逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋一經基督之自獻、而受聖者咸得成全於永古矣。
- 新标点和合本 - 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他仅只一次献祭,就使那些得以成圣的人永远完全。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他仅只一次献祭,就使那些得以成圣的人永远完全。
- 当代译本 - 祂凭一次牺牲,使那些得以圣洁的人永远纯全。
- 圣经新译本 - 因为他献上了一次的祭,就使那些成圣的人永远得到完全。
- 中文标准译本 - 事实上,他藉着一个供物,使那些被分别为圣的人永远得以完全。
- 现代标点和合本 - 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
- 和合本(拼音版) - 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
- New International Version - For by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
- New International Reader's Version - By that one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
- English Standard Version - For by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
- New Living Translation - For by that one offering he forever made perfect those who are being made holy.
- Christian Standard Bible - For by one offering he has perfected forever those who are sanctified.
- New American Standard Bible - For by one offering He has perfected for all time those who are sanctified.
- New King James Version - For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.
- Amplified Bible - For by the one offering He has perfected forever and completely cleansed those who are being sanctified [bringing each believer to spiritual completion and maturity].
- American Standard Version - For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
- King James Version - For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
- New English Translation - For by one offering he has perfected for all time those who are made holy.
- World English Bible - For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
- 新標點和合本 - 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
- 當代譯本 - 祂憑一次犧牲,使那些得以聖潔的人永遠純全。
- 聖經新譯本 - 因為他獻上了一次的祭,就使那些成聖的人永遠得到完全。
- 呂振中譯本 - 因為他用一次的供獻、就已使聖別的人永持不變地完全無罪了。
- 中文標準譯本 - 事實上,他藉著一個供物,使那些被分別為聖的人永遠得以完全。
- 現代標點和合本 - 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
- 文理和合譯本 - 蓋以一獻使成聖者永為完全、聖神亦為我證之、
- 文理委辦譯本 - 基督第獻一祭、蒙潔之人、永得贖罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼一次獻祭、使得成聖者永遠純全、
- Nueva Versión Internacional - Porque con un solo sacrificio ha hecho perfectos para siempre a los que está santificando.
- 현대인의 성경 - 예수님은 거룩하게 된 사람들을 한 번의 제사로 영원히 완전하게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Одной жертвой Он навсегда сделал освящаемых совершенными.
- Восточный перевод - Одной жертвой Он навсегда оправдал освящаемых перед Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одной жертвой Он навсегда оправдал освящаемых перед Аллахом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одной жертвой Он навсегда оправдал освящаемых перед Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - Par une offrande unique, en effet, il a rendu parfaits pour toujours ceux qu’il purifie du péché.
- リビングバイブル - キリストは、この一度かぎりの行為によって、ご自分がきよめる人々をみな、永遠に完全なものとしてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μιᾷ γὰρ προσφορᾷ, τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
- Nova Versão Internacional - porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
- Hoffnung für alle - Für immer und ewig hat Christus mit dem einen Opfer alle Menschen, die zu Gott gehören sollen, in eine vollkommene Gemeinschaft mit ihm gebracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ dâng tế lễ chỉ một lần, Chúa làm cho những người sạch tội được thánh đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำให้บรรดาผู้ที่กำลังรับการทรงชำระให้บริสุทธิ์นั้นบรรลุความสมบูรณ์พร้อมเป็นนิตย์โดยการถวายบูชาครั้งเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ได้ทำให้บรรดาผู้ที่ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์เพียบพร้อมทุกประการตลอดกาลด้วยเครื่องสักการะเดียว
交叉引用
- 以弗所書 5:26 - 以聖道和水、洗之使潔、俾其成聖、
- 使徒行傳 26:13 - 王乎、予在途中、時方亭午、忽睹天放異光、輝耀逾日、環燭予及同行者、
- 希伯來書 9:10 - 蓋此等飲食盥滌之規、僅屬外表儀式、舊時所設、而有待乎革新者也。
- 希伯來書 13:12 - 故耶穌亦自殉於邑門之外、俾以其血聖化萬民。
- 希伯來書 7:19 - 蓋律法固未曾躋一事於完成也;而一新興美滿之希望、已見曙光、吾人之得進而趨近天主者、於是乎賴。
- 猶大書 1:1 - 耶穌基督之僕、 雅谷伯 之弟、 樹德 、致書於天主聖父所垂愛、耶穌基督所庇護之諸蒙召者曰:
- 使徒行傳 20:32 - 我今將爾付託於主及其恩寵之道;蓋惟斯能予爾以建立而使爾與諸聖共嗣洪基耳。
- 希伯來書 6:13 - 方天主之授恩諾於 亞伯漢 也、憑己而誓曰:
- 希伯來書 6:14 - 『吾必介爾景福、錫爾多子。』其所以憑己而誓者、以無更大者足憑耳。
- 哥林多前書 1:2 - 致書於 格林多 天主教會、凡沾溉基督耶穌之聖德而蒙召為聖徒、以及各處虔誦吾人所共仰之主耶穌基督之聖名者曰:
- 希伯來書 2:11 - 蓋令人成聖之聖子、及賴彼成聖之眾子、俱出一源;聖子之所以不恥稱若輩為兄弟者、職是故耳
- 希伯來書 9:14 - 矧以基督無玷之身、憑聖神而自獻於天主之寶血、不更應滌吾人之良心於一切致死之行、俾得昭事永生之天主乎?
- 希伯來書 7:25 - 因是凡賴彼而歸天主者、彼常能為其轉求、而拯救之也。
- 羅馬書 15:16 - 得在異邦人中充任基督耶穌之役、不得不勉盡司鐸之職、以弘宣基督之福音、務使異邦人受聖神之感化、而超凡入聖、俾我獻之於天主之前、而蒙其悅納。
- 希伯來書 10:1 - 總之、律法僅為真福之前影、而非真福之實象。故雖歲一獻祭、亦無從使與祭者臻於純全之域也。