Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:24 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 還有新約的中保耶穌和祂所灑的血。這血比亞伯的血發出更美的信息。
  • 新标点和合本 - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的信息比亚伯的血所说的更美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的信息比亚伯的血所说的更美。
  • 当代译本 - 还有新约的中保耶稣和祂所洒的血。这血比亚伯的血发出更美的信息。
  • 圣经新译本 - 有新约的中保耶稣,还有他所洒的血。这血所传的信息比亚伯的血所传的更美。
  • 中文标准译本 - 来到了耶稣面前——他是新约的中保;来到了所洒的血面前——这血比亚伯的血所述说的更美好。
  • 现代标点和合本 - 并新约的中保耶稣以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • 和合本(拼音版) - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • New International Version - to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  • New International Reader's Version - You have come to Jesus. He is the go-between of a new covenant. You have come to the sprinkled blood. It promises better things than the blood of Abel.
  • English Standard Version - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  • New Living Translation - You have come to Jesus, the one who mediates the new covenant between God and people, and to the sprinkled blood, which speaks of forgiveness instead of crying out for vengeance like the blood of Abel.
  • Christian Standard Bible - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which says better things than the blood of Abel.
  • New American Standard Bible - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which speaks better than the blood of Abel.
  • New King James Version - to Jesus the Mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better things than that of Abel.
  • Amplified Bible - and to Jesus, the Mediator of a new covenant [uniting God and man], and to the sprinkled blood, which speaks [of mercy], a better and nobler and more gracious message than the blood of Abel [which cried out for vengeance].
  • American Standard Version - and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.
  • King James Version - And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.
  • New English Translation - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks of something better than Abel’s does.
  • World English Bible - to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.
  • 新標點和合本 - 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的比亞伯的血所說的更美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的信息比亞伯的血所說的更美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的信息比亞伯的血所說的更美。
  • 聖經新譯本 - 有新約的中保耶穌,還有他所灑的血。這血所傳的信息比亞伯的血所傳的更美。
  • 呂振中譯本 - 並有新約的中保耶穌、以及灑撒之血、比 亞伯 說得更好的。
  • 中文標準譯本 - 來到了耶穌面前——他是新約的中保;來到了所灑的血面前——這血比亞伯的血所述說的更美好。
  • 現代標點和合本 - 並新約的中保耶穌以及所灑的血。這血所說的比亞伯的血所說的更美。
  • 文理和合譯本 - 且有新約中保耶穌、與所灑之血、此血所言、較亞伯為尤善、
  • 文理委辦譯本 - 有新約中保耶穌其灑血默籲、較亞伯為尤善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有新約之中保耶穌、及所灑之血、此血彷彿有言、較 亞伯 血之言尤善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有為新約仲介之耶穌焉、有耶穌所灑之寶血焉;此血也、其所發之言、非復 亞伯 之血所得同日而語矣。
  • Nueva Versión Internacional - a Jesús, el mediador de un nuevo pacto; y a la sangre rociada, que habla con más fuerza que la de Abel.
  • 현대인의 성경 - 또 우리는 새 계약의 중재자이신 예수님과 복수를 호소하던 아벨의 피보다 나은 그리스도의 은혜로운 피에 접하게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы пришли к Иисусу, посреднику нового завета, и к окропляющей крови, которая говорит лучше крови Авеля .
  • Восточный перевод - Вы пришли к Исе, посреднику нового священного соглашения, и к окропляющей крови, которая очищает, а не взывает о мести, как кровь Авеля .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы пришли к Исе, посреднику нового священного соглашения, и к окропляющей крови, которая очищает, а не взывает о мести, как кровь Авеля .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы пришли к Исо, посреднику нового священного соглашения, и к окропляющей крови, которая очищает, а не взывает о мести, как кровь Авеля .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous êtes approchés de Jésus, le médiateur d’une alliance nouvelle, et de son sang répandu qui parle mieux encore que celui d’Abel .
  • リビングバイブル - またさらにあなたがたは、新しい契約をもたらしたイエスご自身と、復讐を叫ぶアベルの血ではなく、恵みに満ちた罪の赦しを与える血に近づいているのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ, Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ, κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἂβελ.
