逐节对照
- English Standard Version - You marched through the earth in fury; you threshed the nations in anger.
- 新标点和合本 - 你发忿恨通行大地, 发怒气责打列国,如同打粮。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你发怒遍行大地, 以怒气责打列国,如打谷一般。
- 和合本2010(神版-简体) - 你发怒遍行大地, 以怒气责打列国,如打谷一般。
- 当代译本 - 你怀着烈怒走遍大地, 带着怒火践踏列国。
- 圣经新译本 - 你激愤践踏全地,你怀怒打碎列国。
- 中文标准译本 - 你在愤怒中巡行大地, 在怒气中践踏列国。
- 现代标点和合本 - 你发愤恨通行大地, 发怒气责打列国如同打粮。
- 和合本(拼音版) - 你发忿恨通行大地, 发怒气责打列国,如同打粮。
- New International Version - In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.
- New International Reader's Version - When you were angry, you marched across the earth. Because of your anger you destroyed the nations.
- New Living Translation - You marched across the land in anger and trampled the nations in your fury.
- Christian Standard Bible - You march across the earth with indignation; you trample down the nations in wrath.
- New American Standard Bible - In indignation You marched through the earth; In anger You trampled the nations.
- New King James Version - You marched through the land in indignation; You trampled the nations in anger.
- Amplified Bible - In indignation You marched through the earth; In anger You trampled and threshed the nations.
- American Standard Version - Thou didst march though the land in indignation; Thou didst thresh the nations in anger.
- King James Version - Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
- New English Translation - You furiously stomp on the earth, you angrily trample down the nations.
- World English Bible - You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
- 新標點和合本 - 你發忿恨通行大地, 發怒氣責打列國,如同打糧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你發怒遍行大地, 以怒氣責打列國,如打穀一般。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你發怒遍行大地, 以怒氣責打列國,如打穀一般。
- 當代譯本 - 你懷著烈怒走遍大地, 帶著怒火踐踏列國。
- 聖經新譯本 - 你激憤踐踏全地,你懷怒打碎列國。
- 呂振中譯本 - 你在盛怒中跨步了大地, 在怒氣中踹踏着列國。
- 中文標準譯本 - 你在憤怒中巡行大地, 在怒氣中踐踏列國。
- 現代標點和合本 - 你發憤恨通行大地, 發怒氣責打列國如同打糧。
- 文理和合譯本 - 爾發忿徧行大地、爾震怒蹂躪列邦、
- 文理委辦譯本 - 爾氣既張、蹂躪異族、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒奮發、普行下土、主忿震烈、蹂躪敵民、
- Nueva Versión Internacional - Indignado, marchas sobre la tierra; lleno de ira, trillas a las naciones.
- 현대인의 성경 - 주는 분노하셔서 온 세상을 다니시며 모든 나라를 밟으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты прошел по земле в гневе, и в ярости Ты уничтожил народы.
- Восточный перевод - Ты прошёл по земле в гневе, и в ярости Ты уничтожил народы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты прошёл по земле в гневе, и в ярости Ты уничтожил народы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты прошёл по земле в гневе, и в ярости Ты уничтожил народы.
- La Bible du Semeur 2015 - Avec colère, tu parcours la terre, tu foules les peuples aux pieds ╵dans ton indignation.
- リビングバイブル - あなたは憤りに燃えて地を行き巡り、 御怒りで国々を踏みつけました。
- Nova Versão Internacional - Com ira andaste a passos largos por toda a terra e com indignação pisoteaste as nações.
- Hoffnung für alle - Ja, voller Zorn schreitest du über die Erde und schlägst die Völker, wie man Weizen drischt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nổi giận bước qua mặt đất, phá tan các nước trong cơn thịnh nộ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงย่างเหยียบไปทั่วโลกด้วยพระพิโรธ และทรงเหยียบย่ำประชาชาติทั้งหลายด้วยความกริ้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ก้าวผ่านไปทั่วแผ่นดินโลกด้วยความโกรธกริ้ว และพระองค์บดขยี้บรรดาประชาชาติด้วยความโกรธ
交叉引用
- Acts 13:19 - And after destroying seven nations in the land of Canaan, he gave them their land as an inheritance.
- Numbers 21:23 - But Sihon would not allow Israel to pass through his territory. He gathered all his people together and went out against Israel to the wilderness and came to Jahaz and fought against Israel.
