Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:5 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他又量殿牆,厚六肘;圍着殿有旁屋,各寬四肘。
  • 新标点和合本 - 他又量殿墙,厚六肘;围着殿有旁屋,各宽四肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又量殿的墙,六肘;围着殿有厢房,各宽四肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又量殿的墙,六肘;围着殿有厢房,各宽四肘。
  • 当代译本 - 他又量殿墙,厚三米,殿的外围有厢房,每间宽二米。
  • 圣经新译本 - 他又量了圣殿的墙,厚三公尺;殿的周围有多间厢房,各宽二公尺。
  • 现代标点和合本 - 他又量殿墙,厚六肘。围着殿有旁屋,各宽四肘。
  • 和合本(拼音版) - 他又量殿墙,厚六肘,围着殿有旁屋,各宽四肘。
  • New International Version - Then he measured the wall of the temple; it was six cubits thick, and each side room around the temple was four cubits wide.
  • New International Reader's Version - Then the man measured the wall of the temple. It was 11 feet thick. Each side room around the temple was seven feet wide.
  • English Standard Version - Then he measured the wall of the temple, six cubits thick, and the breadth of the side chambers, four cubits, all around the temple.
  • New Living Translation - Then he measured the wall of the Temple, and it was 10-1/2 feet thick. There was a row of rooms along the outside wall; each room was 7 feet wide.
  • The Message - He measured the wall of the Temple. It was ten and a half feet thick. The side rooms around the Temple were seven feet wide. There were three floors of these side rooms, thirty rooms on each of the three floors. There were supporting beams around the Temple wall to hold up the side rooms, but they were freestanding, not attached to the wall itself. The side rooms around the Temple became wider from first floor to second floor to third floor. A staircase went from the bottom floor, through the middle, and then to the top floor.
  • Christian Standard Bible - Then he measured the wall of the temple; it was 10½ feet thick. The width of the side rooms all around the temple was 7 feet.
  • New American Standard Bible - Then he measured the wall of the temple, six cubits; and the width of the side chambers, four cubits, all around the house on every side.
  • New King James Version - Next, he measured the wall of the temple, six cubits. The width of each side chamber all around the temple was four cubits on every side.
  • Amplified Bible - Then he measured the wall of the temple, six cubits [thick, to accommodate side chambers]; and the width of every side chamber, four cubits, all around the temple on every side.
  • American Standard Version - Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round about the house on every side.
  • King James Version - After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
  • New English Translation - Then he measured the wall of the temple as 10½ feet, and the width of the side chambers as 7 feet, all around the temple.
  • World English Bible - Then he measured the wall of the house, six cubits; and the width of every side room, four cubits, all around the house on every side.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又量殿的牆,六肘;圍着殿有廂房,各寬四肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又量殿的牆,六肘;圍着殿有廂房,各寬四肘。
  • 當代譯本 - 他又量殿牆,厚三米,殿的外圍有廂房,每間寬二米。
  • 聖經新譯本 - 他又量了聖殿的牆,厚三公尺;殿的周圍有多間廂房,各寬二公尺。
  • 呂振中譯本 - 他又量了殿的牆, 厚 六肘; 三面 繞着殿的每一間廂房各寬四肘。
  • 現代標點和合本 - 他又量殿牆,厚六肘。圍著殿有旁屋,各寬四肘。
  • 文理和合譯本 - 又量室牆六肘、室之四周、所有小室、各廣四肘、
  • 文理委辦譯本 - 遂量殿墻六尺、殿之四周、有眾小室各廣四尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂量殿墻、厚六尺、殿之四周、有群旁室、各廣四尺、
  • Nueva Versión Internacional - Luego midió el muro del templo, que era de tres metros de espesor. Las salas alrededor del templo medían dos metros de fondo.
  • 현대인의 성경 - 그가 성전 벽을 측량하였는데 그 두께가 3.2미터였다. 그리고 이 벽을 배경으로 작은 방들이 죽 있었으며 방 하나의 폭은 2.1미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Он измерил храмовую стену. Она была шесть локтей в толщину, и все боковые комнаты вокруг дома были по четыре локтя в ширину.
  • Восточный перевод - Он измерил стену храма. Она была три метра в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по два метра в ширину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он измерил стену храма. Она была три метра в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по два метра в ширину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он измерил стену храма. Она была три метра в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по два метра в ширину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il mesura l’épaisseur du mur du Temple : six coudées, et la largeur de l’édifice latéral : quatre coudées sur tout le pourtour du Temple.
  • リビングバイブル - その人が神殿の壁を測ると、六キュビトあり、その外側に小部屋が並んでいました。各部屋の間口は四キュビトでした。
  • Nova Versão Internacional - Depois mediu a parede do templo; tinha três metros de espessura, e cada quarto lateral em torno do templo tinha dois metros de largura.
