Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:46 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾姊即 撒瑪利亞 、及其眾女、居於爾左、爾妹即 所多瑪 、及其眾女、居於爾右、
  • 新标点和合本 - 你的姐姐是撒玛利亚,她和她的众女住在你左边;你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的姊姊是撒玛利亚,她和她的女儿们住在你北边;你的妹妹是所多玛,她和她的女儿们住在你南边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的姊姊是撒玛利亚,她和她的女儿们住在你北边;你的妹妹是所多玛,她和她的女儿们住在你南边。
  • 当代译本 - 你姐姐是撒玛利亚,她和她的女儿们住在你的北面。你妹妹是所多玛,她和她的女儿们住在你的南面。
  • 圣经新译本 - 你的姊姊是撒玛利亚,她和她的女儿们住在你的北面;你的妹妹是所多玛,她和她的女儿们住在你的南面。
  • 现代标点和合本 - 你的姐姐是撒马利亚,她和她的众女住在你左边。你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
  • 和合本(拼音版) - 你的姐姐是撒玛利亚,她和她的众女住在你左边;你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
  • New International Version - Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom.
  • New International Reader's Version - Your older sister was Samaria. She lived north of you with her daughters. Your younger sister was Sodom. She lived south of you with her daughters.
  • English Standard Version - And your elder sister is Samaria, who lived with her daughters to the north of you; and your younger sister, who lived to the south of you, is Sodom with her daughters.
  • New Living Translation - “Your older sister was Samaria, who lived with her daughters in the north. Your younger sister was Sodom, who lived with her daughters in the south.
  • The Message - “‘Your older sister is Samaria. She lived to the north of you with her daughters. Your younger sister is Sodom, who lived to the south of you with her daughters. Haven’t you lived just like they did? Haven’t you engaged in outrageous obscenities just like they did? In fact, it didn’t take you long to catch up and pass them! As sure as I am the living God!—Decree of God, the Master—your sister Sodom and her daughters never even came close to what you and your daughters have done.
  • Christian Standard Bible - Your older sister was Samaria, who lived with her daughters to the north of you, and your younger sister was Sodom, who lived with her daughters to the south of you.
  • New American Standard Bible - Now your older sister is Samaria, who lives north of you with her daughters; and your younger sister, who lives south of you, is Sodom with her daughters.
  • New King James Version - “Your elder sister is Samaria, who dwells with her daughters to the north of you; and your younger sister, who dwells to the south of you, is Sodom and her daughters.
  • Amplified Bible - Now your older sister is Samaria, she with her daughters (outlying cities) who live north of you; and your younger sister is Sodom, she with her daughters who live south of you.
  • American Standard Version - And thine elder sister is Samaria, that dwelleth at thy left hand, she and her daughters; and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
  • King James Version - And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
  • New English Translation - Your older sister was Samaria, who lived north of you with her daughters, and your younger sister, who lived south of you, was Sodom with her daughters.
  • World English Bible - Your elder sister is Samaria, who dwells at your left hand, she and her daughters; and your younger sister, who dwells at your right hand, is Sodom with her daughters.
  • 新標點和合本 - 你的姊姊是撒馬利亞,她和她的眾女住在你左邊;你的妹妹是所多瑪,她和她的眾女住在你右邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你北邊;你的妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你南邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你北邊;你的妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你南邊。
  • 當代譯本 - 你姐姐是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你的北面。你妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你的南面。
  • 聖經新譯本 - 你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你的北面;你的妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你的南面。
  • 呂振中譯本 - 你大姐是 撒瑪利亞 ,她和她女兒們住在你北邊;你小妹是 所多瑪 ,她和她女兒們住在你南邊。
  • 現代標點和合本 - 你的姐姐是撒馬利亞,她和她的眾女住在你左邊。你的妹妹是所多瑪,她和她的眾女住在你右邊。
  • 文理和合譯本 - 爾姊撒瑪利亞、及其眾女、居於爾左、爾妹所多瑪、及其眾女、居於爾右、
  • 文理委辦譯本 - 爾之姊撒馬利亞及其眾女、居於爾左、爾之妹所多馬及其眾女、居於爾右、
  • Nueva Versión Internacional - Tu hermana mayor es Samaria, ubicada al norte de ti con sus aldeas. Tu hermana menor es Sodoma, ubicada al sur de ti con sus aldeas.