- Numbers 21:24 - And Israel defeated him with the edge of the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as to the Ammonites, for the border of the Ammonites was strong.
- Numbers 21:25 - And Israel took all these cities, and Israel settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.
- Numbers 21:26 - For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and taken all his land out of his hand, as far as the Arnon.
- Numbers 21:27 - Therefore the ballad singers say, “Come to Heshbon, let it be built; let the city of Sihon be established.
- Numbers 21:28 - For fire came out from Heshbon, flame from the city of Sihon. It devoured Ar of Moab, and swallowed the heights of the Arnon.
- Numbers 21:29 - Woe to you, O Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters captives, to an Amorite king, Sihon.
- Numbers 21:30 - So we overthrew them; Heshbon, as far as Dibon, perished; and we laid waste as far as Nophah; fire spread as far as Medeba.”
- Numbers 21:31 - Thus Israel lived in the land of the Amorites.
- Numbers 21:32 - And Moses sent to spy out Jazer, and they captured its villages and dispossessed the Amorites who were there.
- Numbers 21:33 - Then they turned and went up by the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against them, he and all his people, to battle at Edrei.
- Numbers 21:34 - But the Lord said to Moses, “Do not fear him, for I have given him into your hand, and all his people, and his land. And you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.”
- Numbers 21:35 - So they defeated him and his sons and all his people, until he had no survivor left. And they possessed his land.
- Isaiah 41:15 - Behold, I make of you a threshing sledge, new, sharp, and having teeth; you shall thresh the mountains and crush them, and you shall make the hills like chaff;
- Nehemiah 9:22 - “And you gave them kingdoms and peoples and allotted to them every corner. So they took possession of the land of Sihon king of Heshbon and the land of Og king of Bashan.
- Nehemiah 9:23 - You multiplied their children as the stars of heaven, and you brought them into the land that you had told their fathers to enter and possess.
- Nehemiah 9:24 - So the descendants went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hand, with their kings and the peoples of the land, that they might do with them as they would.
- Amos 1:3 - Thus says the Lord: “For three transgressions of Damascus, and for four, I will not revoke the punishment, because they have threshed Gilead with threshing sledges of iron.
- Psalms 44:1 - O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, what deeds you performed in their days, in the days of old:
- Psalms 44:2 - you with your own hand drove out the nations, but them you planted; you afflicted the peoples, but them you set free;
- Psalms 44:3 - for not by their own sword did they win the land, nor did their own arm save them, but your right hand and your arm, and the light of your face, for you delighted in them.
- Psalms 78:55 - He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.
- Joshua 6:1 - Now Jericho was shut up inside and outside because of the people of Israel. None went out, and none came in.
- Joshua 6:2 - And the Lord said to Joshua, “See, I have given Jericho into your hand, with its king and mighty men of valor.
- Joshua 6:3 - You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.
- Joshua 6:4 - Seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark. On the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
- Joshua 6:5 - And when they make a long blast with the ram’s horn, when you hear the sound of the trumpet, then all the people shall shout with a great shout, and the wall of the city will fall down flat, and the people shall go up, everyone straight before him.”
- Joshua 6:6 - So Joshua the son of Nun called the priests and said to them, “Take up the ark of the covenant and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the Lord.”
- Joshua 6:7 - And he said to the people, “Go forward. March around the city and let the armed men pass on before the ark of the Lord.”
- Joshua 6:8 - And just as Joshua had commanded the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the Lord went forward, blowing the trumpets, with the ark of the covenant of the Lord following them.
- Joshua 6:9 - The armed men were walking before the priests who were blowing the trumpets, and the rear guard was walking after the ark, while the trumpets blew continually.
- Joshua 6:10 - But Joshua commanded the people, “You shall not shout or make your voice heard, neither shall any word go out of your mouth, until the day I tell you to shout. Then you shall shout.”
- Joshua 6:11 - So he caused the ark of the Lord to circle the city, going about it once. And they came into the camp and spent the night in the camp.
- Joshua 6:12 - Then Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
- Micah 4:12 - But they do not know the thoughts of the Lord; they do not understand his plan, that he has gathered them as sheaves to the threshing floor.
- Micah 4:13 - Arise and thresh, O daughter of Zion, for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples; and shall devote their gain to the Lord, their wealth to the Lord of the whole earth.
- Jeremiah 51:33 - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden; yet a little while and the time of her harvest will come.”