逐节对照
- リビングバイブル - 神、主は私の力です。 私を鹿のように速く走れるようにし、 山の向こうに安全に連れて行ってくださるのです。 (聖歌隊の指揮者のために。 この頌歌を歌うときは弦楽器の伴奏で歌うこと。)
- 新标点和合本 - 主耶和华是我的力量; 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我稳行在高处。 这歌交与伶长,用丝弦的乐器。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚快如母鹿, 又使我稳行在高处。 这歌交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚快如母鹿, 又使我稳行在高处。 这歌交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
- 当代译本 - 主耶和华是我的力量, 祂使我的脚如母鹿的蹄, 稳行在高处。 这首歌交给乐长,用弦乐器伴奏。
- 圣经新译本 - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚快如母鹿的蹄,在高地上行走。 交诗班长,用丝弦的乐器伴奏。
- 中文标准译本 - 主耶和华是我的力量; 他使我的脚如母鹿的蹄, 使我稳行在高处。 这首歌交给乐队指挥,用弦乐器。
- 现代标点和合本 - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我稳行在高处。 这歌交于伶长,用丝弦的乐器。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华是我的力量! 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我稳行在高处。 这歌交与伶长,用丝弦的乐器。
- New International Version - The Sovereign Lord is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to tread on the heights.
- New International Reader's Version - The Lord and King gives me strength. He makes my feet like the feet of a deer. He helps me walk on the highest places.
- English Standard Version - God, the Lord, is my strength; he makes my feet like the deer’s; he makes me tread on my high places. To the choirmaster: with stringed instruments.
- New Living Translation - The Sovereign Lord is my strength! He makes me as surefooted as a deer, able to tread upon the heights. (For the choir director: This prayer is to be accompanied by stringed instruments.)
- Christian Standard Bible - The Lord my Lord is my strength; he makes my feet like those of a deer and enables me to walk on mountain heights! For the choir director: on stringed instruments.
- New American Standard Bible - The Lord God is my strength, And He has made my feet like deer’s feet, And has me walk on my high places. For the choir director, on my stringed instruments.
- New King James Version - The Lord God is my strength; He will make my feet like deer’s feet, And He will make me walk on my high hills. To the Chief Musician. With my stringed instruments.
- Amplified Bible - The Lord God is my strength [my source of courage, my invincible army]; He has made my feet [steady and sure] like hinds’ feet And makes me walk [forward with spiritual confidence] on my high places [of challenge and responsibility]. For the choir director, on my stringed instruments.
- American Standard Version - Jehovah, the Lord, is my strength; And he maketh my feet like hinds’ feet, And will make me to walk upon my high places.
- King James Version - The Lord God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
- New English Translation - The sovereign Lord is my source of strength. He gives me the agility of a deer; he enables me to negotiate the rugged terrain. (This prayer is for the song leader. It is to be accompanied by stringed instruments.)
- World English Bible - Yahweh, the Lord, is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.
- 新標點和合本 - 主耶和華是我的力量; 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我穩行在高處。 這歌交與伶長,用絲弦的樂器。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳快如母鹿, 又使我穩行在高處。 這歌交給聖詠團長,用絲弦的樂器。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳快如母鹿, 又使我穩行在高處。 這歌交給聖詠團長,用絲弦的樂器。
- 當代譯本 - 主耶和華是我的力量, 祂使我的腳如母鹿的蹄, 穩行在高處。 這首歌交給樂長,用弦樂器伴奏。
- 聖經新譯本 - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳快如母鹿的蹄,在高地上行走。 交詩班長,用絲弦的樂器伴奏。
- 呂振中譯本 - 主永恆主是我的力量; 他使我的腳像母鹿的 蹄那麼快 , 又使我在我的山丘上行走。 這歌 屬於指揮集,用 絲絃的樂器伴奏。
- 中文標準譯本 - 主耶和華是我的力量; 他使我的腳如母鹿的蹄, 使我穩行在高處。 這首歌交給樂隊指揮,用弦樂器。
- 現代標點和合本 - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我穩行在高處。 這歌交於伶長,用絲弦的樂器。
- 文理和合譯本 - 主耶和華為我之力、使我足疾若麀、俾我履於崇高之處、斯歌使伶長鼓琴歌之、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華加我以力、令我足健、疾趨若麀、升我於崇邱、我作斯歌、使伶長鼓琴歌之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主賜我以力、使我足健、疾趨若鹿、使我得履於崇邱、 崇邱原文作我之崇邱 ○
- Nueva Versión Internacional - El Señor omnipotente es mi fuerza; da a mis pies la ligereza de una gacela y me hace caminar por las alturas.