  • 현대인의 성경 - 네 언니는 딸들을 거느리고 북쪽에 살고 있는 사마리아요 네 동생은 딸들과 함께 남쪽에 살고 있는 소돔이다.
  • Новый Русский Перевод - Твоя старшая сестра – Самария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра – Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя.
  • Восточный перевод - Твоя старшая сестра – Самария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра – Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоя старшая сестра – Самария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра – Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоя старшая сестра – Сомария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра – Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta sœur aînée qui habite au nord de toi, c’est Samarie avec ses cités-filles : et ta petite sœur, qui demeure au sud de toi, c’est Sodome avec ses filles.
  • リビングバイブル - あなたの姉サマリヤは娘といっしょに北に住み、妹ソドムは娘といっしょに南に住んでいる。
  • Nova Versão Internacional - Sua irmã mais velha era Samaria, que vivia ao norte de você com suas filhas; e sua irmã mais nova, que vivia ao sul com suas filhas, era Sodoma.
  • Hoffnung für alle - Deine ältere Schwester ist Samaria mit ihren Töchtern, sie wohnt nördlich von dir; im Süden wohnt deine jüngere Schwester Sodom mit ihren Töchtern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chị ngươi là Sa-ma-ri sống với các con gái nó ở miền bắc. Em ngươi là Sô-đôm sống với các con gái nó ở miền nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่สาวของเจ้าคือสะมาเรียผู้อาศัยอยู่ทางเหนือกับลูกสาวทั้งหลายของนาง น้องสาวของเจ้าคือโสโดมซึ่งอาศัยอยู่ทางใต้กับลูกสาวทั้งหลายของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​สาว​ของ​เจ้า​คือ​สะมาเรีย ซึ่ง​อาศัย​อยู่​กับ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง​ทาง​เหนือ​ของ​เจ้า และ​น้อง​สาว​ของ​เจ้า​อาศัย​อยู่​ทาง​ใต้​ของ​เจ้า คือ​โสโดม
交叉引用
  • 彼得後書 2:6 - 又擬定傾覆 所多瑪 及 俄摩拉 二邑、焚為灰燼、以警後世之惡者、
  • 創世記 19:29 - 當天主滅平原諸邑時、俯念 亞伯拉罕 滅 羅得 所居之邑時、遣 羅得 出、免遇滅邑之災、
  • 申命記 32:32 - 其葡萄樹屬 所多瑪 、由 俄摩拉 田園所產、其葡萄乃毒葡萄、纍然而垂者甚苦、
