逐节对照
- 文理和合譯本 - 我猶因耶和華而歡欣、為救我之上帝而喜樂、
- 新标点和合本 - 然而,我要因耶和华欢欣, 因救我的 神喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我要因耶和华欢欣, 因救我的上帝喜乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,我要因耶和华欢欣, 因救我的 神喜乐。
- 当代译本 - 我仍要因耶和华而欢欣, 因拯救我的上帝而喜乐。
- 圣经新译本 - 我却要因耶和华欢喜, 以救我的 神为乐。
- 中文标准译本 - 但我仍要因耶和华而欢欣, 因拯救我的神而喜乐。
- 现代标点和合本 - 然而我要因耶和华欢欣, 因救我的神喜乐。
- 和合本(拼音版) - 然而,我要因耶和华欢欣, 因救我的上帝喜乐。
- New International Version - yet I will rejoice in the Lord, I will be joyful in God my Savior.
- New International Reader's Version - But I will still be glad because of what the Lord has done. God my Savior fills me with joy.
- English Standard Version - yet I will rejoice in the Lord; I will take joy in the God of my salvation.
- New Living Translation - yet I will rejoice in the Lord! I will be joyful in the God of my salvation!
- Christian Standard Bible - yet I will celebrate in the Lord; I will rejoice in the God of my salvation!
- New American Standard Bible - Yet I will triumph in the Lord, I will rejoice in the God of my salvation.
- New King James Version - Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.
- Amplified Bible - Yet I will [choose to] rejoice in the Lord; I will [choose to] shout in exultation in the [victorious] God of my salvation!
- American Standard Version - Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation.
- King James Version - Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.
- New English Translation - I will rejoice because of the Lord; I will be happy because of the God who delivers me!
- World English Bible - yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
- 新標點和合本 - 然而,我要因耶和華歡欣, 因救我的神喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我要因耶和華歡欣, 因救我的上帝喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我要因耶和華歡欣, 因救我的 神喜樂。
- 當代譯本 - 我仍要因耶和華而歡欣, 因拯救我的上帝而喜樂。
- 聖經新譯本 - 我卻要因耶和華歡喜, 以救我的 神為樂。
- 呂振中譯本 - 我還要因永恆主而歡躍, 我還要因拯救我、的上帝而快樂。
- 中文標準譯本 - 但我仍要因耶和華而歡欣, 因拯救我的神而喜樂。
- 現代標點和合本 - 然而我要因耶和華歡欣, 因救我的神喜樂。
- 文理委辦譯本 - 我猶賴我之上帝耶和華、欣喜懽忭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然如此、我猶因主而樂、因救我之天主、欣喜歡忭、
- Nueva Versión Internacional - aun así, yo me regocijaré en el Señor, ¡me alegraré en Dios, mi libertador!
- 현대인의 성경 - 여호와 하나님이 나의 구원이 되시므로 내가 기뻐하고 즐거워하리라.
- Новый Русский Перевод - я все равно буду радоваться Господу и ликовать о Боге, моем Спасителе.
- Восточный перевод - я всё равно буду радоваться Вечному и ликовать о Всевышнем, моём Спасителе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я всё равно буду радоваться Вечному и ликовать об Аллахе, моём Спасителе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - я всё равно буду радоваться Вечному и ликовать о Всевышнем, моём Спасителе.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais moi, c’est à cause de l’Eternel ╵que je veux me réjouir, j’exulterai de joie ╵à cause du Dieu qui me sauve.
- リビングバイブル - 私は主を喜びます。 私を救ってくださる神のおかげで幸せです。
- Nova Versão Internacional - ainda assim eu exultarei no Senhor e me alegrarei no Deus da minha salvação.
- Hoffnung für alle - Und doch will ich jubeln, weil Gott mich rettet, der Herr selbst ist der Grund meiner Freude!
