逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你們知道,後來以掃想要承受祝福,卻遭拒絕;他雖然帶著眼淚尋求,還是找不到悔改的機會。
- 新标点和合本 - 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转。这是你们知道的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来你们知道,他想要承受父亲的祝福,竟被拒绝,虽然流着泪苦求,却得不着门路使他父亲回心转意。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来你们知道,他想要承受父亲的祝福,竟被拒绝,虽然流着泪苦求,却得不着门路使他父亲回心转意。
- 当代译本 - 你们知道,他后来想要承受父亲对长子的祝福,却遭到拒绝,虽然声泪俱下,终无法使父亲回心转意。
- 圣经新译本 - 你们知道,后来以扫想要承受祝福,却被拒绝了;他虽然带着眼泪寻求,还是没有反悔的余地。
- 中文标准译本 - 你们知道,后来他想继承祝福,却被弃绝了,虽然他流着泪水寻求,还是找不到悔改的机会。
- 现代标点和合本 - 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转,这是你们知道的。
- 和合本(拼音版) - 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转。这是你们知道的。
- New International Version - Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. Even though he sought the blessing with tears, he could not change what he had done.
- New International Reader's Version - As you know, after that he wanted to receive his father’s blessing. But he was turned away. With tears he tried to get the blessing. But he couldn’t change what he had done.
- English Standard Version - For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, though he sought it with tears.
- New Living Translation - You know that afterward, when he wanted his father’s blessing, he was rejected. It was too late for repentance, even though he begged with bitter tears.
- Christian Standard Bible - For you know that later, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, even though he sought it with tears, because he didn’t find any opportunity for repentance.
- New American Standard Bible - For you know that even afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought for it with tears.
- New King James Version - For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.
- Amplified Bible - For you know that later on, when he wanted [to regain title to] his inheritance of the blessing, he was rejected, for he found no opportunity for repentance [there was no way to repair what he had done, no chance to recall the choice he had made], even though he sought for it with [bitter] tears.
- American Standard Version - For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind in his father, though he sought it diligently with tears.
- King James Version - For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
- New English Translation - For you know that later when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no opportunity for repentance, although he sought the blessing with tears.
- World English Bible - For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.
- 新標點和合本 - 後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不着門路使他父親的心意回轉。這是你們知道的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
- 當代譯本 - 你們知道,他後來想要承受父親對長子的祝福,卻遭到拒絕,雖然聲淚俱下,終無法使父親回心轉意。
- 聖經新譯本 - 你們知道,後來以掃想要承受祝福,卻被拒絕了;他雖然帶著眼淚尋求,還是沒有反悔的餘地。
- 呂振中譯本 - 你們知道:就是後來他想要承受祝福,雖帶淚地尋求也被棄絕,尋不着改變心意之餘地。
- 中文標準譯本 - 你們知道,後來他想繼承祝福,卻被棄絕了,雖然他流著淚水尋求,還是找不到悔改的機會。
- 現代標點和合本 - 後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不著門路使他父親的心意回轉,這是你們知道的。
- 文理和合譯本 - 爾知其後欲承祝、雖哭泣以求、終亦見棄、蓋不得改悔之地也、○
- 文理委辦譯本 - 後此欲得祝嘏、而反見棄、子雖號泣以求、父仍不回其志、是爾所知也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後欲得祝福而反見棄、雖號泣求父回意、 雖號泣求父回意或作雖號泣求悔改 仍不能得、此爾所知也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伊梢 後來之如何切望降福、而卒見拒絕、爾所知也。蓋大錯已鑄、噬臍莫及;雖痛哭流涕而求之、亦徒然矣。
- Nueva Versión Internacional - Después, como ya saben, cuando quiso heredar esa bendición, fue rechazado: No se le dio lugar para el arrepentimiento, aunque con lágrimas buscó la bendición.
- 현대인의 성경 - 여러분이 알다시피 에서는 그 후에 아버지의 축복을 받으려고 눈물을 흘리면서 구하였으나 거절당했으며 회개할 기회를 얻지 못했습니다.
- Новый Русский Перевод - Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут. Хотя он горько плакал, было слишком поздно для раскаяний.