  • 彌迦書 1:5 - 此皆因 雅各 之愆尤、 以色列 族之罪惡、 雅各 之愆尤何在、豈非在 撒瑪利亞 乎、 猶大 之邱壇何在、豈非在 耶路撒冷 乎、 雅各之愆尤何在豈非在撒瑪利亞乎猶大之邱壇何在豈非在耶路撒冷乎原文作雅各之愆尤為何豈非撒瑪利亞乎猶大之邱壇為何豈非耶路撒冷乎
  • 創世記 18:20 - 主曰、 所多瑪 俄摩拉 兇惡貫盈、罪孽甚重、彰聞於我、
  • 創世記 18:21 - 我欲降臨鑒其所行、果如我所聞必滅之、否則亦知之、
  • 創世記 18:22 - 二人離彼、望 所多瑪 以行、 亞伯拉罕 尚立於主前、
  • 創世記 18:23 - 亞伯拉罕 就之曰、善者惡者、主並滅之乎、
  • 創世記 18:24 - 假如邑中有五十善人、主亦必翦滅乎、不緣邑中五十善人、而免其一邑乎、
  • 創世記 18:25 - 不分善惡俱誅、待善惡相均、此固非主所為、鞫天下者豈不行公義乎、
  • 創世記 18:26 - 主曰、 所多瑪 邑中、我若遇五十善人、我必緣此赦其一方、
  • 創世記 18:27 - 亞伯拉罕 曰、我雖若灰塵、敢告主、
  • 創世記 18:28 - 若五十善人、缺五人、則因缺五人而滅此一邑乎、曰、若邑中我遇四十五人則亦不滅、
  • 創世記 18:29 - 亞伯拉罕 復對曰、若邑中遇四十人則何如、曰、緣四十人我亦不行是、
  • 創世記 18:30 - 亞伯拉罕 曰、求主毋怒、容我言、若邑中遇三十人則何如、曰、我若遇三十人亦不行是、
  • 創世記 18:31 - 曰、我敢告主、若邑中遇二十人則何如、曰、緣二十人我亦不滅、
  • 創世記 18:32 - 曰、求主毋怒、我惟此一言、若邑中遇十人則何如、曰、緣十人我亦不滅、
  • 創世記 18:33 - 主與 亞伯拉罕 言竟遂去、 亞伯拉罕 亦歸己所、
  • 啟示錄 11:8 - 屍仆大邑之街衢、斯邑可喻 所多瑪 與 伊及 、即我主釘十字架之處、
  • 以西結書 16:27 - 故我舉手降罰於爾、減爾糈糧、付爾於惡爾之 非利士 女、任意以待爾、彼見爾之淫行、亦為爾愧怍、
  • 創世記 14:8 - 於是 所多瑪 王、 俄摩拉 王、 押瑪 王、 洗扁 王、及 別拉 王、 別拉 即 瑣珥 、皆出陳於 西亭 谷、
  • 耶利米哀歌 4:6 - 昔 所多瑪 邪慝、忽致傾覆、不假人手、今我民作惡遭刑、較彼尤重、 或作昔所多瑪俄頃傾覆並未藉人力我民之罪愆較所多瑪之罪愆尤重
  • 申命記 29:23 - 硫磺與鹽、 鹽或作硝 焚燬徧地、不得耕種、不產物、不生草、如 所多瑪、俄摩拉 、 押瑪 、 洗扁 、主震怒時所傾覆者、
  • 路加福音 17:28 - 又如 羅得 時、人皆飲食、貿易、栽種、建造、
  • 路加福音 17:29 - 迨 羅得 出 所多瑪 之日、自天雨火與硫盡滅其眾、
  • 路加福音 17:30 - 人子顯日亦如是、
  • 以西結書 23:11 - 其妹 阿荷利巴 見此、乃縱淫慾、過於其姊、行淫亂較姊尤甚、
  • 猶大書 1:7 - 所多瑪 俄摩拉 並四周之邑、亦似彼眾行淫、從逆理之慾、遂受火焚之永刑、以為烱戒、
  • 以西結書 23:31 - 爾行爾姊所行之途、我必以其杯付於爾手、
  • 以西結書 23:32 - 主天主如是云、爾必飲爾姊所飲之杯、其杯又深又廣、且所盛者甚多、使爾被人訕笑譏刺已極、
  • 以西結書 23:33 - 爾必沈醉、滿心憂戚、 憂戚或作煩惱 爾姊 撒瑪利亞 之杯、乃令人駭異驚惶之杯、
  • 創世記 19:24 - 主雨硫磺與火於 所多瑪 俄摩拉 、乃主自天降之、 或作主於所多瑪及俄摩拉由主前自天降硫磺與火
  • 創世記 19:25 - 以城邑平原居民、及地所產之物、盡滅之、
  • 以賽亞書 1:9 - 若萬有之主、不為我儕少有所遺、則必如 所多瑪 然、與 俄摩拉 無異矣、
  • 以賽亞書 1:10 - 爾 所多瑪 之侯伯、當聽主言、爾 俄摩拉 之民、當傾耳聽我天主之訓、
  • 何西阿書 11:8 - 以法蓮 乎、我奚能舍爾、 以色列 乎、我奚能付爾 於敵 、奚能使爾如 押瑪 、奚能使爾如 洗扁 、我已回志、慈心孔發、
  • 以西結書 26:6 - 推羅 屬邑在平原者、必為鋒刃所滅、彼則知我乃主、
  • 耶利米書 23:14 - 今我見 耶路撒冷 之先知所行、更為可憎、淫人妻女、專行詭譎、使作惡者固執其惡、致無人改其惡行、彼於我前、俱如 所多瑪 人、 耶路撒冷 之居民、與 俄摩拉 人無異、
  • 以西結書 16:61 - 與爾所立之約外、我以爾之姊妹、賜爾為女、 或作我以爾之姊妹賜爾為女不循與爾所立之約 爾受之之時、爾追憶疇昔所行之事、自覺愧怍、