- Kinh Thánh Hiện Đại - con vẫn vui mừng trong Chúa Hằng Hữu! Con sẽ hân hoan trong Đức Chúa Trời là Đấng Cứu Rỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นข้าพเจ้าจะชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจะเบิกบานใจในพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าก็ยังจะยินดีในพระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจะชื่นชมยินดีในพระเจ้าผู้ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น
交叉引用
- 撒迦利亞書 10:7 - 以法蓮將如武士、中心欣悅、有若飲酒、其子見之則喜、其心因耶和華而樂、
- 申命記 12:18 - 惟於爾上帝耶和華所選之處、爾與子女僕婢、及居爾邑之利未人食之、樂乎爾手所為、於爾上帝耶和華前、
- 以賽亞書 41:16 - 爾必簸之、風必揚之、狂風散之、惟爾因耶和華而樂、為以色列之聖者而誇、
- 詩篇 149:2 - 願以色列因造之者而喜、郇民因其王而樂兮、
- 雅各書 1:2 - 我兄弟乎、爾罹諸試、當悉以為樂、
- 彼得前書 1:8 - 夫爾未見而愛之、今雖不見而信之、則喜甚、其樂也、乃言不能罄、榮莫與京者也、
- 詩篇 104:34 - 我之思念、願彼以為甘美、我因耶和華而樂兮、
- 詩篇 97:12 - 爾義人歟、緣耶和華而喜、為其聖名而稱謝兮、
- 彼得前書 4:12 - 愛友乎、若遇火煉之試、勿以為不測而奇之、
- 彼得前書 4:13 - 爾既與基督之苦、當以為樂、俾於其榮顯著時、亦可歡欣踴躍、
- 雅各書 1:9 - 兄弟之卑者、當因升高而樂、
- 雅各書 1:10 - 富者降卑亦然、以其如草花將逝也、
- 詩篇 85:6 - 不復甦我、俾爾民因爾而歡樂乎、
- 詩篇 118:14 - 耶和華為我力我歌、成為我之拯救兮、
- 詩篇 118:15 - 義人幕中、有歡呼拯救之聲、耶和華之右手、奮然有為兮、
- 詩篇 33:1 - 爾義人歟、當緣耶和華而悅懌、正直者之頌讚、乃合宜兮、
- 路加福音 2:30 - 因我目已見爾之拯救、
- 路加福音 1:46 - 馬利亞曰、我心以主為大、
- 路加福音 1:47 - 我神悅乎上帝、即救我者也、
- 出埃及記 15:2 - 耶和華乃我之力、是我所歌、為我之援、我之上帝、我稱揚之、我父之上帝、我尊崇之、
- 詩篇 27:1 - 耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、
- 詩篇 25:5 - 以爾真理導我誨我、爾為救我之上帝、我終日企望爾兮、
- 詩篇 46:1 - 上帝為我避所、為我能力、在患難中、大顯輔助兮、
- 詩篇 46:2 - 故雖大地變遷、山嶽震動、移於海心、
- 詩篇 46:3 - 波濤漰渤洶湧、水漲山搖、我無所懼兮、
- 詩篇 46:4 - 有河支流、以悅上帝之邑、即至上者帷幕之聖所兮、
- 詩篇 46:5 - 上帝居其中、其邑不動搖、迨及黎明、上帝必扶助兮、
- 撒母耳記上 2:1 - 哈拿禱曰、我心因耶和華歡悅、我角因耶和華崢嶸、我口向敵而孔張、因爾拯救而喜樂、
- 彌迦書 7:7 - 若我、則必瞻望耶和華、俟救我之上帝、我上帝必聽我、
- 羅馬書 5:2 - 亦由之以信而進於今所止之恩、且以望上帝之榮為樂、
- 羅馬書 5:3 - 不第此也、亦樂於患難、蓋知患難生強忍、
- 以賽亞書 12:2 - 上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
- 腓立比書 4:4 - 宜恆樂於主、我復言之、爾其樂哉、
- 以賽亞書 61:10 - 我緣耶和華而樂甚、心緣我上帝而欣然、蓋其被我以拯救、衣我以仁義、如新娶者冠以花冠、猶之新婦飾以珍寶、
- 約伯記 13:15 - 彼必殺我、我無所望、然必以我所行、白於其前、