逐节对照
- 當代譯本 - 所以,你們要舉起下垂的手,挺直發痠的腿,
- 新标点和合本 - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要把下垂的手举起来,发酸的腿挺直;
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要把下垂的手举起来,发酸的腿挺直;
- 当代译本 - 所以,你们要举起下垂的手,挺直发酸的腿,
- 圣经新译本 - 所以,你们要把下垂的手和发软的腿挺直起来;
- 中文标准译本 - 因此,你们要把发软的手、发酸的腿伸直吧!
- 现代标点和合本 - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来,
- 和合本(拼音版) - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来,
- New International Version - Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees.
- New International Reader's Version - So put your hands to work. Strengthen your legs for the journey.
- English Standard Version - Therefore lift your drooping hands and strengthen your weak knees,
- New Living Translation - So take a new grip with your tired hands and strengthen your weak knees.
- The Message - So don’t sit around on your hands! No more dragging your feet! Clear the path for long-distance runners so no one will trip and fall, so no one will step in a hole and sprain an ankle. Help each other out. And run for it!
- Christian Standard Bible - Therefore, strengthen your tired hands and weakened knees,
- New American Standard Bible - Therefore, strengthen the hands that are weak and the knees that are feeble,
- New King James Version - Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees,
- Amplified Bible - So then, strengthen hands that are weak and knees that tremble.
- American Standard Version - Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;
- King James Version - Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
- New English Translation - Therefore, strengthen your listless hands and your weak knees,
- World English Bible - Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,
- 新標點和合本 - 所以,你們要把下垂的手、發酸的腿挺起來;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要把下垂的手舉起來,發酸的腿挺直;
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要把下垂的手舉起來,發酸的腿挺直;
- 聖經新譯本 - 所以,你們要把下垂的手和發軟的腿挺直起來;
- 呂振中譯本 - 所以你們要把衰弱下垂的手舉起來,把癱瘓發抖的膝蓋伸直;
- 中文標準譯本 - 因此,你們要把發軟的手、發痠的腿伸直吧!
- 現代標點和合本 - 所以,你們要把下垂的手、發痠的腿挺起來,
- 文理和合譯本 - 故手垂膝庳者、宜起之、
- 文理委辦譯本 - 見有手足疲倦者、則為之扶持、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故手倦膝弱者、爾當健之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾當奮發精神、一振垂疲之手足、
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, renueven las fuerzas de sus manos cansadas y de sus rodillas debilitadas.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 맥빠진 손과 약해진 무릎에 힘을 주어 일어나서
- Новый Русский Перевод - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
- Восточный перевод - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi : Relevez vos mains qui faiblissent et raffermissez vos genoux qui fléchissent .
- リビングバイブル - ですから、しっかり立ち上がりなさい。
- Nestle Aland 28 - Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε,
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας, καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα, ἀνορθώσατε;
- Nova Versão Internacional - Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
- Hoffnung für alle - Darum heißt es: »Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em hãy dưới thẳng bàn tay mỏi mệt và đầu gối tê liệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นจงทำให้แขนที่อ่อนแรงและเข่าที่อ่อนล้าเข้มแข็งขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จงทำให้มือที่อ่อนแอ และเข่าที่อ่อนแรงมีพลังขึ้น
交叉引用
- 那鴻書 2:10 - 尼尼微被洗劫一空! 淪為廢墟! 一片荒涼! 人們膽戰心驚,雙膝哆嗦, 渾身發抖,面色蒼白。
- 但以理書 5:6 - 臉色驟變,驚恐萬分,兩腿發軟,雙膝顫抖。
- 以西結書 7:17 - 他們必嚇得兩手發軟,雙腿顫抖。
- 約伯記 4:3 - 你曾教導許多人, 使無力的手強壯。
- 約伯記 4:4 - 你的話使人免於跌倒, 你使顫抖的膝硬朗。
- 希伯來書 12:5 - 你們難道忘了那像勸勉兒子一樣勸勉你們的話嗎?「孩子啊,不可輕視主的管教,被祂責備的時候也不要灰心。
- 以西結書 21:7 - 如果他們問你為什麼哀歎,你就說因為有噩耗傳來,聽見的人都膽戰心驚、兩手發軟、精神萎靡、膝弱如水。災難來了,必很快發生。這是主耶和華說的。」
- 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 弟兄姊妹,我勸你們要告誡懶惰的人,鼓勵灰心的人,扶持軟弱的人,耐心對待所有的人。
- 希伯來書 12:3 - 你們要思想這位忍受罪人如此頂撞的主,免得疲倦灰心。
- 以賽亞書 35:3 - 你們要使軟弱的人強壯, 使雙膝無力的人站穩。