Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:25 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อับราฮัม​บ่น​กับ​อาบีเมเลค​เรื่อง​บ่อ​น้ำ​ที่​พวก​ผู้​รับใช้​ของ​อาบีเมเลค​ยึด​เอา​ไป
  • 新标点和合本 - 从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 先前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事责备亚比米勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 先前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事责备亚比米勒。
  • 当代译本 - 由于亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕就指责亚比米勒。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕因亚比米勒的仆人强占了一口水井,就指责亚比米勒。
  • 中文标准译本 - 同时,亚伯拉罕因亚比米勒的仆人们抢占了一口水井,指责了亚比米勒。
  • 现代标点和合本 - 从前亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
  • 和合本(拼音版) - 从前亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
  • New International Version - Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
  • New International Reader's Version - Then Abraham complained to Abimelek that his servants had taken over a well of water.
  • English Standard Version - When Abraham reproved Abimelech about a well of water that Abimelech’s servants had seized,
  • New Living Translation - Then Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had taken by force from Abraham’s servants.
  • The Message - At the same time, Abraham confronted Abimelech over the matter of a well of water that Abimelech’s servants had taken. Abimelech said, “I have no idea who did this; you never told me about it; this is the first I’ve heard of it.”
  • Christian Standard Bible - But Abraham complained to Abimelech because of the well that Abimelech’s servants had seized.
  • New American Standard Bible - But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
  • New King James Version - Then Abraham rebuked Abimelech because of a well of water which Abimelech’s servants had seized.
  • Amplified Bible - Then Abraham complained to Abimelech about a well of water which the servants of Abimelech had [violently] seized [from him],
  • American Standard Version - And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.
  • King James Version - And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
  • New English Translation - But Abraham lodged a complaint against Abimelech concerning a well that Abimelech’s servants had seized.
  • World English Bible - Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
  • 新標點和合本 - 從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 先前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事責備亞比米勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 先前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事責備亞比米勒。
  • 當代譯本 - 由於亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕就指責亞比米勒。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕因亞比米勒的僕人強佔了一口水井,就指責亞比米勒。
  • 呂振中譯本 - 但 亞伯拉罕 卻屢次為了一口水井而指責 亞比米勒 ,因為 亞比米勒 的僕人把那口水井霸佔了。
  • 中文標準譯本 - 同時,亞伯拉罕因亞比米勒的僕人們搶占了一口水井,指責了亞比米勒。
  • 現代標點和合本 - 從前亞比米勒的僕人霸占了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
  • 文理和合譯本 - 先是、有井為亞比米勒僕強據、亞伯拉罕責之、
  • 文理委辦譯本 - 有井泉為亞庇米力僕所據、亞伯拉罕諫亞庇米力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 亞比米勒 之僕、強據 亞伯拉罕 之井、今 亞伯拉罕 因此事指摘 亞比米勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Abraham se quejó ante Abimélec por causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimélec se habían apropiado.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아브라함은 아비멜렉의 종들이 자기 우물을 빼앗은 일에 대하여 그에게 항의하였다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Авраам упрекнул Авимелеха за колодец с водой, который захватили слуги Авимелеха.
  • Восточный перевод - Потом Ибрахим упрекнул Ави-Малика за колодец с водой, который захватили слуги Ави-Малика.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Ибрахим упрекнул Ави-Малика за колодец с водой, который захватили слуги Ави-Малика.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Иброхим упрекнул Абималика за колодец с водой, который захватили слуги Абималика.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il saisit l’occasion pour lui faire des doléances au sujet d’un puits dont les serviteurs d’Abimélek s’étaient emparés.