- 현대인의 성경 - 주 여호와는 나의 힘이시니 나의 발을 사슴의 발과 같게 하셔서 나를 높은 곳에 다니게 하시리라. 이 노래는 성가대 지휘자에 따라 내 수금에 맞춘 것이다.
- Новый Русский Перевод - Владыка Господь – моя сила; Он делает ноги мои сильными, как у лани, и возводит меня на высоты. Дирижеру хора. На струнных инструментах.
- Восточный перевод - Владыка Вечный – моя сила; Он делает ноги мои сильными, как у оленя, и возводит меня на высоты. Дирижёру хора. На струнных инструментах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка Вечный – моя сила; Он делает ноги мои сильными, как у оленя, и возводит меня на высоты. Дирижёру хора. На струнных инструментах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка Вечный – моя сила; Он делает ноги мои сильными, как у оленя, и возводит меня на высоты. Дирижёру хора. На струнных инструментах.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel, le Seigneur, ╵c’est lui ma force : il rend mes pieds pareils ╵à ceux des biches, il me fait cheminer ╵sur les lieux élevés. Pour le chef des musiciens. A chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
- Nova Versão Internacional - O Senhor, o Soberano, é a minha força; ele faz os meus pés como os do cervo; faz-me andar em lugares altos. Para o mestre de música. Para os meus instrumentos de cordas.
- Hoffnung für alle - Ja, Gott, der Herr, macht mich stark; er beflügelt meine Schritte, wie ein Hirsch kann ich über die Berge springen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Toàn Năng là sức mạnh của con! Ngài cho bước chân con vững như chân hươu, và dẫn con bước qua các vùng đồi núi rất cao. (Viết cho nhạc trưởng để xướng ca với dàn nhạc đàn dây.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตทรงเป็นกำลังของข้าพเจ้า พระองค์ทรงทำให้เท้าของข้าพเจ้าเหมือนเท้ากวาง พระองค์ทรงช่วยให้ข้าพเจ้าขึ้นไปบนที่สูง สำหรับผู้อำนวยเพลงใช้กับเครื่องสายของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่เป็นพละกำลังของข้าพเจ้า พระองค์ทำให้เท้าของข้าพเจ้าเป็นเหมือนเท้ากวาง พระองค์ช่วยข้าพเจ้าให้ขึ้นไปบนที่สูงได้ ถึงหัวหน้าวงดนตรี ด้วยเครื่องสายของข้าพเจ้า
