Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:17 NIV
逐节对照
  • New International Version - Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. Even though he sought the blessing with tears, he could not change what he had done.
  • 新标点和合本 - 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转。这是你们知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来你们知道,他想要承受父亲的祝福,竟被拒绝,虽然流着泪苦求,却得不着门路使他父亲回心转意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来你们知道,他想要承受父亲的祝福,竟被拒绝,虽然流着泪苦求,却得不着门路使他父亲回心转意。
  • 当代译本 - 你们知道,他后来想要承受父亲对长子的祝福,却遭到拒绝,虽然声泪俱下,终无法使父亲回心转意。
  • 圣经新译本 - 你们知道,后来以扫想要承受祝福,却被拒绝了;他虽然带着眼泪寻求,还是没有反悔的余地。
  • 中文标准译本 - 你们知道,后来他想继承祝福,却被弃绝了,虽然他流着泪水寻求,还是找不到悔改的机会。
  • 现代标点和合本 - 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转,这是你们知道的。
  • 和合本(拼音版) - 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转。这是你们知道的。
  • New International Reader's Version - As you know, after that he wanted to receive his father’s blessing. But he was turned away. With tears he tried to get the blessing. But he couldn’t change what he had done.
  • English Standard Version - For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, though he sought it with tears.
  • New Living Translation - You know that afterward, when he wanted his father’s blessing, he was rejected. It was too late for repentance, even though he begged with bitter tears.
  • Christian Standard Bible - For you know that later, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, even though he sought it with tears, because he didn’t find any opportunity for repentance.
  • New American Standard Bible - For you know that even afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought for it with tears.
  • New King James Version - For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.
  • Amplified Bible - For you know that later on, when he wanted [to regain title to] his inheritance of the blessing, he was rejected, for he found no opportunity for repentance [there was no way to repair what he had done, no chance to recall the choice he had made], even though he sought for it with [bitter] tears.
  • American Standard Version - For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind in his father, though he sought it diligently with tears.
  • King James Version - For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
  • New English Translation - For you know that later when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no opportunity for repentance, although he sought the blessing with tears.
  • World English Bible - For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.
  • 新標點和合本 - 後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不着門路使他父親的心意回轉。這是你們知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
  • 當代譯本 - 你們知道,他後來想要承受父親對長子的祝福,卻遭到拒絕,雖然聲淚俱下,終無法使父親回心轉意。
  • 聖經新譯本 - 你們知道,後來以掃想要承受祝福,卻被拒絕了;他雖然帶著眼淚尋求,還是沒有反悔的餘地。
  • 呂振中譯本 - 你們知道:就是後來他想要承受祝福,雖帶淚地尋求也被棄絕,尋不着改變心意之餘地。
  • 中文標準譯本 - 你們知道,後來他想繼承祝福,卻被棄絕了,雖然他流著淚水尋求,還是找不到悔改的機會。
  • 現代標點和合本 - 後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不著門路使他父親的心意回轉,這是你們知道的。
  • 文理和合譯本 - 爾知其後欲承祝、雖哭泣以求、終亦見棄、蓋不得改悔之地也、○
  • 文理委辦譯本 - 後此欲得祝嘏、而反見棄、子雖號泣以求、父仍不回其志、是爾所知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後欲得祝福而反見棄、雖號泣求父回意、 雖號泣求父回意或作雖號泣求悔改 仍不能得、此爾所知也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伊梢 後來之如何切望降福、而卒見拒絕、爾所知也。蓋大錯已鑄、噬臍莫及;雖痛哭流涕而求之、亦徒然矣。
  • Nueva Versión Internacional - Después, como ya saben, cuando quiso heredar esa bendición, fue rechazado: No se le dio lugar para el arrepentimiento, aunque con lágrimas buscó la bendición.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 알다시피 에서는 그 후에 아버지의 축복을 받으려고 눈물을 흘리면서 구하였으나 거절당했으며 회개할 기회를 얻지 못했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут. Хотя он горько плакал, было слишком поздно для раскаяний.
  • Восточный перевод - Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут; он не смог изменить решение отца, хотя и просил об этом со слезами .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут; он не смог изменить решение отца, хотя и просил об этом со слезами .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут; он не смог изменить решение отца, хотя и просил об этом со слезами .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous savez que plus tard, lorsqu’il a voulu recevoir en héritage la bénédiction de son père, il a été rejeté, car il n’a trouvé aucun moyen de revenir en arrière , bien qu’il l’ait cherché en pleurant.