  • リビングバイブル - またアブラハムは、王の部下たちが井戸を奪い取ったことで、アビメレクに抗議しました。
  • Nova Versão Internacional - Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
  • Hoffnung für alle - Er beschwerte sich aber bei Abimelech darüber, dass dessen Knechte einen seiner Brunnen weggenommen hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Áp-ra-ham khiếu nại với vua về vụ cái giếng mà đầy tớ vua đã dùng bạo lực chiếm đoạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอับราฮัมจึงร้องทุกข์ต่ออาบีเมเลคเรื่องบ่อน้ำแห่งหนึ่งที่บริวารของอาบีเมเลคยึดไป
交叉引用
  • มัทธิว 18:15 - ถ้า​พี่​หรือ​น้อง​ของ​เจ้า​ทำ​ผิด​บาป​ต่อ​เจ้า ก็​จง​ไป​แจ้ง​ความ​ผิด​แก่​เขา​สอง​ต่อ​สอง ถ้า​เขา​ฟัง​เจ้า เจ้า​จะ​ได้​พี่น้อง​คืน​มา
  • ปฐมกาล 29:8 - แต่​พวก​เขา​ตอบ​ว่า “เรา​ทำ​ไม่​ได้​จนกว่า​ทุก​ฝูง​ถูก​ต้อน​มา​รวม​กัน​ก่อน และ​ต้อง​กลิ้ง​หิน​ออก​ไป​จาก​ปาก​บ่อ แล้ว​เรา​จึง​ให้​น้ำ​แพะ​แกะ​กิน​ได้”
  • สุภาษิต 27:5 - การ​ว่า​กล่าว​ตักเตือน​ที่​ทำ​อย่าง​เปิด​เผย​นั้น ดี​กว่า​ความ​รัก​ที่​ถูก​ซ่อน​เอา​ไว้
  • อพยพ 2:15 - เมื่อ​ฟาโรห์​ทราบ​เรื่อง ท่าน​ก็​หมาย​จะ​ฆ่า​โมเสส โมเสส​จึง​หลบ​หนี​ฟาโรห์​ไป และ​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​ดินแดน​มีเดียน และ​ท่าน​นั่ง​ลง​ข้าง​บ่อน้ำ​แห่ง​หนึ่ง​ที่​นั่น
  • อพยพ 2:16 - ฝ่าย​ปุโรหิต​ของ​มีเดียน​มี​บุตร​หญิง 7 คน หญิง​เหล่า​นี้​มา​ตัก​น้ำ​ใส่​รางน้ำ​ให้​เต็ม​เพื่อ​ให้​แพะ​แกะ​ของ​บิดา​ดื่ม
  • อพยพ 2:17 - เมื่อ​กลุ่ม​คน​เลี้ยง​แกะ​มา​ถึง​ก็​ขับไล่​หญิง​เหล่า​นั้น​ไป แต่​โมเสส​ลุก​ขึ้น​ช่วย​พวก​นาง​ไว้ และ​ให้​แพะ​แกะ​ของ​พวก​นาง​ดื่ม​น้ำ
  • สุภาษิต 17:10 - การ​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ครั้ง​เดียว​ฝัง​ลึก​ใน​คน​ที่​มี​ความ​หยั่งรู้ มาก​กว่า​การ​เฆี่ยน​ตี​คน​โง่​เขลา​หนึ่ง​ร้อย​ครั้ง
  • ผู้วินิจฉัย 1:15 - นาง​พูด​ว่า “ขอ​พร​ให้​ลูก ใน​เมื่อ​ท่าน​ได้​ให้​ดินแดน​เนเกบ​แก่​ลูก​แล้ว ก็​ให้​น้ำพุ​แก่​ลูก​ด้วย​เถิด” แล้ว​เขา​ก็​ยก​น้ำพุ​ที่​อยู่​ด้าน​บน​และ​ด้าน​ล่าง​ให้​นาง​ไป
  • ปฐมกาล 13:7 - คน​เลี้ยง​สัตว์​ของ​อับราม​และ​ของ​โลท​จึง​เกิด​ทะเลาะ​วิวาท​กัน ใน​เวลา​นั้น​มี​ชาว​คานาอัน​และ​ชาว​เปริส​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​นั้น​ด้วย
  • สุภาษิต 25:9 - ถ้า​เจ้า​กับ​เพื่อน​บ้าน​มี​เรื่อง​ถกเถียง​กัน ก็​ให้​ตกลง​กัน​เอง แต่​อย่า​เปิดโปง​ความ​ลับ​ของ​กัน​และ​กัน
  • ปฐมกาล 26:15 - (เมื่อ​อับราฮัม​บิดา​ของ​ท่าน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ พวก​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ได้​ขุด​บ่อ​น้ำ​ไว้ มา​บัดนี้​พวก​ฟีลิสเตีย​เอา​ดิน​ถม​บ่อ​ทุก​บ่อ)
  • ปฐมกาล 26:16 - อาบีเมเลค​กล่าว​กับ​อิสอัค​ว่า “จง​ไป​จาก​พวก​เรา เพราะ​ว่า​ท่าน​มี​กำลัง​เกิน​กว่า​พวก​เรา​แล้ว”
  • ปฐมกาล 26:17 - อิสอัค​จึง​ออก​ไป​จาก​ที่​นั่น ท่าน​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​ลุ่ม​น้ำ​เก-ราร์ และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น
  • ปฐมกาล 26:18 - แล้ว​อิสอัค​ขุด​บ่อ​น้ำ​เดิม​ที่​เคย​ขุด​ไว้​แล้ว​ใน​สมัย​ของ​อับราฮัม​บิดา​ของ​ท่าน แต่​ชาว​ฟีลิสเตีย​ได้​ถม​บ่อ​เสีย​หลัง​จาก​อับราฮัม​สิ้น​ชีวิต​ลง และ​ท่าน​ตั้งชื่อ​บ่อ​เป็น​ชื่อ​เดียว​กัน​กับ​ที่​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​ตั้ง​ไว้
