Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:22 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你們要在城中熔化,就像銀在煉爐中熔化。你們就知道我耶和華已將我的烈怒傾倒在你們身上。』」
  • 新标点和合本 - 银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将忿怒倒在你们身上了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化,因此就知道是我—耶和华把愤怒倾倒在你们身上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化,因此就知道是我—耶和华把愤怒倾倒在你们身上。”
  • 当代译本 - 你们要在城中熔化,就像银在炼炉中熔化。你们就知道我耶和华已将我的烈怒倾倒在你们身上。’”
  • 圣经新译本 - 银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化;你们就知道我耶和华把我的烈怒倒在你身上。’”
  • 现代标点和合本 - 银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将愤怒倒在你们身上了。”
  • 和合本(拼音版) - 银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将忿怒倒在你们身上了。”
  • New International Version - As silver is melted in a furnace, so you will be melted inside her, and you will know that I the Lord have poured out my wrath on you.’ ”
  • New International Reader's Version - Silver is melted in a furnace. And you will be melted inside the city. Then you will know that I have poured out my burning anger on you. I am the Lord.”
  • English Standard Version - As silver is melted in a furnace, so you shall be melted in the midst of it, and you shall know that I am the Lord; I have poured out my wrath upon you.”
  • New Living Translation - and you will melt like silver in fierce heat. Then you will know that I, the Lord, have poured out my fury on you.’”
  • Christian Standard Bible - As silver is melted inside a furnace, so you will be melted inside the city. Then you will know that I, the Lord, have poured out my wrath on you.”
  • New American Standard Bible - As silver is melted in the furnace, so you will be melted in the midst of it; and you will know that I, the Lord, have poured out My wrath on you.’ ”
  • New King James Version - As silver is melted in the midst of a furnace, so shall you be melted in its midst; then you shall know that I, the Lord, have poured out My fury on you.’ ”
  • Amplified Bible - As silver is melted in the furnace, so will you be melted in the midst of it; and you will know [without any doubt] that I the Lord have poured out My wrath on you [O Israel].’ ”
  • American Standard Version - As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I, Jehovah, have poured out my wrath upon you.
  • King James Version - As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the Lord have poured out my fury upon you.
  • New English Translation - As silver is melted in a furnace, so you will be melted in it, and you will know that I, the Lord, have poured out my anger on you.’”
  • World English Bible - As silver is melted in the middle of the furnace, so you will be melted in the middle of it; and you will know that I, Yahweh, have poured out my wrath on you.’”
  • 新標點和合本 - 銀子怎樣鎔化在爐中,你們也必照樣鎔化在城中,你們就知道我-耶和華是將忿怒倒在你們身上了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 銀子怎樣在爐中鎔化,你們也必照樣在城中鎔化,因此就知道是我-耶和華把憤怒傾倒在你們身上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 銀子怎樣在爐中鎔化,你們也必照樣在城中鎔化,因此就知道是我—耶和華把憤怒傾倒在你們身上。」
  • 聖經新譯本 - 銀子怎樣在爐中熔化,你們也必照樣在城中熔化;你們就知道我耶和華把我的烈怒倒在你身上。’”
  • 呂振中譯本 - 銀子怎樣熔化在鑪中,你們也必怎樣熔化在那中間;你們就知道是我永恆主將我的烈怒倒在你們身上的。』
  • 現代標點和合本 - 銀子怎樣熔化在爐中,你們也必照樣熔化在城中,你們就知道我耶和華是將憤怒倒在你們身上了。」
  • 文理和合譯本 - 猶鎔銀於爐中、爾鎔於其中、則知我耶和華傾怒於爾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見鎔於其中、如銀見鎔於冶爐中、則爾必知我耶和華震怒爾曹、 震怒爾曹原文作傾洩我之盛忿於爾曹 ○
  • Nueva Versión Internacional - Así como se funde la plata en medio del horno, así serán fundidos ustedes en medio de la ciudad, y sabrán que yo, el Señor, he derramado mi ira contra ustedes”».
  • 현대인의 성경 - 그들은 은이 용광로에서 녹는 것처럼 거기서 녹을 것이다. 그러면 그들은 나 여호와가 분노를 그들 위에 쏟은 것을 알게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Как серебро расплавляется в плавильном горне, так и вы расплавитесь в нем. Тогда вы узнаете, что Я, Господь, излил на вас Свою ярость.