  • リビングバイブル - あとになって後悔し、涙ながらにその権利を取り戻したいと願いましたが、遅すぎたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη, μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν, ἀπεδοκιμάσθη, μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν, καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
  • Hoffnung für alle - Später wollte er alles wieder rückgängig machen und flehte seinen Vater unter Tränen um diesen Segen an. Doch da war es zu spät.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như anh chị em đã biết, về sau Ê-sau muốn hưởng phước lành nhưng bị khước từ. Đã quá trễ cho sự ăn năn, dù khóc lóc van xin cũng không thể làm cha mình đổi ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายทราบอยู่ว่าในภายหลังเมื่อเอซาวต้องการรับพรนี้เป็นมรดกก็ถูกปฏิเสธ เขาไม่อาจแก้ไขอะไรได้แม้เขาจะแสวงหาพรนั้นด้วยน้ำตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ก็​ทราบ​ว่า ต่อ​มา​ภาย​หลัง​เมื่อ​เขา​ต้องการ​รับ​พร​นี้​เป็น​มรดก เขา​ก็​ถูก​ปฏิเสธ เขา​ไม่​มี​หนทาง​แก้ไข​สิ่งใด​ได้​เลย​แม้​จะ​พยายาม​แสวงหา​พร​จน​น้ำตา​ไหล​ก็​ตาม
交叉引用
  • Matthew 7:23 - Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Away from me, you evildoers!’
  • Proverbs 1:24 - But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand,
  • Proverbs 1:25 - since you disregard all my advice and do not accept my rebuke,
  • Proverbs 1:26 - I in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you—
  • Proverbs 1:27 - when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.
  • Proverbs 1:28 - “Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me,
  • Proverbs 1:29 - since they hated knowledge and did not choose to fear the Lord.
  • Proverbs 1:30 - Since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
  • Proverbs 1:31 - they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
  • Genesis 27:30 - After Isaac finished blessing him, and Jacob had scarcely left his father’s presence, his brother Esau came in from hunting.
  • Genesis 27:31 - He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then he said to him, “My father, please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.”
  • Genesis 27:32 - His father Isaac asked him, “Who are you?” “I am your son,” he answered, “your firstborn, Esau.”
  • Genesis 27:33 - Isaac trembled violently and said, “Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him—and indeed he will be blessed!”
  • Genesis 27:34 - When Esau heard his father’s words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father, “Bless me—me too, my father!”
  • Genesis 27:35 - But he said, “Your brother came deceitfully and took your blessing.”
  • Genesis 27:36 - Esau said, “Isn’t he rightly named Jacob ? This is the second time he has taken advantage of me: He took my birthright, and now he’s taken my blessing!” Then he asked, “Haven’t you reserved any blessing for me?”
  • Genesis 27:37 - Isaac answered Esau, “I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?”
  • Genesis 27:38 - Esau said to his father, “Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!” Then Esau wept aloud.
  • Genesis 27:39 - His father Isaac answered him, “Your dwelling will be away from the earth’s richness, away from the dew of heaven above.
  • Genesis 27:40 - You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck.”
  • Genesis 27:41 - Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself, “The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.”
  • Hebrews 10:26 - If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,
  • Hebrews 10:27 - but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
  • Hebrews 10:28 - Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Hebrews 10:29 - How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace?
  • Jeremiah 6:30 - They are called rejected silver, because the Lord has rejected them.”
  • Luke 13:24 - “Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
  • Luke 13:25 - Once the owner of the house gets up and closes the door, you will stand outside knocking and pleading, ‘Sir, open the door for us.’ “But he will answer, ‘I don’t know you or where you come from.’
  • Luke 13:26 - “Then you will say, ‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’
  • Luke 13:27 - “But he will reply, ‘I don’t know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!’
  • Hebrews 6:8 - But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
  • Hebrews 6:4 - It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
  • Hebrews 6:5 - who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age
  • Hebrews 6:6 - and who have fallen away, to be brought back to repentance. To their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
  • Matthew 25:11 - “Later the others also came. ‘Lord, Lord,’ they said, ‘open the door for us!’
  • Matthew 25:12 - “But he replied, ‘Truly I tell you, I don’t know you.’
