Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:19 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至此竟肯慨然奉獻其唯一嫡子者、亦信德之力也。蓋彼認天主為全能、即令起死回生、亦意中事;故得收回 依灑格 、而為後事之前影焉。
  • 新标点和合本 - 他以为 神还能叫人从死里复活;他也仿佛从死中得回他的儿子来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他认为上帝甚至能使人从死人中复活,意味着他得回了他的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他认为 神甚至能使人从死人中复活,意味着他得回了他的儿子。
  • 当代译本 - 他认定上帝能使死人复活,从象征意义上说,他也确实从死亡中得回了以撒。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕认定, 神能使人从死人中复活,因此,就喻意说,他的确从死里得回他的儿子。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕认为,神真的能使人从死人中复活。故此,用比喻来说,他真的从死人中得回了以撒。
  • 现代标点和合本 - 他以为神还能叫人从死里复活,他也仿佛从死中得回他的儿子来。
  • 和合本(拼音版) - 他以为上帝还能叫人从死里复活,他也仿佛从死中得回他的儿子来。
  • New International Version - Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
  • New International Reader's Version - Abraham did this, because he believed that God could even raise the dead. In a way, he did receive Isaac back from death.
  • English Standard Version - He considered that God was able even to raise him from the dead, from which, figuratively speaking, he did receive him back.
  • New Living Translation - Abraham reasoned that if Isaac died, God was able to bring him back to life again. And in a sense, Abraham did receive his son back from the dead.
  • Christian Standard Bible - He considered God to be able even to raise someone from the dead; therefore, he received him back, figuratively speaking.
  • New American Standard Bible - He considered that God is able to raise people even from the dead, from which he also received him back as a type.
  • New King James Version - concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.
  • Amplified Bible - For he considered [it reasonable to believe] that God was able to raise Isaac even from among the dead. [Indeed, in the sense that he was prepared to sacrifice Isaac in obedience to God] Abraham did receive him back [from the dead] figuratively speaking.
  • American Standard Version - accounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back.
  • King James Version - Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
  • New English Translation - and he reasoned that God could even raise him from the dead, and in a sense he received him back from there.
  • World English Bible - concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
  • 新標點和合本 - 他以為神還能叫人從死裏復活;他也彷彿從死中得回他的兒子來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他認為上帝甚至能使人從死人中復活,意味着他得回了他的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他認為 神甚至能使人從死人中復活,意味着他得回了他的兒子。
  • 當代譯本 - 他認定上帝能使死人復活,從象徵意義上說,他也確實從死亡中得回了以撒。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕認定, 神能使人從死人中復活,因此,就喻意說,他的確從死裡得回他的兒子。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 心裏想,就是從死人中、上帝也能叫 人 甦活起來;因此在表樣的意義上說、他也真地得回了 以撒 呀。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕認為,神真的能使人從死人中復活。故此,用比喻來說,他真的從死人中得回了以撒。
  • 現代標點和合本 - 他以為神還能叫人從死裡復活,他也彷彿從死中得回他的兒子來。
  • 文理和合譯本 - 彼以為上帝能使人自死而起、亦如自死中而反受其子也、
  • 文理委辦譯本 - 自以為上帝能由死甦之、由是而觀、則謂其死而復生也可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自以為天主必能使其子由死復活、固如由死中而復得之也、
  • Nueva Versión Internacional - Consideraba Abraham que Dios tiene poder hasta para resucitar a los muertos, y así, en sentido figurado, recobró a Isaac de entre los muertos.
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 하나님께서 죽은 사람들까지도 다시 살리실 수 있다고 믿었습니다. 말하자면 아브라함은 죽은 사람들 가운데서 이삭을 다시 받은 셈입니다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам считал, что Бог может даже воскрешать из мертвых, и, образно говоря, Исаак был действительно возвращен ему из мертвых.
  • Восточный перевод - Ибрахим считал, что Всевышний может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхак был действительно возвращён ему из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим считал, что Аллах может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхак был действительно возвращён ему из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим считал, что Всевышний может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхок был действительно возвращён ему из мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, estimait-il, est assez puissant pour ressusciter un mort. Et son fils lui a été rendu : c’est une préfiguration.