  • Nova Versão Internacional - a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
  • Hoffnung für alle - Ja, ihr seid zu Jesus selbst gekommen, der als Vermittler zwischen Gott und uns Menschen den neuen Bund in Kraft gesetzt hat. Um euch von euren Sünden zu reinigen, hat Christus am Kreuz sein Blut vergossen. Das Blut Abels, der von seinem Bruder umgebracht wurde, schrie nach Rache, aber das Blut von Christus spricht von der Vergebung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em đã đến gần Chúa Giê-xu là Đấng Trung Gian của giao ước mới giữa Đức Chúa Trời và dân Ngài, và gần máu rưới ra, là máu có năng lực cứu người và biện hộ hùng hồn hơn máu của A-bên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาสู่พระเยซูผู้ทรงเป็นคนกลางแห่งพันธสัญญาใหม่ และมาถึงโลหิตประพรมซึ่งกล่าวถึงสิ่งที่ดียิ่งกว่าโลหิตของอาแบล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​มา​ถึง​พระ​เยซู​ผู้​เป็น​คน​กลาง​ของ​พันธ​สัญญา​ใหม่ ระหว่าง​พระ​เจ้า​กับ​มนุษย์ และ​ถึง​โลหิต​ที่​ประพรม​ซึ่ง​ร้อง​ด้วย​คำ​พูด​ที่​ดี​กว่า​โลหิต​ของ​อาเบล
交叉引用
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要到我這裡來, 側耳聽我的話,就必存活。 我要跟你們立永遠的約, 將應許大衛的可靠恩福賜給你們。
  • 希伯來書 8:8 - 然而,上帝指責祂的子民,說: 「主說,看啊,時候將到, 我要與以色列家和猶大家另立新約,
  • 希伯來書 13:20 - 願賜平安的上帝,就是那位憑著立永恆之約的血使群羊的大牧人我主耶穌從死裡復活的上帝,
  • 希伯來書 7:22 - 這誓言使耶穌成了更美之約的保證人。
  • 馬可福音 14:24 - 耶穌說:「這是我為萬人所流的立約之血。
  • 希伯來書 9:21 - 他又照樣把血灑在聖幕和所有敬拜用的器具上。
  • 耶利米書 31:31 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,
  • 耶利米書 31:32 - 這約不同於我與他們祖先所立的約,那是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時立的。雖然我是他們的丈夫,他們卻違背了我的約。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
  • 路加福音 22:20 - 飯後,祂照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。
  • 馬太福音 23:35 - 因此,所有義人在地上所流的血,就是從義人亞伯的血,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血,都要歸到你們身上。
  • 彼得前書 1:2 - 你們按照父上帝預先定好的旨意蒙了揀選,藉著聖靈得以聖潔,好順服耶穌基督,並靠祂的血得到潔淨。 願上帝多多賜給你們恩典和平安!
  • 希伯來書 10:22 - 祂潔淨了我們被罪困擾的良心,用清水洗淨了我們的身體。因此,我們要信心十足、真誠地到上帝面前。
  • 提摩太前書 2:5 - 上帝只有一位,在上帝和世人之間只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
  • 馬太福音 26:28 - 這是我為萬人所流的立約之血,為了使罪得到赦免。
  • 希伯來書 11:28 - 因為信心,他守逾越節,行灑血的禮,免得那位殺長子的傷害以色列人。
  • 出埃及記 24:8 - 摩西便把盆中的血灑在百姓身上,說:「這是立約的血,是耶和華按所說的話與你們立約的憑據。」
  • 創世記 4:10 - 耶和華說:「你做了什麼事?你弟弟的血從地裡向我哭訴。
  • 希伯來書 11:4 - 因為信心,亞伯向上帝獻的祭比該隱所獻的更美,他因此蒙了上帝的悅納,被稱為義人。他雖然死了,卻仍然藉著信心說話。
  • 希伯來書 8:6 - 但如今,耶穌得到了一個更超越的職任,正如祂擔任了更美之約的中保,這約是根據更美的應許所立的。
  • 希伯來書 9:15 - 因此,基督是新約的中保,祂的死亡救贖了那些蒙召的人在第一個約下面所犯的罪,好叫他們得到上帝應許的永恆基業。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 還有新約的中保耶穌和祂所灑的血。這血比亞伯的血發出更美的信息。
  • 新标点和合本 - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的信息比亚伯的血所说的更美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的信息比亚伯的血所说的更美。
  • 当代译本 - 还有新约的中保耶稣和祂所洒的血。这血比亚伯的血发出更美的信息。
  • 圣经新译本 - 有新约的中保耶稣,还有他所洒的血。这血所传的信息比亚伯的血所传的更美。
  • 中文标准译本 - 来到了耶稣面前——他是新约的中保;来到了所洒的血面前——这血比亚伯的血所述说的更美好。
  • 现代标点和合本 - 并新约的中保耶稣以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • 和合本(拼音版) - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • New International Version - to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  • New International Reader's Version - You have come to Jesus. He is the go-between of a new covenant. You have come to the sprinkled blood. It promises better things than the blood of Abel.