  • Восточный перевод - Как серебро расплавляется в плавильном горне, так и вы расплавитесь в нём. Тогда вы узнаете, что Я, Вечный, излил на вас Свою ярость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как серебро расплавляется в плавильном горне, так и вы расплавитесь в нём. Тогда вы узнаете, что Я, Вечный, излил на вас Свою ярость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как серебро расплавляется в плавильном горне, так и вы расплавитесь в нём. Тогда вы узнаете, что Я, Вечный, излил на вас Свою ярость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous serez fondus au milieu d’elle comme de l’argent dans un creuset, et vous reconnaîtrez que moi, l’Eternel, j’ai répandu sur vous ma fureur. »
  • リビングバイブル - その激しい熱で、銀のように溶かしてしまおう。その時、あなたがたは主であるわたしが怒りをぶちまけたことを知る。」
  • Nova Versão Internacional - Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela e saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và ngươi sẽ chảy tan như bạc trong ngọn lửa hừng. Khi ấy, ngươi sẽ biết rằng Ta, Chúa Hằng Hữu, đã đổ cơn thịnh nộ ra trên ngươi.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะหลอมเหลวอยู่ในกรุงนั้นเหมือนแร่เงินในเตาไฟ และเจ้าจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ระบายโทสะลงเหนือเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​กับ​เงิน​ที่​ถูก​หลอม​ใน​เตา​ผิง เจ้า​ก็​จะ​ถูก​หลอม​ใน​ท่าม​กลาง​เมือง และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​กระหน่ำ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​ลง​บน​พวก​เจ้า​แล้ว”
交叉引用
  • 以西結書 22:16 - 你必在列國面前受凌辱,你便知道我是耶和華。』」
  • 以西結書 22:31 - 因此,我要向他們傾倒我的烈怒,用怒火滅盡他們,照他們的所作所為報應他們。這是主耶和華說的。」
  • 啟示錄 16:1 - 我聽見殿中有宏亮的聲音對七位天使說:「去將那盛滿上帝烈怒的七個碗傾倒在地上。」
  • 何西阿書 5:10 - 猶大的首領如同擅移地界的人, 侵吞以色列的領土, 我要將烈怒如洪水般傾瀉在他們身上。
  • 以西結書 20:33 - 「主耶和華說,『我憑我的永恆起誓,我要發烈怒,伸出臂膀用大能的手治理你們。
  • 以西結書 20:8 - 「『然而,他們卻背叛我,不聽我的話,沒有除去他們戀慕的可憎之物,也沒有棄絕埃及的偶像。我本想在埃及向他們發烈怒,傾倒我的怒火,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你們要在城中熔化,就像銀在煉爐中熔化。你們就知道我耶和華已將我的烈怒傾倒在你們身上。』」
  • 新标点和合本 - 银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将忿怒倒在你们身上了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化,因此就知道是我—耶和华把愤怒倾倒在你们身上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化,因此就知道是我—耶和华把愤怒倾倒在你们身上。”
  • 当代译本 - 你们要在城中熔化,就像银在炼炉中熔化。你们就知道我耶和华已将我的烈怒倾倒在你们身上。’”
  • 圣经新译本 - 银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化;你们就知道我耶和华把我的烈怒倒在你身上。’”
  • 现代标点和合本 - 银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将愤怒倒在你们身上了。”
  • 和合本(拼音版) - 银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将忿怒倒在你们身上了。”
  • New International Version - As silver is melted in a furnace, so you will be melted inside her, and you will know that I the Lord have poured out my wrath on you.’ ”
  • New International Reader's Version - Silver is melted in a furnace. And you will be melted inside the city. Then you will know that I have poured out my burning anger on you. I am the Lord.”
  • English Standard Version - As silver is melted in a furnace, so you shall be melted in the midst of it, and you shall know that I am the Lord; I have poured out my wrath upon you.”
  • New Living Translation - and you will melt like silver in fierce heat. Then you will know that I, the Lord, have poured out my fury on you.’”
  • Christian Standard Bible - As silver is melted inside a furnace, so you will be melted inside the city. Then you will know that I, the Lord, have poured out my wrath on you.”
  • New American Standard Bible - As silver is melted in the furnace, so you will be melted in the midst of it; and you will know that I, the Lord, have poured out My wrath on you.’ ”
  • New King James Version - As silver is melted in the midst of a furnace, so shall you be melted in its midst; then you shall know that I, the Lord, have poured out My fury on you.’ ”
  • Amplified Bible - As silver is melted in the furnace, so will you be melted in the midst of it; and you will know [without any doubt] that I the Lord have poured out My wrath on you [O Israel].’ ”
  • American Standard Version - As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I, Jehovah, have poured out my wrath upon you.
  • King James Version - As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the Lord have poured out my fury upon you.
  • New English Translation - As silver is melted in a furnace, so you will be melted in it, and you will know that I, the Lord, have poured out my anger on you.’”