  • 耶利米書 3:8 - 背叛之 以色列 、因行淫為我所逐、予以離書、其妹悖逆之 猶大 仍不畏懼、亦復行淫、我悉鑒察、
  • 耶利米書 3:9 - 邪淫妄作、 或作行淫惡名遍聞各處 狥慾崇拜木石偶像、污穢斯地、
  • 耶利米書 3:10 - 以色列 妹悖逆之 猶大 、行此事後、仍不誠心歸我、佯為歸我、此乃主所言、
  • 耶利米書 3:11 - 主又諭我曰、背叛之 以色列 、較悖逆之 猶大 猶顯為善、
  • 以西結書 16:53 - 日後我將返其俘囚、即 所多瑪 及其眾女之俘囚、 撒瑪利亞 及其眾女之俘囚、亦使爾之俘囚旋返其中、 或作日後我將使之復振興即使所多瑪及其眾女復振興使撒瑪利亞及其眾女復振興亦使爾復振興於其中
  • 以西結書 16:54 - 爾必自覺羞辱、必因凡所行者愧怍不勝、因爾使彼自慰自藉、
  • 以西結書 16:55 - 爾妹 所多瑪 及其眾女、必復舊如初、 撒瑪利亞 及其眾女、必復舊如初、爾及爾眾女、亦必復舊如初、
  • 以西結書 16:56 - 爾驕傲之日、口未提爾妹 所多瑪 以為警 、
  • 以西結書 16:48 - 主天主曰、我指己永生而誓、爾妹 所多瑪 及其眾女、尚未行爾及爾眾女所行之事、
  • 以西結書 16:49 - 爾妹 所多瑪 及其眾女、不缺飲食、安享平康、則生驕傲、不援貧乏之手、此即其罪也、
  • 創世記 13:10 - 羅得 舉目遍觀 約但 平原、以至於 瑣珥 、土皆潤澤、在主未滅 所多瑪 俄摩拉 之先、其地如主之園、亦如 伊及 之地然、
  • 創世記 13:11 - 羅得 擇 約但 平原而東徙、於是二人相別、
  • 創世記 13:12 - 亞伯蘭 居 迦南 地、 羅得 居平原邑、張幕直至 所多瑪 、
  • 創世記 13:13 - 所多瑪 人為惡、大獲罪於主前、
  • 以西結書 16:51 - 撒瑪利亞 所犯之罪、未及爾罪之半、爾行可憎之事、較彼尤多、以爾所行諸可憎之事、使爾姊妹、顯為猶善、
  • 以西結書 23:4 - 其名、姊曰 阿荷拉 、妹曰 阿荷利巴 、于歸乎我、生子女、其原名 阿荷拉 即 撒瑪利亞 、 阿荷利巴 即 耶路撒冷 、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾姊即 撒瑪利亞 、及其眾女、居於爾左、爾妹即 所多瑪 、及其眾女、居於爾右、
  • 新标点和合本 - 你的姐姐是撒玛利亚,她和她的众女住在你左边;你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的姊姊是撒玛利亚,她和她的女儿们住在你北边;你的妹妹是所多玛,她和她的女儿们住在你南边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的姊姊是撒玛利亚,她和她的女儿们住在你北边;你的妹妹是所多玛,她和她的女儿们住在你南边。
  • 当代译本 - 你姐姐是撒玛利亚,她和她的女儿们住在你的北面。你妹妹是所多玛,她和她的女儿们住在你的南面。
  • 圣经新译本 - 你的姊姊是撒玛利亚,她和她的女儿们住在你的北面;你的妹妹是所多玛,她和她的女儿们住在你的南面。
  • 现代标点和合本 - 你的姐姐是撒马利亚,她和她的众女住在你左边。你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
  • 和合本(拼音版) - 你的姐姐是撒玛利亚,她和她的众女住在你左边;你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
  • New International Version - Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom.
  • New International Reader's Version - Your older sister was Samaria. She lived north of you with her daughters. Your younger sister was Sodom. She lived south of you with her daughters.
  • English Standard Version - And your elder sister is Samaria, who lived with her daughters to the north of you; and your younger sister, who lived to the south of you, is Sodom with her daughters.