  • リビングバイブル - たとえわが子が死んでも、神はもう一度生き返らせてくださると信じていたのです。まさに、そのとおりのことが起こりました。イサクは確かに死ぬ運命にあったのに、生きたまま、再びアブラハムの手に戻されたのです。
  • Nestle Aland 28 - λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός, ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός, ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
  • Nova Versão Internacional - Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
  • Hoffnung für alle - Abraham traute es Gott zu, dass er Isaak sogar von den Toten auferwecken könnte, und bildlich gesprochen hat Gott Isaak das Leben ja auch noch einmal geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham nhìn nhận Đức Chúa Trời có quyền khiến người chết sống lại, nên ông đã được lại đứa con, như người sống lại từ cõi chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเชื่อว่าพระเจ้าทรงสามารถให้คนตายกลับเป็นขึ้นมาได้ กล่าวเปรียบเทียบได้ว่าเขาได้อิสอัคคืนมาจากความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​เชื่อ​ว่า​พระ​เจ้า​สามารถ​ให้​คน​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย ฉะนั้น​กล่าว​โดย​อุปมา​ได้​ว่า ท่าน​ได้​รับ​บุตร​กลับ​คืน​จาก​ความ​ตาย
交叉引用
  • 羅馬書 5:14 - 然自 亞當 以至 摩西 、死亡固已乘權矣。即當時之未嘗效 亞當 者、亦均受其累。彼 亞當 者乃基督(原文作「後來者」)之前影耳。
  • 希伯來書 11:11 - 厥婦 灑蕾 、亦憑信德、以一不育之身、重以耄耋之年、竟能懷妊誕育;蓋彼固信天主之無虛諾也。
  • 希伯來書 11:12 - 因此之故、以一衰邁瀕死之人、其所出子孫、如天上之星、海濱之沙、有不可勝數者焉。
  • 希伯來書 9:24 - 蓋基督所入者、非一人手所倣造之聖所;彼實已直達天廷、且為吾人之故、而仰謁天顏矣。
  • 馬太福音 9:28 - 耶穌回寓、盲者隨至;乃詢之曰:『爾等果信予能行此乎?』對曰:『主、信也。』
  • 以弗所書 3:20 - 天主憑其感化吾人之神力、其所能成全於吾人者、將有超乎吾人之意想者焉。
  • 羅馬書 4:17 - 蓋 亞伯漢 實為萬民之父。經曰:『吾使爾為萬邦之父』此之謂也。顧其所以能在天主之前為眾人之父者、亦曰篤信天主而已。蓋惟天主能予死者以生命、而出萬有於無有耳。
  • 羅馬書 4:18 - 亞伯漢 於無望之中、懷無窮之望;且深信其必成萬邦之父、一如天主所示:「爾之苗裔、將同繁星」之金諾。
  • 羅馬書 4:19 - 故雖明知己之將近百歲、精力枯竭、且明知 灑蕾 之久已絕孕;然信心未因此而稍衰、
  • 羅馬書 4:20 - 一心惟主之恩諾是恃、毫無狐疑之意、
  • 羅馬書 4:21 - 信德日益堅固、歸榮於主、深知主之所諾、主能成之;
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至此竟肯慨然奉獻其唯一嫡子者、亦信德之力也。蓋彼認天主為全能、即令起死回生、亦意中事;故得收回 依灑格 、而為後事之前影焉。
  • 新标点和合本 - 他以为 神还能叫人从死里复活;他也仿佛从死中得回他的儿子来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他认为上帝甚至能使人从死人中复活,意味着他得回了他的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他认为 神甚至能使人从死人中复活,意味着他得回了他的儿子。
  • 当代译本 - 他认定上帝能使死人复活,从象征意义上说,他也确实从死亡中得回了以撒。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕认定, 神能使人从死人中复活,因此,就喻意说,他的确从死里得回他的儿子。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕认为,神真的能使人从死人中复活。故此,用比喻来说,他真的从死人中得回了以撒。
  • 现代标点和合本 - 他以为神还能叫人从死里复活,他也仿佛从死中得回他的儿子来。
  • 和合本(拼音版) - 他以为上帝还能叫人从死里复活,他也仿佛从死中得回他的儿子来。
  • New International Version - Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
  • New International Reader's Version - Abraham did this, because he believed that God could even raise the dead. In a way, he did receive Isaac back from death.
  • English Standard Version - He considered that God was able even to raise him from the dead, from which, figuratively speaking, he did receive him back.
  • New Living Translation - Abraham reasoned that if Isaac died, God was able to bring him back to life again. And in a sense, Abraham did receive his son back from the dead.
  • Christian Standard Bible - He considered God to be able even to raise someone from the dead; therefore, he received him back, figuratively speaking.
  • New American Standard Bible - He considered that God is able to raise people even from the dead, from which he also received him back as a type.
  • New King James Version - concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.
  • Amplified Bible - For he considered [it reasonable to believe] that God was able to raise Isaac even from among the dead. [Indeed, in the sense that he was prepared to sacrifice Isaac in obedience to God] Abraham did receive him back [from the dead] figuratively speaking.
  • American Standard Version - accounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back.
  • King James Version - Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
  • New English Translation - and he reasoned that God could even raise him from the dead, and in a sense he received him back from there.