  • World English Bible - As silver is melted in the middle of the furnace, so you will be melted in the middle of it; and you will know that I, Yahweh, have poured out my wrath on you.’”
  • 新標點和合本 - 銀子怎樣鎔化在爐中,你們也必照樣鎔化在城中,你們就知道我-耶和華是將忿怒倒在你們身上了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 銀子怎樣在爐中鎔化,你們也必照樣在城中鎔化,因此就知道是我-耶和華把憤怒傾倒在你們身上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 銀子怎樣在爐中鎔化,你們也必照樣在城中鎔化,因此就知道是我—耶和華把憤怒傾倒在你們身上。」
  • 聖經新譯本 - 銀子怎樣在爐中熔化,你們也必照樣在城中熔化;你們就知道我耶和華把我的烈怒倒在你身上。’”
  • 呂振中譯本 - 銀子怎樣熔化在鑪中,你們也必怎樣熔化在那中間;你們就知道是我永恆主將我的烈怒倒在你們身上的。』
  • 現代標點和合本 - 銀子怎樣熔化在爐中,你們也必照樣熔化在城中,你們就知道我耶和華是將憤怒倒在你們身上了。」
  • 文理和合譯本 - 猶鎔銀於爐中、爾鎔於其中、則知我耶和華傾怒於爾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見鎔於其中、如銀見鎔於冶爐中、則爾必知我耶和華震怒爾曹、 震怒爾曹原文作傾洩我之盛忿於爾曹 ○
  • Nueva Versión Internacional - Así como se funde la plata en medio del horno, así serán fundidos ustedes en medio de la ciudad, y sabrán que yo, el Señor, he derramado mi ira contra ustedes”».
  • 현대인의 성경 - 그들은 은이 용광로에서 녹는 것처럼 거기서 녹을 것이다. 그러면 그들은 나 여호와가 분노를 그들 위에 쏟은 것을 알게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Как серебро расплавляется в плавильном горне, так и вы расплавитесь в нем. Тогда вы узнаете, что Я, Господь, излил на вас Свою ярость.
  • Восточный перевод - Как серебро расплавляется в плавильном горне, так и вы расплавитесь в нём. Тогда вы узнаете, что Я, Вечный, излил на вас Свою ярость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как серебро расплавляется в плавильном горне, так и вы расплавитесь в нём. Тогда вы узнаете, что Я, Вечный, излил на вас Свою ярость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как серебро расплавляется в плавильном горне, так и вы расплавитесь в нём. Тогда вы узнаете, что Я, Вечный, излил на вас Свою ярость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous serez fondus au milieu d’elle comme de l’argent dans un creuset, et vous reconnaîtrez que moi, l’Eternel, j’ai répandu sur vous ma fureur. »
  • リビングバイブル - その激しい熱で、銀のように溶かしてしまおう。その時、あなたがたは主であるわたしが怒りをぶちまけたことを知る。」
  • Nova Versão Internacional - Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela e saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và ngươi sẽ chảy tan như bạc trong ngọn lửa hừng. Khi ấy, ngươi sẽ biết rằng Ta, Chúa Hằng Hữu, đã đổ cơn thịnh nộ ra trên ngươi.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะหลอมเหลวอยู่ในกรุงนั้นเหมือนแร่เงินในเตาไฟ และเจ้าจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ระบายโทสะลงเหนือเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​กับ​เงิน​ที่​ถูก​หลอม​ใน​เตา​ผิง เจ้า​ก็​จะ​ถูก​หลอม​ใน​ท่าม​กลาง​เมือง และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​กระหน่ำ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​ลง​บน​พวก​เจ้า​แล้ว”
  • 以西結書 22:16 - 你必在列國面前受凌辱,你便知道我是耶和華。』」
  • 以西結書 22:31 - 因此,我要向他們傾倒我的烈怒,用怒火滅盡他們,照他們的所作所為報應他們。這是主耶和華說的。」
  • 啟示錄 16:1 - 我聽見殿中有宏亮的聲音對七位天使說:「去將那盛滿上帝烈怒的七個碗傾倒在地上。」
  • 何西阿書 5:10 - 猶大的首領如同擅移地界的人, 侵吞以色列的領土, 我要將烈怒如洪水般傾瀉在他們身上。
  • 以西結書 20:33 - 「主耶和華說,『我憑我的永恆起誓,我要發烈怒,伸出臂膀用大能的手治理你們。
  • 以西結書 20:8 - 「『然而,他們卻背叛我,不聽我的話,沒有除去他們戀慕的可憎之物,也沒有棄絕埃及的偶像。我本想在埃及向他們發烈怒,傾倒我的怒火,
圣经
资源
计划
奉献