  • ปฐมกาล 26:19 - เมื่อ​พวก​ผู้​รับใช้​ของ​อิสอัค​ขุด​บ่อ​ที่​ลุ่ม​น้ำ​ก็​พบ​ว่า​มี​น้ำ​ไหล
  • ปฐมกาล 26:20 - พวก​คน​เลี้ยง​สัตว์​ของ​เก-ราร์​จึง​วิวาท​กับ​คน​เลี้ยง​สัตว์​ของ​อิสอัค โดย​พูด​ว่า “น้ำ​เป็น​ของ​พวก​เรา” ท่าน​จึง​ตั้งชื่อ​บ่อ​นั้น​ว่า เอเสก เพราะ​พวก​เขา​วิวาท​กับ​ท่าน
  • ปฐมกาล 26:21 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​ขุด​อีก​บ่อ​หนึ่ง และ​วิวาท​กัน​เรื่อง​บ่อ​นั้น​อีก ท่าน​จึง​ตั้งชื่อ​ว่า สิตนาห์
  • ปฐมกาล 26:22 - แล้ว​ท่าน​ก็​ได้​ย้าย​ไป​จาก​ที่​นั่น และ​ไป​ขุด​อีก​บ่อ​หนึ่ง คราว​นี้​ไม่​มี​การ​วิวาท​กัน​เรื่อง​บ่อ​อีก ท่าน​จึง​ตั้งชื่อ​ว่า เรโหโบท ​โดย​พูด​ว่า “บัดนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​พวก​เรา​มี​ที่​กว้าง​ขวาง และ​เรา​จะ​ได้​ผล​ทวี​ขึ้น”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อับราฮัม​บ่น​กับ​อาบีเมเลค​เรื่อง​บ่อ​น้ำ​ที่​พวก​ผู้​รับใช้​ของ​อาบีเมเลค​ยึด​เอา​ไป
  • 新标点和合本 - 从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 先前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事责备亚比米勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 先前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事责备亚比米勒。
  • 当代译本 - 由于亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕就指责亚比米勒。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕因亚比米勒的仆人强占了一口水井,就指责亚比米勒。
  • 中文标准译本 - 同时,亚伯拉罕因亚比米勒的仆人们抢占了一口水井,指责了亚比米勒。
  • 现代标点和合本 - 从前亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
  • 和合本(拼音版) - 从前亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
  • New International Version - Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
  • New International Reader's Version - Then Abraham complained to Abimelek that his servants had taken over a well of water.
  • English Standard Version - When Abraham reproved Abimelech about a well of water that Abimelech’s servants had seized,
  • New Living Translation - Then Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had taken by force from Abraham’s servants.
  • The Message - At the same time, Abraham confronted Abimelech over the matter of a well of water that Abimelech’s servants had taken. Abimelech said, “I have no idea who did this; you never told me about it; this is the first I’ve heard of it.”
  • Christian Standard Bible - But Abraham complained to Abimelech because of the well that Abimelech’s servants had seized.
  • New American Standard Bible - But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
  • New King James Version - Then Abraham rebuked Abimelech because of a well of water which Abimelech’s servants had seized.
  • Amplified Bible - Then Abraham complained to Abimelech about a well of water which the servants of Abimelech had [violently] seized [from him],
  • American Standard Version - And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.
  • King James Version - And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
  • New English Translation - But Abraham lodged a complaint against Abimelech concerning a well that Abimelech’s servants had seized.