  • English Standard Version - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  • New Living Translation - You have come to Jesus, the one who mediates the new covenant between God and people, and to the sprinkled blood, which speaks of forgiveness instead of crying out for vengeance like the blood of Abel.
  • Christian Standard Bible - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which says better things than the blood of Abel.
  • New American Standard Bible - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which speaks better than the blood of Abel.
  • New King James Version - to Jesus the Mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better things than that of Abel.
  • Amplified Bible - and to Jesus, the Mediator of a new covenant [uniting God and man], and to the sprinkled blood, which speaks [of mercy], a better and nobler and more gracious message than the blood of Abel [which cried out for vengeance].
  • American Standard Version - and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.
  • King James Version - And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.
  • New English Translation - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks of something better than Abel’s does.
  • World English Bible - to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.
  • 新標點和合本 - 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的比亞伯的血所說的更美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的信息比亞伯的血所說的更美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的信息比亞伯的血所說的更美。
  • 聖經新譯本 - 有新約的中保耶穌,還有他所灑的血。這血所傳的信息比亞伯的血所傳的更美。
  • 呂振中譯本 - 並有新約的中保耶穌、以及灑撒之血、比 亞伯 說得更好的。
  • 中文標準譯本 - 來到了耶穌面前——他是新約的中保;來到了所灑的血面前——這血比亞伯的血所述說的更美好。
  • 現代標點和合本 - 並新約的中保耶穌以及所灑的血。這血所說的比亞伯的血所說的更美。
  • 文理和合譯本 - 且有新約中保耶穌、與所灑之血、此血所言、較亞伯為尤善、
  • 文理委辦譯本 - 有新約中保耶穌其灑血默籲、較亞伯為尤善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有新約之中保耶穌、及所灑之血、此血彷彿有言、較 亞伯 血之言尤善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有為新約仲介之耶穌焉、有耶穌所灑之寶血焉;此血也、其所發之言、非復 亞伯 之血所得同日而語矣。
  • Nueva Versión Internacional - a Jesús, el mediador de un nuevo pacto; y a la sangre rociada, que habla con más fuerza que la de Abel.
  • 현대인의 성경 - 또 우리는 새 계약의 중재자이신 예수님과 복수를 호소하던 아벨의 피보다 나은 그리스도의 은혜로운 피에 접하게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы пришли к Иисусу, посреднику нового завета, и к окропляющей крови, которая говорит лучше крови Авеля .
  • Восточный перевод - Вы пришли к Исе, посреднику нового священного соглашения, и к окропляющей крови, которая очищает, а не взывает о мести, как кровь Авеля .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы пришли к Исе, посреднику нового священного соглашения, и к окропляющей крови, которая очищает, а не взывает о мести, как кровь Авеля .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы пришли к Исо, посреднику нового священного соглашения, и к окропляющей крови, которая очищает, а не взывает о мести, как кровь Авеля .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous êtes approchés de Jésus, le médiateur d’une alliance nouvelle, et de son sang répandu qui parle mieux encore que celui d’Abel .
  • リビングバイブル - またさらにあなたがたは、新しい契約をもたらしたイエスご自身と、復讐を叫ぶアベルの血ではなく、恵みに満ちた罪の赦しを与える血に近づいているのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ, Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ, κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἂβελ.
