逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 你亮出弓, 誓要射箭!(細拉) 你使江河破土湧出!
  • 新标点和合本 - 你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是可信的。(细拉) 你以江河分开大地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的弓全然显露 , 箭是发誓的言语 ;(细拉) 你以江河分开大地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的弓全然显露 , 箭是发誓的言语 ;(细拉) 你以江河分开大地。
  • 当代译本 - 你张弓搭箭,要射出许多箭羽。(细拉) 你以江河分开大地。
  • 圣经新译本 - 你的弓显露,你的箭上弦。(原文意义不明,这句参考RSV , JB等译本翻译) (细拉) 你裂开大地为江河。
  • 中文标准译本 - 你的弓全然展现, 誓言如箭发出。细拉 你以江河分开大地。
  • 现代标点和合本 - 你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是可信的。(细拉) 你以江河分开大地。
  • 和合本(拼音版) - 你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是可信的。细拉 你以江河分开大地。
  • New International Version - You uncovered your bow, you called for many arrows. You split the earth with rivers;
  • New International Reader's Version - You got your bow ready to use. You asked for many arrows. You broke up the surface of the earth with rivers.
  • English Standard Version - You stripped the sheath from your bow, calling for many arrows. Selah You split the earth with rivers.
  • New Living Translation - You brandished your bow and your quiver of arrows. You split open the earth with flowing rivers.
  • Christian Standard Bible - You took the sheath from your bow; the arrows are ready to be used with an oath. Selah You split the earth with rivers.
  • New American Standard Bible - You removed Your bow from its holder, The arrows of Your word were sworn. Selah You divided the earth with rivers.
  • New King James Version - Your bow was made quite ready; Oaths were sworn over Your arrows. Selah You divided the earth with rivers.
  • Amplified Bible - Your bow was made bare; The rods of chastisement were sworn. Selah (pause, calmly think of that). You split the earth with rivers [bringing waters to dry places].
  • American Standard Version - Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a sure word. [Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
  • King James Version - Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
  • New English Translation - Your bow is ready for action; you commission your arrows. Selah. You cause flash floods on the earth’s surface.
  • World English Bible - You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
  • 新標點和合本 - 你的弓全然顯露, 向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的弓全然顯露 , 箭是發誓的言語 ;(細拉) 你以江河分開大地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的弓全然顯露 , 箭是發誓的言語 ;(細拉) 你以江河分開大地。
  • 當代譯本 - 你張弓搭箭,要射出許多箭羽。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 聖經新譯本 - 你的弓顯露,你的箭上弦。(原文意義不明,這句參考RSV , JB等譯本翻譯) (細拉) 你裂開大地為江河。
  • 呂振中譯本 - 你把你的弓都剝光了 弓衣 , 把你的箭袋飽裝着箭桿 , (細拉) 你就使大地裂開為江河。
  • 中文標準譯本 - 你的弓全然展現, 誓言如箭發出。細拉 你以江河分開大地。
  • 現代標點和合本 - 你的弓全然顯露, 向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 文理和合譯本 - 爾弓出弢、爾矢皆中、使河決地、
  • 文理委辦譯本 - 爾出弓於弢、持戈齊起、以應爾命、爾既涖臨、地闢河濬、岡巒戰慄、洪水泛濫、深淵噌吰、波濤澎湃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主露弓出弢、矢無不中、足可奏凱、細拉、 或作主露弓出弢循主向諸支派所誓之言細拉 主使地闢江河、 主使地闢江河或作主使江河由地湧出
  • Nueva Versión Internacional - Descubriste tu arco, llenaste de flechas tu aljaba. Selah Tus ríos surcan la tierra;
  • 현대인의 성경 - 주께서 활을 꺼내 많은 화살을 날리시고 강으로 땅을 쪼개셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассек землю реками;
  • Восточный перевод - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассёк землю реками;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассёк землю реками;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассёк землю реками;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton arc est mis à nu, tes traits sont les serments ╵que tu as prononcés . Pause Tu crevasses la terre, ╵livrant passage aux fleuves.
  • Nova Versão Internacional - Preparaste o teu arco; pediste muitas flechas. Pausa Fendeste a terra com rios;
  • Hoffnung für alle - Jetzt holst du den Bogen zum Kampf hervor, du hast geschworen, dass deine Pfeile treffen! Du spaltest die Erde, bis Ströme hervorbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lấy cây cung ra khỏi bao, đúng theo lời Chúa đã thề hứa. Chúa chia cắt mặt đất bằng các dòng sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงหยิบคันธนูออกมา พระองค์ทรงเรียกหาลูกศรมามากมาย เสลาห์ พระองค์ทรงแยกแผ่นดินด้วยแม่น้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เปิด​แล่ง​ธนู พระ​องค์​ใช้​ลูก​ธนู​หลาย​ลูก เซล่าห์ พระ​องค์​แยก​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​แม่น้ำ​หลาย​สาย
  • Thai KJV - คันธนูของพระองค์ก็ถูกเปิดออกจนเปลือยเปล่าทีเดียว ตามคำสัตย์ปฏิญาณของเหล่าตระกูลคือพระดำรัสของพระองค์ เซเลห์ พระองค์ทรงแยกพิภพด้วยแม่น้ำทั้งหลาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ดึง​คันธนู​ออก​จาก​แล่ง พระองค์​เอา​ลูกธนู​มา​ใส่​ไว้​ใน​สาย​ของมัน พระองค์​แยก​โลก​ออก​ด้วย​แม่น้ำ​ทั้งหลาย เซลาห์
  • onav - جَرَّدْتَ قَوْسَكَ وَتَأَهَّبْتَ لإِطْلاقِ سِهَامِكَ الْكَثِيرَةِ، وَشَقَقْتَ الأَرْضَ أَنْهَاراً.