交叉引用
- 詩篇 76:1 - 神の名声はユダとイスラエルに行き渡っています。
- 詩篇 76:2 - 神はエルサレムのシオン山に住まいを定めて、
- 詩篇 76:3 - 敵の武器を粉砕なさいます。
- 詩篇 76:4 - 大昔からそびえ立つ山々も、 栄光をまとったあなたの足もとには及びません。
- 詩篇 76:5 - 最強の敵でさえ征服されて死体を横たえ、 一人として手向かって来る者はありません。
- 詩篇 76:6 - あなたの叱責のひと声で、 敵の軍馬は騎手もろとも倒れました。
- 詩篇 76:7 - 人々はあなたを非常に恐れ、 誰ひとり御怒りに耐えることはできません。
- 詩篇 76:8 - あなたが天から宣告を下されると、 地はおののき、口をつぐみます。
- 詩篇 76:9 - あなたは立ち上がって、悪事を働く者を罰し、 謙遜な人を弁護なさいます。
- 詩篇 76:10 - 人間の無益な憤りは、あなたの飾りとなるだけで、 かえってご栄光を輝かせるのです。
- 詩篇 76:11 - 神である主に立てた誓いは、すべて果たしなさい。 すべての人に、贈り物をささげさせなさい。 神を敬い、恐れるべきです。
- 詩篇 76:12 - 主はこの世の君主のいのちを絶ち、 諸王に恐ろしいことを用意なさるのです。
- 詩篇 67:1 - ああ神よ。 私たちをあわれんで祝福してください。 私たちをごらんになるとき、 あなたの御顔が喜びにほころびますように。
- 詩篇 67:2 - 私たちを世界に送り出し、 神の救いの力と全人類への永遠のご計画とを 知らせて回らせてください。
- 詩篇 67:3 - どの国の人々も、心から主をほめたたえるでしょう。
- 詩篇 67:4 - 国々は、あなたが彼らの王となり、 公平にさばいてくださると知れば、 喜び、歌いだすでしょう。
- 詩篇 67:5 - 全世界が神をほめたたえ、 地上のすべての国が、感謝をささげますように。
- 詩篇 67:6 - 刈り入れた作物が、 山のように積み上げられたからです。 神が私たちを祝福してくださいますように。 そうすれば、地の果てに住む人も、 私たちの神をあがめるようになるでしょう。
- 詩篇 18:1 - 主よ。私はどれほど主をお慕いしていることでしょう。 こんなにもすばらしいことをしてくださった主を。
- 詩篇 54:1 - ああ神よ。 大いなる力をふるって私をお救いください。 力強い腕で守ってください。
- 詩篇 54:2 - どうか、この祈りを聞き届けてくださいますように。
- 詩篇 54:3 - 暴虐を働く者どもが、いどみかかってきます。 神のことなど気にもかけない冷酷な者たちが、 このいのちをつけねらっています。
- 詩篇 54:4 - しかし、神は助けてくださいます。 私の友なのですから。
- 詩篇 54:5 - 敵の悪らつな仕打ちは、その頭上に戻って来ます。 ああ神よ。お約束どおりに事を運び、 悪人どもの息の根を止めてください。
- 詩篇 54:6 - 主よ。私はあなたに心からのいけにえをささげ、 御名をほめたたえます。 それこそ道理にかなったことです。
- 詩篇 54:7 - 神はすべての苦しみから私を救い出し、 敵を蹴散らしてくださいます。
- 詩篇 6:1 - 主よ、お願いです。 御怒りのままに私を罰しないでください。
- 詩篇 6:2 - ああ主よ、あわれんでください。 私は弱い者です。どうかいやしてください。 私は病んでいるのです。
- 詩篇 6:3 - 狼狽し、心がかき乱されています。 不安に駆られ、 気分がすっかりめいっています。 ああ、私を早く元どおりにしてください。
- 詩篇 6:4 - ああ主よ、帰って来て、私を健康にしてください。 あわれんで、お救いください。
- 詩篇 6:5 - 死んでしまっては、 友の前であなたをほめたたえることもできません。
- 詩篇 6:6 - 痛みのため、私はやせ細りました。 夜ごと涙で枕をぬらします。
- 詩篇 6:7 - 敵のために嘆き、そのために目も衰え、 かすんできました。
- 詩篇 6:8 - 不法を行う者ども、私から離れて行け。 私の泣き声は天に届き、
- 詩篇 6:9 - 訴えも聞き届けられた。 主は私の祈りにすべて答えてくださる。