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. Even though he sought the blessing with tears, he could not change what he had done.
  • 新标点和合本 - 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转。这是你们知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来你们知道,他想要承受父亲的祝福,竟被拒绝,虽然流着泪苦求,却得不着门路使他父亲回心转意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来你们知道,他想要承受父亲的祝福,竟被拒绝,虽然流着泪苦求,却得不着门路使他父亲回心转意。
  • 当代译本 - 你们知道,他后来想要承受父亲对长子的祝福,却遭到拒绝,虽然声泪俱下,终无法使父亲回心转意。
  • 圣经新译本 - 你们知道,后来以扫想要承受祝福,却被拒绝了;他虽然带着眼泪寻求,还是没有反悔的余地。
  • 中文标准译本 - 你们知道,后来他想继承祝福,却被弃绝了,虽然他流着泪水寻求,还是找不到悔改的机会。
  • 现代标点和合本 - 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转,这是你们知道的。
  • 和合本(拼音版) - 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转。这是你们知道的。
  • New International Reader's Version - As you know, after that he wanted to receive his father’s blessing. But he was turned away. With tears he tried to get the blessing. But he couldn’t change what he had done.
  • English Standard Version - For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, though he sought it with tears.
  • New Living Translation - You know that afterward, when he wanted his father’s blessing, he was rejected. It was too late for repentance, even though he begged with bitter tears.
  • Christian Standard Bible - For you know that later, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, even though he sought it with tears, because he didn’t find any opportunity for repentance.
  • New American Standard Bible - For you know that even afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought for it with tears.
  • New King James Version - For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.
  • Amplified Bible - For you know that later on, when he wanted [to regain title to] his inheritance of the blessing, he was rejected, for he found no opportunity for repentance [there was no way to repair what he had done, no chance to recall the choice he had made], even though he sought for it with [bitter] tears.
  • American Standard Version - For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind in his father, though he sought it diligently with tears.
  • King James Version - For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
  • New English Translation - For you know that later when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no opportunity for repentance, although he sought the blessing with tears.
  • World English Bible - For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.
  • 新標點和合本 - 後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不着門路使他父親的心意回轉。這是你們知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
  • 當代譯本 - 你們知道,他後來想要承受父親對長子的祝福,卻遭到拒絕,雖然聲淚俱下,終無法使父親回心轉意。
  • 聖經新譯本 - 你們知道,後來以掃想要承受祝福,卻被拒絕了;他雖然帶著眼淚尋求,還是沒有反悔的餘地。
  • 呂振中譯本 - 你們知道:就是後來他想要承受祝福,雖帶淚地尋求也被棄絕,尋不着改變心意之餘地。
  • 中文標準譯本 - 你們知道,後來他想繼承祝福,卻被棄絕了,雖然他流著淚水尋求,還是找不到悔改的機會。
  • 現代標點和合本 - 後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不著門路使他父親的心意回轉,這是你們知道的。
  • 文理和合譯本 - 爾知其後欲承祝、雖哭泣以求、終亦見棄、蓋不得改悔之地也、○
  • 文理委辦譯本 - 後此欲得祝嘏、而反見棄、子雖號泣以求、父仍不回其志、是爾所知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後欲得祝福而反見棄、雖號泣求父回意、 雖號泣求父回意或作雖號泣求悔改 仍不能得、此爾所知也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伊梢 後來之如何切望降福、而卒見拒絕、爾所知也。蓋大錯已鑄、噬臍莫及;雖痛哭流涕而求之、亦徒然矣。
  • Nueva Versión Internacional - Después, como ya saben, cuando quiso heredar esa bendición, fue rechazado: No se le dio lugar para el arrepentimiento, aunque con lágrimas buscó la bendición.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 알다시피 에서는 그 후에 아버지의 축복을 받으려고 눈물을 흘리면서 구하였으나 거절당했으며 회개할 기회를 얻지 못했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут. Хотя он горько плакал, было слишком поздно для раскаяний.
  • Восточный перевод - Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут; он не смог изменить решение отца, хотя и просил об этом со слезами .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут; он не смог изменить решение отца, хотя и просил об этом со слезами .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут; он не смог изменить решение отца, хотя и просил об этом со слезами .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous savez que plus tard, lorsqu’il a voulu recevoir en héritage la bénédiction de son père, il a été rejeté, car il n’a trouvé aucun moyen de revenir en arrière , bien qu’il l’ait cherché en pleurant.