交叉引用
  • 申命記 32:23 - 我要把災禍堆在他們身上, 向他們射盡我的箭。
  • 以賽亞書 52:10 - 耶和華在萬國眼前顯露他的聖臂, 大地所有角落的人 都將看見我們 神的拯救。
  • 創世記 22:16 - 說:“耶和華宣告:‘我指著自己起誓,因為你做了這件事,沒有留下你的兒子,你的獨一兒子,
  • 創世記 22:17 - 我必定賜福給你,必定大量增多你的後裔,像天上的繁星、海邊的沙,而且你的後裔將佔領仇敵的城門。
  • 創世記 22:18 - 地上萬國都會藉著你的後裔說自己蒙福,因為你聽從了我的話。’”
  • 以賽亞書 51:9 - 耶和華的手臂啊, 醒來,醒來,穿上能力吧! 像在古時的日子、 上古的世代一樣醒來吧! 從前是你砍碎海怪拉哈伯, 刺透海蛇!
  • 以賽亞書 51:10 - 是你使海,就是大深淵的水乾涸, 使海的深處變成道路, 讓蒙救贖之民經過!
  • 希伯來書 6:13 - 神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,
  • 希伯來書 6:14 - 說:“我必定賜福給你,必定大量增多你的後裔。”
  • 希伯來書 6:15 - 這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得 神所應許的。
  • 希伯來書 6:16 - 因為人起誓都是指著比自己大的起誓,用誓言作為保證,了結他們之間一切糾紛。
  • 希伯來書 6:17 - 同樣, 神想要向那些承受應許的人更加清楚地表明他的旨意不能更改,就起誓作保證,
  • 希伯來書 6:18 - 好藉著兩件不能更改的事—在這兩件事上 神不可能說謊—讓我們這些逃進避難所的人,可以得到強大的鼓勵,去抓緊那擺在我們面前的盼望。
  • 創世記 17:7 - 我要在我和你、我和你世世代代未來的後裔之間,堅立我的約,成為永遠的約,為要做你和你未來的後裔的 神。
  • 創世記 17:8 - 我要把你現在寄居的土地,就是迦南全地,賜給你和你未來的後裔作為永遠的產業,我也要做他們的 神。”
  • 創世記 28:13 - 還夢見耶和華站在他旁邊,說:“我是耶和華你祖父亞伯拉罕的 神,也是以撒的 神;你現在躺著的這片土地,我要賜給你和你的後裔。
  • 創世記 28:14 - 你的後裔會像地上的塵沙那麼多;你會向西東北南擴展;地上萬族都會藉著你和你的後裔蒙福。
  • 民數記 20:11 - 摩西舉起手來,用杖擊打這塊磐石兩次,就有很多水流出來,群體的人和他們的牲畜都喝了。
  • 耶利米哀歌 2:4 - 他像仇敵拉弓, 像敵人一樣,他右手蓄勢待發; 人們珍視的一切,他盡都消滅。 他的熊熊怒火, 傾倒在女兒錫安的帳篷上。
  • 哥林多前書 10:4 - 全都喝了同樣的靈水;他們所喝的,來自那隨著他們的靈磐石,那磐石就是基督。
  • 創世記 15:18 - 就在那天,耶和華與亞伯蘭立約,說:“我要把這片土地給你的後裔,從埃及河直到大河—幼發拉底河,
  • 創世記 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
  • 創世記 15:20 - 赫特人、比利洗人、利乏音人、
  • 創世記 15:21 - 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人的土地。”
  • 出埃及記 17:6 - 我會在何烈那裡站在你面前,站在磐石上。你要擊打那塊磐石,水就會從磐石那裡流出來,使人民可以喝。”摩西就在以色列的長老眼前這樣做。
  • 詩篇 105:8 - 他記住他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代;
  • 詩篇 105:9 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 詩篇 105:10 - 他又以這約向雅各立下規定, 向以色列定為永遠的約,
  • 詩篇 105:11 - 說:“我要將迦南地賜給你, 作為你們應得的產業。”
  • 詩篇 35:1 - 耶和華啊,與我相爭的人,求你與他們相爭! 與我爭戰的人,求你與他們爭戰!
  • 詩篇 35:2 - 求你緊握大小盾牌, 起來幫助我!
  • 詩篇 35:3 - 抽出矛與斧, 迎戰追趕我的人。 求你對我說:“我是你的拯救。”
  • 詩篇 143:6 - 我向你伸出雙手, 我的心渴想你,如同乾旱之地渴望甘霖。(細拉)
  • 創世記 26:3 - 你要寄居在這地,我會與你同在,並且賜福給你,因為我要把所有這些地都賜給你和你的後裔,履行我向你父親亞伯拉罕所起的誓。
  • 創世記 26:4 - 我要增多你的後裔,像天上的繁星;我要把所有這些地都賜給你的後裔;地上萬國都會藉著你的後裔說自己蒙福。
  • 詩篇 78:15 - 他在荒野使磐石裂開, 給他們水喝,多得像深淵。
  • 詩篇 78:16 - 他使泉水從磐石湧出, 使水像江河向下溢流。
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記住他的聖約,
  • 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓, 賜我們恩典,
  • 路加福音 1:74 - 使我們既從仇敵手中救拔出來,
  • 路加福音 1:75 - 就可以在他面前坦然無懼, 用聖潔公義終身侍奉他。
  • 詩篇 105:41 - 他裂開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河;
  • 詩篇 7:12 - 人若不轉回,他要磨快他的刀劍; 他的弓已上弦,預備妥當。
  • 詩篇 7:13 - 他預備了致命的武器, 做好了帶火的箭。
逐节对照交叉引用