  • World English Bible - Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
  • 新標點和合本 - 從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 先前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事責備亞比米勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 先前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事責備亞比米勒。
  • 當代譯本 - 由於亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕就指責亞比米勒。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕因亞比米勒的僕人強佔了一口水井,就指責亞比米勒。
  • 呂振中譯本 - 但 亞伯拉罕 卻屢次為了一口水井而指責 亞比米勒 ,因為 亞比米勒 的僕人把那口水井霸佔了。
  • 中文標準譯本 - 同時,亞伯拉罕因亞比米勒的僕人們搶占了一口水井,指責了亞比米勒。
  • 現代標點和合本 - 從前亞比米勒的僕人霸占了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
  • 文理和合譯本 - 先是、有井為亞比米勒僕強據、亞伯拉罕責之、
  • 文理委辦譯本 - 有井泉為亞庇米力僕所據、亞伯拉罕諫亞庇米力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 亞比米勒 之僕、強據 亞伯拉罕 之井、今 亞伯拉罕 因此事指摘 亞比米勒 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Abraham se quejó ante Abimélec por causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimélec se habían apropiado.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아브라함은 아비멜렉의 종들이 자기 우물을 빼앗은 일에 대하여 그에게 항의하였다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Авраам упрекнул Авимелеха за колодец с водой, который захватили слуги Авимелеха.
  • Восточный перевод - Потом Ибрахим упрекнул Ави-Малика за колодец с водой, который захватили слуги Ави-Малика.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Ибрахим упрекнул Ави-Малика за колодец с водой, который захватили слуги Ави-Малика.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Иброхим упрекнул Абималика за колодец с водой, который захватили слуги Абималика.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il saisit l’occasion pour lui faire des doléances au sujet d’un puits dont les serviteurs d’Abimélek s’étaient emparés.
  • リビングバイブル - またアブラハムは、王の部下たちが井戸を奪い取ったことで、アビメレクに抗議しました。
  • Nova Versão Internacional - Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
  • Hoffnung für alle - Er beschwerte sich aber bei Abimelech darüber, dass dessen Knechte einen seiner Brunnen weggenommen hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Áp-ra-ham khiếu nại với vua về vụ cái giếng mà đầy tớ vua đã dùng bạo lực chiếm đoạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอับราฮัมจึงร้องทุกข์ต่ออาบีเมเลคเรื่องบ่อน้ำแห่งหนึ่งที่บริวารของอาบีเมเลคยึดไป
  • มัทธิว 18:15 - ถ้า​พี่​หรือ​น้อง​ของ​เจ้า​ทำ​ผิด​บาป​ต่อ​เจ้า ก็​จง​ไป​แจ้ง​ความ​ผิด​แก่​เขา​สอง​ต่อ​สอง ถ้า​เขา​ฟัง​เจ้า เจ้า​จะ​ได้​พี่น้อง​คืน​มา
  • ปฐมกาล 29:8 - แต่​พวก​เขา​ตอบ​ว่า “เรา​ทำ​ไม่​ได้​จนกว่า​ทุก​ฝูง​ถูก​ต้อน​มา​รวม​กัน​ก่อน และ​ต้อง​กลิ้ง​หิน​ออก​ไป​จาก​ปาก​บ่อ แล้ว​เรา​จึง​ให้​น้ำ​แพะ​แกะ​กิน​ได้”
  • สุภาษิต 27:5 - การ​ว่า​กล่าว​ตักเตือน​ที่​ทำ​อย่าง​เปิด​เผย​นั้น ดี​กว่า​ความ​รัก​ที่​ถูก​ซ่อน​เอา​ไว้
