太福音 21:16 - 他們責問耶穌說:「你聽見這些人說的了嗎?」 耶穌說:「我聽見了。聖經上說,『你使孩童和嬰兒口中發出頌讚』,你們從未讀過嗎?」
  • 路加福音 15:2 - 法利賽人和律法教師埋怨說:「這個人竟和罪人來往,還跟他們一起吃飯。」
  • 路加福音 11:53 - 耶穌離開那裡後,法利賽人和律法教師開始激烈地反對祂,用各種問題刁難祂,
  • 路加福音 11:54 - 伺機找話柄陷害祂。
  • 約翰福音 18:22 - 耶穌話才說完,站在旁邊的差役就打祂耳光,說:「你敢這樣回答大祭司!」
  • 路加福音 5:21 - 那些律法教師和法利賽人開始議論起來:「這個說話褻瀆上帝的人是誰啊?除了上帝以外,誰能赦罪呢?」
  • 約翰福音 8:59 - 於是,他們就拿起石頭要打祂,耶穌卻避開他們,離開了聖殿。
  • 馬太福音 15:2 - 「為什麼你的門徒吃飯前不行洗手禮,破壞祖先的傳統呢?」
  • 路加福音 11:15 - 有人卻說:「祂是靠鬼王別西卜趕鬼。」
  • 路加福音 11:16 - 還有些人想試探耶穌,要求祂行個天上的神蹟。
  • 以賽亞書 50:4 - 主耶和華賜我受教者的舌頭, 使我知道用什麼話幫助疲乏的人。 每天早晨,主喚醒我, 叫我像受教者那樣側耳聆聽。
  • 以賽亞書 40:30 - 即使青年也會疲乏困倦, 強壯的人也會踉蹌跌倒;
  • 以賽亞書 40:31 - 但仰望耶和華的人必重新得力。 他們必像鷹一樣展翅高飛, 他們奔跑也不困倦, 他們行走也不疲乏。
  • 提摩太後書 2:7 - 你要思想我說的話,因為主必使你領悟這一切。
  • 提摩太後書 2:8 - 你要切記我所傳的福音:耶穌基督是大衛的後裔,祂從死裡復活了。
  • 路加福音 13:13 - 耶穌雙手按在她身上,她的腰立刻直了,便頌讚上帝。
  • 路加福音 13:14 - 會堂主管看到耶穌在安息日為人治病,十分惱怒,就對眾人說:「一週有六天可以工作,求醫應當在這六天之內,不可在安息日!」
  • 申命記 20:3 - 說,『以色列人啊,聽著!今天你們要和敵人交戰,不要膽小害怕,也不要驚慌失措。
  • 路加福音 14:1 - 有個安息日,耶穌到一位法利賽人的首領家裡作客,人們嚴密監視祂。
  • 希伯來書 12:5 - 你們難道忘了那像勸勉兒子一樣勸勉你們的話嗎?「孩子啊,不可輕視主的管教,被祂責備的時候也不要灰心。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:13 - 弟兄姊妹,你們要堅持行善,不要灰心。
  • 馬太福音 10:24 - 「學生不能高過老師,奴僕也不能大過主人。
  • 馬太福音 10:25 - 學生頂多和老師一樣,奴僕頂多和主人一樣。連家主都被罵成是別西卜 ,更何況祂的家人呢?
  • 撒母耳記上 12:24 - 你們要單單敬畏耶和華,全心全意地事奉祂,想想祂為你們做了何等偉大的事。
  • 哥林多後書 4:1 - 我們既蒙憐憫,接受了這傳福音的職分,就決不氣餒。
  • 約翰福音 5:16 - 因為耶穌在安息日給人治病,猶太人便開始迫害祂。
  • 希伯來書 3:1 - 因此,同蒙天召的聖潔弟兄姊妹,你們應當仔細思想那位我們公認為特使和大祭司的耶穌。
  • 希伯來書 12:2 - 定睛仰望為我們的信心創始成終的耶穌。祂為了擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝寶座的右邊。
  • 約翰福音 15:18 - 「如果世人恨你們,要知道,他們恨你們以前已經恨我了。
  • 約翰福音 15:19 - 如果你們屬於這個世界,世人一定會愛你們。可是你們不屬於這世界,我已經把你們從世上揀選出來,因此世人恨你們。
  • 約翰福音 15:20 - 你們要記住我說的話,『奴僕不能大過主人。』 他們如果迫害我,也必迫害你們;他們如果遵行我的話,也必遵行你們的話。
  • 約翰福音 15:21 - 世人將因為我的名而這樣對待你們,因為他們不認識差我來的那位。
  • 約翰福音 15:22 - 我如果沒有來教導他們,他們就沒有罪了,但現在他們的罪無可推諉。
  • 約翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 約翰福音 15:24 - 我如果沒有在他們當中行過空前的神蹟,他們就沒有罪了。然而,他們親眼看見了,卻還是恨我和我的父。
  • 啟示錄 2:3 - 你曾堅定不移地為我的名受苦,沒有氣餒。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄姊妹,你們務要堅定不移,總要竭力做主的工作,因為你們知道自己在主裡的辛勤付出不會白費。
  • 哥林多後書 4:16 - 所以,我們不氣餒。身體雖然日漸衰殘,內在的生命卻日日更新。
  • 加拉太書 6:9 - 我們行善不可灰心氣餒,因為到時候必有收穫。
圣经
资源
计划
奉献