- Восточный перевод - Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут; он не смог изменить решение отца, хотя и просил об этом со слезами .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут; он не смог изменить решение отца, хотя и просил об этом со слезами .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут; он не смог изменить решение отца, хотя и просил об этом со слезами .
- La Bible du Semeur 2015 - Vous savez que plus tard, lorsqu’il a voulu recevoir en héritage la bénédiction de son père, il a été rejeté, car il n’a trouvé aucun moyen de revenir en arrière , bien qu’il l’ait cherché en pleurant.
- リビングバイブル - あとになって後悔し、涙ながらにその権利を取り戻したいと願いましたが、遅すぎたのです。
- Nestle Aland 28 - ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη, μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν, ἀπεδοκιμάσθη, μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν, καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
- Hoffnung für alle - Später wollte er alles wieder rückgängig machen und flehte seinen Vater unter Tränen um diesen Segen an. Doch da war es zu spät.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như anh chị em đã biết, về sau Ê-sau muốn hưởng phước lành nhưng bị khước từ. Đã quá trễ cho sự ăn năn, dù khóc lóc van xin cũng không thể làm cha mình đổi ý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายทราบอยู่ว่าในภายหลังเมื่อเอซาวต้องการรับพรนี้เป็นมรดกก็ถูกปฏิเสธ เขาไม่อาจแก้ไขอะไรได้แม้เขาจะแสวงหาพรนั้นด้วยน้ำตา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านก็ทราบว่า ต่อมาภายหลังเมื่อเขาต้องการรับพรนี้เป็นมรดก เขาก็ถูกปฏิเสธ เขาไม่มีหนทางแก้ไขสิ่งใดได้เลยแม้จะพยายามแสวงหาพรจนน้ำตาไหลก็ตาม
- Thai KJV - เพราะท่านทั้งหลายก็รู้อยู่แล้วว่า ต่อมาภายหลังเมื่อเอซาวอยากได้รับพรนั้นเป็นมรดก เขาก็ได้รับคำปฏิเสธ เพราะเขาไม่มีหนทางแก้ไขเลย ถึงแม้ว่าได้กลับใจแสวงหาจนน้ำตาไหล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกคุณก็รู้ว่า ต่อมาเมื่อเอซาวอยากได้พรนั้น เขาก็ถูกปฏิเสธ เพราะว่าเขาไม่สามารถแก้ไขสิ่งที่เขาได้ทำลงไปแล้ว ถึงแม้เขาจะต้องการมากจนน้ำตานองหน้า
- onav - فَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ جَيِّداً أَنَّهُ لَمَّا أَرَادَ اسْتِعَادَةَ الْبَرَكَةِ مِنْ أَبِيهِ، بَعْدَمَا كَانَ قَدِ اسْتَخَفَّ بِها، رُفِضَ لأَنَّهُ لَمْ يَجِدْ مَجَالاً لِلتَّوْبَةِ، مَعَ أَنَّهُ طَلَبَ الْبَرَكَةَ وَهُوَ يَذْرِفُ الدُّمُوعَ.
交叉引用
- 馬太福音 7:23 - 到時我就會向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些違背律法的人,離開我走吧!’
- 箴言 1:24 - 因為我呼喚,你們卻回絕, 我伸手,卻無人理會,
- 箴言 1:25 - 你們輕忽我的一切勸告, 不肯接受我的責備。
- 箴言 1:26 - 所以你們遭遇災難,我也會嘲笑, 你們遇到可怕的事,我就譏諷—
- 箴言 1:27 - 可怕的事襲來,猶如風暴, 災難降臨,如同狂風, 你們遭遇患難困厄。
- 箴言 1:28 - 那時人們會呼喚我,我卻不回應; 他們迫切尋找我,卻尋不見;
- 箴言 1:29 - 因為他們恨惡知識, 沒有選擇敬畏耶和華;
- 箴言 1:30 - 不肯接受我的勸告, 藐視我所有的責備;
- 箴言 1:31 - 所以他們會自食其果, 飽嘗自己計謀的禍害。
- 創世記 27:30 - 以撒給雅各祝福完畢,雅各剛剛從父親以撒那裡出來,他哥哥以掃就打完獵回來了。
- 創世記 27:31 - 他也預備了美食,拿來給父親,對父親說:“我父,請起來,吃兒子的野味,好傾盡心力給我祝福。”
- 創世記 27:32 - 父親以撒對他說:“你是誰?”他說:“我是你的兒子,你的長子以掃。”
- 創世記 27:33 - 以撒就大大發抖,顫抖不已,說:“那麼,剛才去打獵、拿野味給我的是誰?你來之前我已經全吃了,也給他祝福了,他將來必定蒙福!”