  • New Living Translation - “Your older sister was Samaria, who lived with her daughters in the north. Your younger sister was Sodom, who lived with her daughters in the south.
  • The Message - “‘Your older sister is Samaria. She lived to the north of you with her daughters. Your younger sister is Sodom, who lived to the south of you with her daughters. Haven’t you lived just like they did? Haven’t you engaged in outrageous obscenities just like they did? In fact, it didn’t take you long to catch up and pass them! As sure as I am the living God!—Decree of God, the Master—your sister Sodom and her daughters never even came close to what you and your daughters have done.
  • Christian Standard Bible - Your older sister was Samaria, who lived with her daughters to the north of you, and your younger sister was Sodom, who lived with her daughters to the south of you.
  • New American Standard Bible - Now your older sister is Samaria, who lives north of you with her daughters; and your younger sister, who lives south of you, is Sodom with her daughters.
  • New King James Version - “Your elder sister is Samaria, who dwells with her daughters to the north of you; and your younger sister, who dwells to the south of you, is Sodom and her daughters.
  • Amplified Bible - Now your older sister is Samaria, she with her daughters (outlying cities) who live north of you; and your younger sister is Sodom, she with her daughters who live south of you.
  • American Standard Version - And thine elder sister is Samaria, that dwelleth at thy left hand, she and her daughters; and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
  • King James Version - And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
  • New English Translation - Your older sister was Samaria, who lived north of you with her daughters, and your younger sister, who lived south of you, was Sodom with her daughters.
  • World English Bible - Your elder sister is Samaria, who dwells at your left hand, she and her daughters; and your younger sister, who dwells at your right hand, is Sodom with her daughters.
  • 新標點和合本 - 你的姊姊是撒馬利亞,她和她的眾女住在你左邊;你的妹妹是所多瑪,她和她的眾女住在你右邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你北邊;你的妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你南邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你北邊;你的妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你南邊。
  • 當代譯本 - 你姐姐是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你的北面。你妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你的南面。
  • 聖經新譯本 - 你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你的北面;你的妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你的南面。
  • 呂振中譯本 - 你大姐是 撒瑪利亞 ,她和她女兒們住在你北邊;你小妹是 所多瑪 ,她和她女兒們住在你南邊。
  • 現代標點和合本 - 你的姐姐是撒馬利亞,她和她的眾女住在你左邊。你的妹妹是所多瑪,她和她的眾女住在你右邊。
  • 文理和合譯本 - 爾姊撒瑪利亞、及其眾女、居於爾左、爾妹所多瑪、及其眾女、居於爾右、
  • 文理委辦譯本 - 爾之姊撒馬利亞及其眾女、居於爾左、爾之妹所多馬及其眾女、居於爾右、
  • Nueva Versión Internacional - Tu hermana mayor es Samaria, ubicada al norte de ti con sus aldeas. Tu hermana menor es Sodoma, ubicada al sur de ti con sus aldeas.
  • 현대인의 성경 - 네 언니는 딸들을 거느리고 북쪽에 살고 있는 사마리아요 네 동생은 딸들과 함께 남쪽에 살고 있는 소돔이다.
  • Новый Русский Перевод - Твоя старшая сестра – Самария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра – Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя.
  • Восточный перевод - Твоя старшая сестра – Самария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра – Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоя старшая сестра – Самария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра – Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоя старшая сестра – Сомария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра – Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta sœur aînée qui habite au nord de toi, c’est Samarie avec ses cités-filles : et ta petite sœur, qui demeure au sud de toi, c’est Sodome avec ses filles.
  • リビングバイブル - あなたの姉サマリヤは娘といっしょに北に住み、妹ソドムは娘といっしょに南に住んでいる。
  • Nova Versão Internacional - Sua irmã mais velha era Samaria, que vivia ao norte de você com suas filhas; e sua irmã mais nova, que vivia ao sul com suas filhas, era Sodoma.