  • Nova Versão Internacional - a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
  • Hoffnung für alle - Ja, ihr seid zu Jesus selbst gekommen, der als Vermittler zwischen Gott und uns Menschen den neuen Bund in Kraft gesetzt hat. Um euch von euren Sünden zu reinigen, hat Christus am Kreuz sein Blut vergossen. Das Blut Abels, der von seinem Bruder umgebracht wurde, schrie nach Rache, aber das Blut von Christus spricht von der Vergebung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em đã đến gần Chúa Giê-xu là Đấng Trung Gian của giao ước mới giữa Đức Chúa Trời và dân Ngài, và gần máu rưới ra, là máu có năng lực cứu người và biện hộ hùng hồn hơn máu của A-bên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาสู่พระเยซูผู้ทรงเป็นคนกลางแห่งพันธสัญญาใหม่ และมาถึงโลหิตประพรมซึ่งกล่าวถึงสิ่งที่ดียิ่งกว่าโลหิตของอาแบล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​มา​ถึง​พระ​เยซู​ผู้​เป็น​คน​กลาง​ของ​พันธ​สัญญา​ใหม่ ระหว่าง​พระ​เจ้า​กับ​มนุษย์ และ​ถึง​โลหิต​ที่​ประพรม​ซึ่ง​ร้อง​ด้วย​คำ​พูด​ที่​ดี​กว่า​โลหิต​ของ​อาเบล
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要到我這裡來, 側耳聽我的話,就必存活。 我要跟你們立永遠的約, 將應許大衛的可靠恩福賜給你們。
  • 希伯來書 8:8 - 然而,上帝指責祂的子民,說: 「主說,看啊,時候將到, 我要與以色列家和猶大家另立新約,
  • 希伯來書 13:20 - 願賜平安的上帝,就是那位憑著立永恆之約的血使群羊的大牧人我主耶穌從死裡復活的上帝,
  • 希伯來書 7:22 - 這誓言使耶穌成了更美之約的保證人。
  • 馬可福音 14:24 - 耶穌說:「這是我為萬人所流的立約之血。
  • 希伯來書 9:21 - 他又照樣把血灑在聖幕和所有敬拜用的器具上。
  • 耶利米書 31:31 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,
  • 耶利米書 31:32 - 這約不同於我與他們祖先所立的約,那是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時立的。雖然我是他們的丈夫,他們卻違背了我的約。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
  • 路加福音 22:20 - 飯後,祂照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。
  • 馬太福音 23:35 - 因此,所有義人在地上所流的血,就是從義人亞伯的血,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血,都要歸到你們身上。
  • 彼得前書 1:2 - 你們按照父上帝預先定好的旨意蒙了揀選,藉著聖靈得以聖潔,好順服耶穌基督,並靠祂的血得到潔淨。 願上帝多多賜給你們恩典和平安!
  • 希伯來書 10:22 - 祂潔淨了我們被罪困擾的良心,用清水洗淨了我們的身體。因此,我們要信心十足、真誠地到上帝面前。
  • 提摩太前書 2:5 - 上帝只有一位,在上帝和世人之間只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
  • 馬太福音 26:28 - 這是我為萬人所流的立約之血,為了使罪得到赦免。
  • 希伯來書 11:28 - 因為信心,他守逾越節,行灑血的禮,免得那位殺長子的傷害以色列人。
  • 出埃及記 24:8 - 摩西便把盆中的血灑在百姓身上,說:「這是立約的血,是耶和華按所說的話與你們立約的憑據。」
  • 創世記 4:10 - 耶和華說:「你做了什麼事?你弟弟的血從地裡向我哭訴。
  • 希伯來書 11:4 - 因為信心,亞伯向上帝獻的祭比該隱所獻的更美,他因此蒙了上帝的悅納,被稱為義人。他雖然死了,卻仍然藉著信心說話。
  • 希伯來書 8:6 - 但如今,耶穌得到了一個更超越的職任,正如祂擔任了更美之約的中保,這約是根據更美的應許所立的。
  • 希伯來書 9:15 - 因此,基督是新約的中保,祂的死亡救贖了那些蒙召的人在第一個約下面所犯的罪,好叫他們得到上帝應許的永恆基業。
圣经
资源
计划
奉献