  • Hoffnung für alle - Dann maß er die Seitenwände des Tempels aus; sie waren 3 Meter dick. Rings um das Gebäude gab es einen Anbau, der 2 Meter breit war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người ấy đo tường của Đền Thờ, có bề dày là 3,2 mét. Bên ngoài dọc theo tường có một dãy phòng; mỗi phòng rộng 2,2 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาวัดผนังพระวิหารได้หนา 6 ศอก และวัดห้องระเบียงรอบพระวิหาร แต่ละห้องกว้าง 4 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​วัด​กำแพง​พระ​ตำหนัก หนา 6 ศอก ห้อง​เสริม​พระ​ตำหนัก​แต่​ละ​ห้อง​กว้าง 4 ศอก และ​อยู่​รอบ 3 ด้าน​ของ​พระ​ตำหนัก
交叉引用
  • 以西結書 41:6 - 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間。旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
  • 以西結書 41:7 - 這圍殿的旁屋越高越寬;因旁屋圍殿懸疊而上,所以越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。
  • 以西結書 41:8 - 我又見圍着殿有高月臺。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
  • 以西結書 41:9 - 旁屋的外牆厚五肘。旁屋之外還有餘地。
  • 列王紀上 6:5 - 靠着殿牆,圍着外殿內殿,造了三層旁屋;
  • 列王紀上 6:6 - 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的樑木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
  • 以西結書 42:3 - 對着內院那二十肘寬之空地,又對着外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對着樓廊。
  • 以西結書 42:4 - 在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一百肘。房門都向北。
  • 以西結書 42:5 - 聖屋因為樓廊佔去些地方,所以上層比中下兩層窄些。
  • 以西結書 42:6 - 聖屋有三層,卻無柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上層比中下兩層更窄。
  • 以西結書 42:7 - 聖屋外,東邊有牆,靠着外院,長五十肘。
  • 以西結書 42:8 - 靠着外院的聖屋長五十肘。殿北面的聖屋長一百肘。
  • 以西結書 42:9 - 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
  • 以西結書 42:10 - 向南(原文是東)在內院牆裏有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順着空地。
  • 以西結書 42:11 - 這聖屋前的夾道與北邊聖屋的夾道長寬一樣;出入之處與北屋門的樣式相同。
  • 以西結書 42:12 - 正在牆前、夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。
  • 以西結書 42:13 - 他對我說:「順着空地的南屋北屋,都是聖屋;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的物,也當在那裏放至聖的物,就是素祭、贖罪祭,和贖愆祭,因此處為聖。
  • 以西結書 42:14 - 祭司進去出了聖所的時候,不可直到外院,但要在聖屋放下他們供職的衣服,因為是聖衣;要穿上別的衣服才可以到屬民的外院。」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他又量殿牆,厚六肘;圍着殿有旁屋,各寬四肘。
  • 新标点和合本 - 他又量殿墙,厚六肘;围着殿有旁屋,各宽四肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又量殿的墙,六肘;围着殿有厢房,各宽四肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又量殿的墙,六肘;围着殿有厢房,各宽四肘。
  • 当代译本 - 他又量殿墙,厚三米,殿的外围有厢房,每间宽二米。
  • 圣经新译本 - 他又量了圣殿的墙,厚三公尺;殿的周围有多间厢房,各宽二公尺。
  • 现代标点和合本 - 他又量殿墙,厚六肘。围着殿有旁屋,各宽四肘。
  • 和合本(拼音版) - 他又量殿墙,厚六肘,围着殿有旁屋,各宽四肘。
  • New International Version - Then he measured the wall of the temple; it was six cubits thick, and each side room around the temple was four cubits wide.
  • New International Reader's Version - Then the man measured the wall of the temple. It was 11 feet thick. Each side room around the temple was seven feet wide.
  • English Standard Version - Then he measured the wall of the temple, six cubits thick, and the breadth of the side chambers, four cubits, all around the temple.
  • New Living Translation - Then he measured the wall of the Temple, and it was 10-1/2 feet thick. There was a row of rooms along the outside wall; each room was 7 feet wide.
  • The Message - He measured the wall of the Temple. It was ten and a half feet thick. The side rooms around the Temple were seven feet wide. There were three floors of these side rooms, thirty rooms on each of the three floors. There were supporting beams around the Temple wall to hold up the side rooms, but they were freestanding, not attached to the wall itself. The side rooms around the Temple became wider from first floor to second floor to third floor. A staircase went from the bottom floor, through the middle, and then to the top floor.
  • Christian Standard Bible - Then he measured the wall of the temple; it was 10½ feet thick. The width of the side rooms all around the temple was 7 feet.
  • New American Standard Bible - Then he measured the wall of the temple, six cubits; and the width of the side chambers, four cubits, all around the house on every side.
  • New King James Version - Next, he measured the wall of the temple, six cubits. The width of each side chamber all around the temple was four cubits on every side.
  • Amplified Bible - Then he measured the wall of the temple, six cubits [thick, to accommodate side chambers]; and the width of every side chamber, four cubits, all around the temple on every side.
  • American Standard Version - Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round about the house on every side.
  • King James Version - After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
  • New English Translation - Then he measured the wall of the temple as 10½ feet, and the width of the side chambers as 7 feet, all around the temple.