  • リビングバイブル - あとになって後悔し、涙ながらにその権利を取り戻したいと願いましたが、遅すぎたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη, μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν, ἀπεδοκιμάσθη, μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν, καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
  • Hoffnung für alle - Später wollte er alles wieder rückgängig machen und flehte seinen Vater unter Tränen um diesen Segen an. Doch da war es zu spät.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như anh chị em đã biết, về sau Ê-sau muốn hưởng phước lành nhưng bị khước từ. Đã quá trễ cho sự ăn năn, dù khóc lóc van xin cũng không thể làm cha mình đổi ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายทราบอยู่ว่าในภายหลังเมื่อเอซาวต้องการรับพรนี้เป็นมรดกก็ถูกปฏิเสธ เขาไม่อาจแก้ไขอะไรได้แม้เขาจะแสวงหาพรนั้นด้วยน้ำตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ก็​ทราบ​ว่า ต่อ​มา​ภาย​หลัง​เมื่อ​เขา​ต้องการ​รับ​พร​นี้​เป็น​มรดก เขา​ก็​ถูก​ปฏิเสธ เขา​ไม่​มี​หนทาง​แก้ไข​สิ่งใด​ได้​เลย​แม้​จะ​พยายาม​แสวงหา​พร​จน​น้ำตา​ไหล​ก็​ตาม
  • Matthew 7:23 - Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Away from me, you evildoers!’
  • Proverbs 1:24 - But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand,
  • Proverbs 1:25 - since you disregard all my advice and do not accept my rebuke,
  • Proverbs 1:26 - I in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you—
  • Proverbs 1:27 - when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.
  • Proverbs 1:28 - “Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me,
  • Proverbs 1:29 - since they hated knowledge and did not choose to fear the Lord.
  • Proverbs 1:30 - Since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
  • Proverbs 1:31 - they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
  • Genesis 27:30 - After Isaac finished blessing him, and Jacob had scarcely left his father’s presence, his brother Esau came in from hunting.
  • Genesis 27:31 - He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then he said to him, “My father, please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.”
  • Genesis 27:32 - His father Isaac asked him, “Who are you?” “I am your son,” he answered, “your firstborn, Esau.”
  • Genesis 27:33 - Isaac trembled violently and said, “Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him—and indeed he will be blessed!”
  • Genesis 27:34 - When Esau heard his father’s words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father, “Bless me—me too, my father!”
  • Genesis 27:35 - But he said, “Your brother came deceitfully and took your blessing.”
  • Genesis 27:36 - Esau said, “Isn’t he rightly named Jacob ? This is the second time he has taken advantage of me: He took my birthright, and now he’s taken my blessing!” Then he asked, “Haven’t you reserved any blessing for me?”
  • Genesis 27:37 - Isaac answered Esau, “I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?”
  • Genesis 27:38 - Esau said to his father, “Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!” Then Esau wept aloud.
  • Genesis 27:39 - His father Isaac answered him, “Your dwelling will be away from the earth’s richness, away from the dew of heaven above.
  • Genesis 27:40 - You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck.”
  • Genesis 27:41 - Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself, “The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.”
  • Hebrews 10:26 - If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,
  • Hebrews 10:27 - but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
  • Hebrews 10:28 - Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Hebrews 10:29 - How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace?
  • Jeremiah 6:30 - They are called rejected silver, because the Lord has rejected them.”
  • Luke 13:24 - “Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
  • Luke 13:25 - Once the owner of the house gets up and closes the door, you will stand outside knocking and pleading, ‘Sir, open the door for us.’ “But he will answer, ‘I don’t know you or where you come from.’
  • Luke 13:26 - “Then you will say, ‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’
  • Luke 13:27 - “But he will reply, ‘I don’t know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!’
  • Hebrews 6:8 - But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
  • Hebrews 6:4 - It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
  • Hebrews 6:5 - who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age
  • Hebrews 6:6 - and who have fallen away, to be brought back to repentance. To their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
  • Matthew 25:11 - “Later the others also came. ‘Lord, Lord,’ they said, ‘open the door for us!’
  • Matthew 25:12 - “But he replied, ‘Truly I tell you, I don’t know you.’
圣经
资源
计划
奉献