  • Hoffnung für alle - Deine ältere Schwester ist Samaria mit ihren Töchtern, sie wohnt nördlich von dir; im Süden wohnt deine jüngere Schwester Sodom mit ihren Töchtern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chị ngươi là Sa-ma-ri sống với các con gái nó ở miền bắc. Em ngươi là Sô-đôm sống với các con gái nó ở miền nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่สาวของเจ้าคือสะมาเรียผู้อาศัยอยู่ทางเหนือกับลูกสาวทั้งหลายของนาง น้องสาวของเจ้าคือโสโดมซึ่งอาศัยอยู่ทางใต้กับลูกสาวทั้งหลายของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​สาว​ของ​เจ้า​คือ​สะมาเรีย ซึ่ง​อาศัย​อยู่​กับ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง​ทาง​เหนือ​ของ​เจ้า และ​น้อง​สาว​ของ​เจ้า​อาศัย​อยู่​ทาง​ใต้​ของ​เจ้า คือ​โสโดม
  • 彼得後書 2:6 - 又擬定傾覆 所多瑪 及 俄摩拉 二邑、焚為灰燼、以警後世之惡者、
  • 創世記 19:29 - 當天主滅平原諸邑時、俯念 亞伯拉罕 滅 羅得 所居之邑時、遣 羅得 出、免遇滅邑之災、
  • 申命記 32:32 - 其葡萄樹屬 所多瑪 、由 俄摩拉 田園所產、其葡萄乃毒葡萄、纍然而垂者甚苦、
  • 彌迦書 1:5 - 此皆因 雅各 之愆尤、 以色列 族之罪惡、 雅各 之愆尤何在、豈非在 撒瑪利亞 乎、 猶大 之邱壇何在、豈非在 耶路撒冷 乎、 雅各之愆尤何在豈非在撒瑪利亞乎猶大之邱壇何在豈非在耶路撒冷乎原文作雅各之愆尤為何豈非撒瑪利亞乎猶大之邱壇為何豈非耶路撒冷乎
  • 創世記 18:20 - 主曰、 所多瑪 俄摩拉 兇惡貫盈、罪孽甚重、彰聞於我、
  • 創世記 18:21 - 我欲降臨鑒其所行、果如我所聞必滅之、否則亦知之、
  • 創世記 18:22 - 二人離彼、望 所多瑪 以行、 亞伯拉罕 尚立於主前、
  • 創世記 18:23 - 亞伯拉罕 就之曰、善者惡者、主並滅之乎、
  • 創世記 18:24 - 假如邑中有五十善人、主亦必翦滅乎、不緣邑中五十善人、而免其一邑乎、
  • 創世記 18:25 - 不分善惡俱誅、待善惡相均、此固非主所為、鞫天下者豈不行公義乎、
  • 創世記 18:26 - 主曰、 所多瑪 邑中、我若遇五十善人、我必緣此赦其一方、
  • 創世記 18:27 - 亞伯拉罕 曰、我雖若灰塵、敢告主、
  • 創世記 18:28 - 若五十善人、缺五人、則因缺五人而滅此一邑乎、曰、若邑中我遇四十五人則亦不滅、
  • 創世記 18:29 - 亞伯拉罕 復對曰、若邑中遇四十人則何如、曰、緣四十人我亦不行是、
  • 創世記 18:30 - 亞伯拉罕 曰、求主毋怒、容我言、若邑中遇三十人則何如、曰、我若遇三十人亦不行是、
  • 創世記 18:31 - 曰、我敢告主、若邑中遇二十人則何如、曰、緣二十人我亦不滅、
  • 創世記 18:32 - 曰、求主毋怒、我惟此一言、若邑中遇十人則何如、曰、緣十人我亦不滅、