  • World English Bible - Then he measured the wall of the house, six cubits; and the width of every side room, four cubits, all around the house on every side.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又量殿的牆,六肘;圍着殿有廂房,各寬四肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又量殿的牆,六肘;圍着殿有廂房,各寬四肘。
  • 當代譯本 - 他又量殿牆,厚三米,殿的外圍有廂房,每間寬二米。
  • 聖經新譯本 - 他又量了聖殿的牆,厚三公尺;殿的周圍有多間廂房,各寬二公尺。
  • 呂振中譯本 - 他又量了殿的牆, 厚 六肘; 三面 繞着殿的每一間廂房各寬四肘。
  • 現代標點和合本 - 他又量殿牆,厚六肘。圍著殿有旁屋,各寬四肘。
  • 文理和合譯本 - 又量室牆六肘、室之四周、所有小室、各廣四肘、
  • 文理委辦譯本 - 遂量殿墻六尺、殿之四周、有眾小室各廣四尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂量殿墻、厚六尺、殿之四周、有群旁室、各廣四尺、
  • Nueva Versión Internacional - Luego midió el muro del templo, que era de tres metros de espesor. Las salas alrededor del templo medían dos metros de fondo.
  • 현대인의 성경 - 그가 성전 벽을 측량하였는데 그 두께가 3.2미터였다. 그리고 이 벽을 배경으로 작은 방들이 죽 있었으며 방 하나의 폭은 2.1미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Он измерил храмовую стену. Она была шесть локтей в толщину, и все боковые комнаты вокруг дома были по четыре локтя в ширину.
  • Восточный перевод - Он измерил стену храма. Она была три метра в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по два метра в ширину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он измерил стену храма. Она была три метра в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по два метра в ширину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он измерил стену храма. Она была три метра в толщину, и все боковые комнаты вокруг храма были по два метра в ширину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il mesura l’épaisseur du mur du Temple : six coudées, et la largeur de l’édifice latéral : quatre coudées sur tout le pourtour du Temple.
  • リビングバイブル - その人が神殿の壁を測ると、六キュビトあり、その外側に小部屋が並んでいました。各部屋の間口は四キュビトでした。
  • Nova Versão Internacional - Depois mediu a parede do templo; tinha três metros de espessura, e cada quarto lateral em torno do templo tinha dois metros de largura.
  • Hoffnung für alle - Dann maß er die Seitenwände des Tempels aus; sie waren 3 Meter dick. Rings um das Gebäude gab es einen Anbau, der 2 Meter breit war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người ấy đo tường của Đền Thờ, có bề dày là 3,2 mét. Bên ngoài dọc theo tường có một dãy phòng; mỗi phòng rộng 2,2 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาวัดผนังพระวิหารได้หนา 6 ศอก และวัดห้องระเบียงรอบพระวิหาร แต่ละห้องกว้าง 4 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​วัด​กำแพง​พระ​ตำหนัก หนา 6 ศอก ห้อง​เสริม​พระ​ตำหนัก​แต่​ละ​ห้อง​กว้าง 4 ศอก และ​อยู่​รอบ 3 ด้าน​ของ​พระ​ตำหนัก
  • 以西結書 41:6 - 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間。旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
  • 以西結書 41:7 - 這圍殿的旁屋越高越寬;因旁屋圍殿懸疊而上,所以越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。
  • 以西結書 41:8 - 我又見圍着殿有高月臺。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
  • 以西結書 41:9 - 旁屋的外牆厚五肘。旁屋之外還有餘地。
  • 列王紀上 6:5 - 靠着殿牆,圍着外殿內殿,造了三層旁屋;
  • 列王紀上 6:6 - 下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的樑木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
  • 以西結書 42:3 - 對着內院那二十肘寬之空地,又對着外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對着樓廊。
  • 以西結書 42:4 - 在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一百肘。房門都向北。
  • 以西結書 42:5 - 聖屋因為樓廊佔去些地方,所以上層比中下兩層窄些。
  • 以西結書 42:6 - 聖屋有三層,卻無柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上層比中下兩層更窄。
  • 以西結書 42:7 - 聖屋外,東邊有牆,靠着外院,長五十肘。
  • 以西結書 42:8 - 靠着外院的聖屋長五十肘。殿北面的聖屋長一百肘。
  • 以西結書 42:9 - 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
  • 以西結書 42:10 - 向南(原文是東)在內院牆裏有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順着空地。
  • 以西結書 42:11 - 這聖屋前的夾道與北邊聖屋的夾道長寬一樣;出入之處與北屋門的樣式相同。
  • 以西結書 42:12 - 正在牆前、夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。
  • 以西結書 42:13 - 他對我說:「順着空地的南屋北屋,都是聖屋;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的物,也當在那裏放至聖的物,就是素祭、贖罪祭,和贖愆祭,因此處為聖。
  • 以西結書 42:14 - 祭司進去出了聖所的時候,不可直到外院,但要在聖屋放下他們供職的衣服,因為是聖衣;要穿上別的衣服才可以到屬民的外院。」
圣经
资源
计划
奉献