- 詩篇 6:10 - 敵はみな、恥を見、 恐れにわななき、恥辱を受ける。 神は彼らに恥をかかせて 追い返します。
- 詩篇 4:1 - ああ神よ。 あなたは私を、御目にかなった完全な者だと 言ってくださいました。 私が苦しんでいるとき、 いつも気にかけてくださいました。 今また、私はあなたを呼び求めます。 どうか答えてください。 私をあわれみ、私の祈りを聞いてください。
- 詩篇 4:2 - 主は問われます。 「人の子らよ、こんな空しい偶像を拝んで、 いつまでわたしの栄光をはずかしめるのか。 偶像が神であるはずなどないのに。」
- 詩篇 4:3 - 人の子らよ、よく心に留めておきなさい。 主は救われた人々を、ご自分のためにえり分けました。 だから、私の声に耳を傾けて、 答えてくださるのです。
- 詩篇 4:4 - 恐れかしこんで、主の前に立ちなさい。 主に対して罪を犯してはいけません。 寝床で、静かに思い巡らしなさい。
- 詩篇 4:5 - 主に信頼し、主に喜ばれる供え物をささげなさい。
- 詩篇 4:6 - 神が助けるはずはないと、だれもが言っています。 ああ主よ、御顔の光で私たちを照らし出し、 彼らが誤っていることを実証してください。
- 詩篇 4:7 - あなたから頂いた喜びは、 刈り入れ時に人々が穀物の山を眺めて喜ぶよりも、 はるかにまさっています。
- 詩篇 4:8 - 私は安心して横になり、眠りにつきます。 たとえひとりぼっちでも、 ああ主よ、あなたはすべての危険から 守ってくださるのです。
- イザヤ書 45:24 - 人々は、「主にこそ私の正義と力がある」と 胸をたたいて言います。 それまで敵対していた者もみな主のもとに来て、 深く恥じ入ります。
- ゼカリヤ書 10:12 - 主は言います。 「わたしから出る力によって、わたしの民を強くする。 彼らはどこへでも行きたい所へ行き、 どこへ行っても、わたしの保護のもとにある。」
- コロサイ人への手紙 1:11 - また、こうも祈っています。あなたがたが神の栄光ある力に満たされて、どんなことが起ころうとも前進し、いつも、主の喜びにあふれていることができますように。
- イザヤ書 12:2 - そればかりか、神は私を救うために来てくださった。 私は主に信頼し、少しも怖くない。 主は私の力、歌、そして救い。
- エペソ人への手紙 3:16 - どうか、父なる神が、その栄光に満ちた無限の富の中から、御霊を通して人を内面から強くする力を、あなたがたに与えてくださいますように。
- イザヤ書 58:14 - わたしはあなたの喜びとなる。 わたしは、あなたに高い所を駆け巡らせ、 あなたの父ヤコブに約束しておいた祝福を あますところなく受け継がせる。」 主は、このように語りました。
- 詩篇 27:1 - 主は私の光、また救いです。 だれを恐れる必要がありましょう。
- 申命記 33:29 - 幸せなイスラエル。 これほど主に祝福されるとは。 これほど主に助けられた国がほかにあるでしょうか。 主はあなたを守る盾、あなたを助ける剣です。 敵はあなたの前で小さくなり、 あなたは難なくその背中を踏みつけます。」
- コリント人への手紙Ⅱ 12:9 - そのつど返ってくる答えは、こうでした。「いや、治すまい。しかし、わたしはあなたと共にいる。それで十分ではないか。わたしの力は弱い人にこそ、最もよく現れるのだから。」だから今では、私は自分の弱さを喜んで誇ります。自分の力や才能を見せびらかすためではなく、喜んでキリストの証人になりたいからです。
- コリント人への手紙Ⅱ 12:10 - すべてはキリストのためであることを知っているので、その「とげ」も、侮辱も、苦しみも、迫害も、困難も、大いに喜んでいます。なぜなら、弱い時にこそ、私は強いからです。――無力であればあるほど、それだけ、キリストによりすがるようになるからです。
- ピリピ人への手紙 4:13 - 力を与え、強めてくださる方によって、私は、神に求められるどんなことでもできるからです。
- 詩篇 46:1 - 神は私たちの隠れ家、また力、 苦難にあえぐときの確かな助けです。
- 申命記 32:13 - 丘は豊かな実りを約束し、 ゆるやかに起伏する畑は肥えていた。 岩からはちみつが、石地からオリーブ油が採れた。
- 詩篇 18:33 - 私の足を、岩山ででもしっかり立つ 野やぎのようにし、 絶壁の上をも安全に導いてくださいます。
- サムエル記Ⅱ 22:34 - 神は岩場に立つ鹿のように 正しい者の歩みをしっかり支えてくださる。