  • World English Bible - concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
  • 新標點和合本 - 他以為神還能叫人從死裏復活;他也彷彿從死中得回他的兒子來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他認為上帝甚至能使人從死人中復活,意味着他得回了他的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他認為 神甚至能使人從死人中復活,意味着他得回了他的兒子。
  • 當代譯本 - 他認定上帝能使死人復活,從象徵意義上說,他也確實從死亡中得回了以撒。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕認定, 神能使人從死人中復活,因此,就喻意說,他的確從死裡得回他的兒子。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 心裏想,就是從死人中、上帝也能叫 人 甦活起來;因此在表樣的意義上說、他也真地得回了 以撒 呀。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕認為,神真的能使人從死人中復活。故此,用比喻來說,他真的從死人中得回了以撒。
  • 現代標點和合本 - 他以為神還能叫人從死裡復活,他也彷彿從死中得回他的兒子來。
  • 文理和合譯本 - 彼以為上帝能使人自死而起、亦如自死中而反受其子也、
  • 文理委辦譯本 - 自以為上帝能由死甦之、由是而觀、則謂其死而復生也可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自以為天主必能使其子由死復活、固如由死中而復得之也、
  • Nueva Versión Internacional - Consideraba Abraham que Dios tiene poder hasta para resucitar a los muertos, y así, en sentido figurado, recobró a Isaac de entre los muertos.
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 하나님께서 죽은 사람들까지도 다시 살리실 수 있다고 믿었습니다. 말하자면 아브라함은 죽은 사람들 가운데서 이삭을 다시 받은 셈입니다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам считал, что Бог может даже воскрешать из мертвых, и, образно говоря, Исаак был действительно возвращен ему из мертвых.
  • Восточный перевод - Ибрахим считал, что Всевышний может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхак был действительно возвращён ему из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим считал, что Аллах может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхак был действительно возвращён ему из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим считал, что Всевышний может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхок был действительно возвращён ему из мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, estimait-il, est assez puissant pour ressusciter un mort. Et son fils lui a été rendu : c’est une préfiguration.
  • リビングバイブル - たとえわが子が死んでも、神はもう一度生き返らせてくださると信じていたのです。まさに、そのとおりのことが起こりました。イサクは確かに死ぬ運命にあったのに、生きたまま、再びアブラハムの手に戻されたのです。
  • Nestle Aland 28 - λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός, ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός, ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
  • Nova Versão Internacional - Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
  • Hoffnung für alle - Abraham traute es Gott zu, dass er Isaak sogar von den Toten auferwecken könnte, und bildlich gesprochen hat Gott Isaak das Leben ja auch noch einmal geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham nhìn nhận Đức Chúa Trời có quyền khiến người chết sống lại, nên ông đã được lại đứa con, như người sống lại từ cõi chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเชื่อว่าพระเจ้าทรงสามารถให้คนตายกลับเป็นขึ้นมาได้ กล่าวเปรียบเทียบได้ว่าเขาได้อิสอัคคืนมาจากความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​เชื่อ​ว่า​พระ​เจ้า​สามารถ​ให้​คน​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย ฉะนั้น​กล่าว​โดย​อุปมา​ได้​ว่า ท่าน​ได้​รับ​บุตร​กลับ​คืน​จาก​ความ​ตาย
  • 羅馬書 5:14 - 然自 亞當 以至 摩西 、死亡固已乘權矣。即當時之未嘗效 亞當 者、亦均受其累。彼 亞當 者乃基督(原文作「後來者」)之前影耳。
  • 希伯來書 11:11 - 厥婦 灑蕾 、亦憑信德、以一不育之身、重以耄耋之年、竟能懷妊誕育;蓋彼固信天主之無虛諾也。
  • 希伯來書 11:12 - 因此之故、以一衰邁瀕死之人、其所出子孫、如天上之星、海濱之沙、有不可勝數者焉。
  • 希伯來書 9:24 - 蓋基督所入者、非一人手所倣造之聖所;彼實已直達天廷、且為吾人之故、而仰謁天顏矣。
  • 馬太福音 9:28 - 耶穌回寓、盲者隨至;乃詢之曰:『爾等果信予能行此乎?』對曰:『主、信也。』
  • 以弗所書 3:20 - 天主憑其感化吾人之神力、其所能成全於吾人者、將有超乎吾人之意想者焉。
  • 羅馬書 4:17 - 蓋 亞伯漢 實為萬民之父。經曰:『吾使爾為萬邦之父』此之謂也。顧其所以能在天主之前為眾人之父者、亦曰篤信天主而已。蓋惟天主能予死者以生命、而出萬有於無有耳。
  • 羅馬書 4:18 - 亞伯漢 於無望之中、懷無窮之望;且深信其必成萬邦之父、一如天主所示:「爾之苗裔、將同繁星」之金諾。
  • 羅馬書 4:19 - 故雖明知己之將近百歲、精力枯竭、且明知 灑蕾 之久已絕孕;然信心未因此而稍衰、
  • 羅馬書 4:20 - 一心惟主之恩諾是恃、毫無狐疑之意、
  • 羅馬書 4:21 - 信德日益堅固、歸榮於主、深知主之所諾、主能成之;
圣经
资源
计划
奉献