- 創世記 27:34 - 以掃聽了父親的話就大聲喊叫,慘叫不已,對父親說:“我父,求求你祝福我,也祝福我啊!”
- 創世記 27:35 - 以撒說:“你弟弟已經前來,用詭計把你的祝福拿走了。”
- 創世記 27:36 - 以掃說:“他豈不是名叫雅各嗎?他欺詐了我兩次!我的長子名分,他拿走了;現在他竟然又拿走我的祝福!”以掃又說:“你一點祝福都沒有留給我嗎?”
- 創世記 27:37 - 以撒回答以掃說:“啊,我已經立他為你的主人,把他所有的親族都給他作僕人,並且讓他有穀物和新酒維生。那麼,我兒,我還能為你做甚麼呢?”
- 創世記 27:38 - 以掃對父親說:“我父,你只有一個祝福嗎?我父,求求你祝福我,也祝福我啊!”以掃又放聲大哭。
- 創世記 27:39 - 他父親以撒回答他說: “啊,你住的地方會遠離地上的豐盛, 遠離天上的甘露。
- 創世記 27:40 - 倚靠刀劍,你才可活命, 你會服侍你的弟弟; 到你躁動的時候, 你就會掙脫他加諸你脖子的軛。”
- 創世記 27:41 - 以掃因為父親給雅各的祝福,就對雅各懷恨;以掃心裡想:“為父親守喪的日子近了,到時候我要殺了弟弟雅各!”
- 希伯來書 10:26 - 要知道,我們領受了真理的知識以後,如果還是故意犯罪,就再沒有贖罪的祭物留給我們;
- 希伯來書 10:27 - 留給我們的卻是對審判懷著恐懼的等待,以及將要吞滅敵人的烈火。
- 希伯來書 10:28 - 任何人干犯了摩西的律法,憑著兩三個證人,就得不到憐憫而死;
- 希伯來書 10:29 - 何況人踐踏 神的兒子,把那使他成聖的立約之血當作俗物,又侮辱施恩的聖靈,你們想想,這人該受多麼嚴厲的懲罰!
- 耶利米書 6:30 - 人要稱他們為被棄的銀渣, 因為耶和華已經棄絕他們。
- 路加福音 13:24 - “你們要竭力進窄門!我告訴你們,將來有很多人想進去,卻不能。
- 路加福音 13:25 - 等到家主起來關上門,你們才開始站在門外叩門說:‘主啊,給我們開門吧!’他就會回答:‘我不認識你們,不知道你們是從哪裡來的。’
- 路加福音 13:26 - 那時,你們就要開始說:‘我們在你面前吃過喝過,你也在我們街上教導過。’
- 路加福音 13:27 - 他要鄭重告訴你們:‘我不知道你們是從哪裡來的;你們這一切行不義的人,離開我去吧!’
- 希伯來書 6:8 - 但是這塊地如果長出荊棘和蒺藜來,就毫無用處,很快就會受到詛咒,結局就是被焚燒。
- 希伯來書 6:4 - 要知道,那些人蒙了一次光照,體驗過屬天的恩澤,有分於聖靈,
- 希伯來書 6:5 - 並且體驗過 神美善的道,以及那將要來臨的時代的權能,
- 希伯來書 6:6 - 如果他們離棄了真道,就不可能使他們重新悔改了,因為他們親自把 神的兒子釘在十字架上,公開羞辱他。
- 馬太福音 25:11 - 後來,其餘的童女也來到,說:‘主啊,主啊,給我們開門吧!’
- 馬太福音 25:12 - 新郎卻回答:‘我確實地告訴你們,我不認識你們。’