  • อพยพ 2:15 - เมื่อ​ฟาโรห์​ทราบ​เรื่อง ท่าน​ก็​หมาย​จะ​ฆ่า​โมเสส โมเสส​จึง​หลบ​หนี​ฟาโรห์​ไป และ​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​ดินแดน​มีเดียน และ​ท่าน​นั่ง​ลง​ข้าง​บ่อน้ำ​แห่ง​หนึ่ง​ที่​นั่น
  • อพยพ 2:16 - ฝ่าย​ปุโรหิต​ของ​มีเดียน​มี​บุตร​หญิง 7 คน หญิง​เหล่า​นี้​มา​ตัก​น้ำ​ใส่​รางน้ำ​ให้​เต็ม​เพื่อ​ให้​แพะ​แกะ​ของ​บิดา​ดื่ม
  • อพยพ 2:17 - เมื่อ​กลุ่ม​คน​เลี้ยง​แกะ​มา​ถึง​ก็​ขับไล่​หญิง​เหล่า​นั้น​ไป แต่​โมเสส​ลุก​ขึ้น​ช่วย​พวก​นาง​ไว้ และ​ให้​แพะ​แกะ​ของ​พวก​นาง​ดื่ม​น้ำ
  • สุภาษิต 17:10 - การ​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ครั้ง​เดียว​ฝัง​ลึก​ใน​คน​ที่​มี​ความ​หยั่งรู้ มาก​กว่า​การ​เฆี่ยน​ตี​คน​โง่​เขลา​หนึ่ง​ร้อย​ครั้ง
  • ผู้วินิจฉัย 1:15 - นาง​พูด​ว่า “ขอ​พร​ให้​ลูก ใน​เมื่อ​ท่าน​ได้​ให้​ดินแดน​เนเกบ​แก่​ลูก​แล้ว ก็​ให้​น้ำพุ​แก่​ลูก​ด้วย​เถิด” แล้ว​เขา​ก็​ยก​น้ำพุ​ที่​อยู่​ด้าน​บน​และ​ด้าน​ล่าง​ให้​นาง​ไป
  • ปฐมกาล 13:7 - คน​เลี้ยง​สัตว์​ของ​อับราม​และ​ของ​โลท​จึง​เกิด​ทะเลาะ​วิวาท​กัน ใน​เวลา​นั้น​มี​ชาว​คานาอัน​และ​ชาว​เปริส​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​นั้น​ด้วย
  • สุภาษิต 25:9 - ถ้า​เจ้า​กับ​เพื่อน​บ้าน​มี​เรื่อง​ถกเถียง​กัน ก็​ให้​ตกลง​กัน​เอง แต่​อย่า​เปิดโปง​ความ​ลับ​ของ​กัน​และ​กัน
  • ปฐมกาล 26:15 - (เมื่อ​อับราฮัม​บิดา​ของ​ท่าน​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ พวก​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ได้​ขุด​บ่อ​น้ำ​ไว้ มา​บัดนี้​พวก​ฟีลิสเตีย​เอา​ดิน​ถม​บ่อ​ทุก​บ่อ)
  • ปฐมกาล 26:16 - อาบีเมเลค​กล่าว​กับ​อิสอัค​ว่า “จง​ไป​จาก​พวก​เรา เพราะ​ว่า​ท่าน​มี​กำลัง​เกิน​กว่า​พวก​เรา​แล้ว”
  • ปฐมกาล 26:17 - อิสอัค​จึง​ออก​ไป​จาก​ที่​นั่น ท่าน​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​ลุ่ม​น้ำ​เก-ราร์ และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น
  • ปฐมกาล 26:18 - แล้ว​อิสอัค​ขุด​บ่อ​น้ำ​เดิม​ที่​เคย​ขุด​ไว้​แล้ว​ใน​สมัย​ของ​อับราฮัม​บิดา​ของ​ท่าน แต่​ชาว​ฟีลิสเตีย​ได้​ถม​บ่อ​เสีย​หลัง​จาก​อับราฮัม​สิ้น​ชีวิต​ลง และ​ท่าน​ตั้งชื่อ​บ่อ​เป็น​ชื่อ​เดียว​กัน​กับ​ที่​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​ตั้ง​ไว้
  • ปฐมกาล 26:19 - เมื่อ​พวก​ผู้​รับใช้​ของ​อิสอัค​ขุด​บ่อ​ที่​ลุ่ม​น้ำ​ก็​พบ​ว่า​มี​น้ำ​ไหล
  • ปฐมกาล 26:20 - พวก​คน​เลี้ยง​สัตว์​ของ​เก-ราร์​จึง​วิวาท​กับ​คน​เลี้ยง​สัตว์​ของ​อิสอัค โดย​พูด​ว่า “น้ำ​เป็น​ของ​พวก​เรา” ท่าน​จึง​ตั้งชื่อ​บ่อ​นั้น​ว่า เอเสก เพราะ​พวก​เขา​วิวาท​กับ​ท่าน
  • ปฐมกาล 26:21 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​ขุด​อีก​บ่อ​หนึ่ง และ​วิวาท​กัน​เรื่อง​บ่อ​นั้น​อีก ท่าน​จึง​ตั้งชื่อ​ว่า สิตนาห์
  • ปฐมกาล 26:22 - แล้ว​ท่าน​ก็​ได้​ย้าย​ไป​จาก​ที่​นั่น และ​ไป​ขุด​อีก​บ่อ​หนึ่ง คราว​นี้​ไม่​มี​การ​วิวาท​กัน​เรื่อง​บ่อ​อีก ท่าน​จึง​ตั้งชื่อ​ว่า เรโหโบท ​โดย​พูด​ว่า “บัดนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​พวก​เรา​มี​ที่​กว้าง​ขวาง และ​เรา​จะ​ได้​ผล​ทวี​ขึ้น”
圣经
资源
计划
奉献