  • 創世記 18:33 - 主與 亞伯拉罕 言竟遂去、 亞伯拉罕 亦歸己所、
  • 啟示錄 11:8 - 屍仆大邑之街衢、斯邑可喻 所多瑪 與 伊及 、即我主釘十字架之處、
  • 以西結書 16:27 - 故我舉手降罰於爾、減爾糈糧、付爾於惡爾之 非利士 女、任意以待爾、彼見爾之淫行、亦為爾愧怍、
  • 創世記 14:8 - 於是 所多瑪 王、 俄摩拉 王、 押瑪 王、 洗扁 王、及 別拉 王、 別拉 即 瑣珥 、皆出陳於 西亭 谷、
  • 耶利米哀歌 4:6 - 昔 所多瑪 邪慝、忽致傾覆、不假人手、今我民作惡遭刑、較彼尤重、 或作昔所多瑪俄頃傾覆並未藉人力我民之罪愆較所多瑪之罪愆尤重
  • 申命記 29:23 - 硫磺與鹽、 鹽或作硝 焚燬徧地、不得耕種、不產物、不生草、如 所多瑪、俄摩拉 、 押瑪 、 洗扁 、主震怒時所傾覆者、
  • 路加福音 17:28 - 又如 羅得 時、人皆飲食、貿易、栽種、建造、
  • 路加福音 17:29 - 迨 羅得 出 所多瑪 之日、自天雨火與硫盡滅其眾、
  • 路加福音 17:30 - 人子顯日亦如是、
  • 以西結書 23:11 - 其妹 阿荷利巴 見此、乃縱淫慾、過於其姊、行淫亂較姊尤甚、
  • 猶大書 1:7 - 所多瑪 俄摩拉 並四周之邑、亦似彼眾行淫、從逆理之慾、遂受火焚之永刑、以為烱戒、
  • 以西結書 23:31 - 爾行爾姊所行之途、我必以其杯付於爾手、
  • 以西結書 23:32 - 主天主如是云、爾必飲爾姊所飲之杯、其杯又深又廣、且所盛者甚多、使爾被人訕笑譏刺已極、
  • 以西結書 23:33 - 爾必沈醉、滿心憂戚、 憂戚或作煩惱 爾姊 撒瑪利亞 之杯、乃令人駭異驚惶之杯、
  • 創世記 19:24 - 主雨硫磺與火於 所多瑪 俄摩拉 、乃主自天降之、 或作主於所多瑪及俄摩拉由主前自天降硫磺與火
  • 創世記 19:25 - 以城邑平原居民、及地所產之物、盡滅之、
  • 以賽亞書 1:9 - 若萬有之主、不為我儕少有所遺、則必如 所多瑪 然、與 俄摩拉 無異矣、
  • 以賽亞書 1:10 - 爾 所多瑪 之侯伯、當聽主言、爾 俄摩拉 之民、當傾耳聽我天主之訓、
  • 何西阿書 11:8 - 以法蓮 乎、我奚能舍爾、 以色列 乎、我奚能付爾 於敵 、奚能使爾如 押瑪 、奚能使爾如 洗扁 、我已回志、慈心孔發、
  • 以西結書 26:6 - 推羅 屬邑在平原者、必為鋒刃所滅、彼則知我乃主、
  • 耶利米書 23:14 - 今我見 耶路撒冷 之先知所行、更為可憎、淫人妻女、專行詭譎、使作惡者固執其惡、致無人改其惡行、彼於我前、俱如 所多瑪 人、 耶路撒冷 之居民、與 俄摩拉 人無異、
  • 以西結書 16:61 - 與爾所立之約外、我以爾之姊妹、賜爾為女、 或作我以爾之姊妹賜爾為女不循與爾所立之約 爾受之之時、爾追憶疇昔所行之事、自覺愧怍、
  • 耶利米書 3:8 - 背叛之 以色列 、因行淫為我所逐、予以離書、其妹悖逆之 猶大 仍不畏懼、亦復行淫、我悉鑒察、
  • 耶利米書 3:9 - 邪淫妄作、 或作行淫惡名遍聞各處 狥慾崇拜木石偶像、污穢斯地、
  • 耶利米書 3:10 - 以色列 妹悖逆之 猶大 、行此事後、仍不誠心歸我、佯為歸我、此乃主所言、
  • 耶利米書 3:11 - 主又諭我曰、背叛之 以色列 、較悖逆之 猶大 猶顯為善、
  • 以西結書 16:53 - 日後我將返其俘囚、即 所多瑪 及其眾女之俘囚、 撒瑪利亞 及其眾女之俘囚、亦使爾之俘囚旋返其中、 或作日後我將使之復振興即使所多瑪及其眾女復振興使撒瑪利亞及其眾女復振興亦使爾復振興於其中
  • 以西結書 16:54 - 爾必自覺羞辱、必因凡所行者愧怍不勝、因爾使彼自慰自藉、
  • 以西結書 16:55 - 爾妹 所多瑪 及其眾女、必復舊如初、 撒瑪利亞 及其眾女、必復舊如初、爾及爾眾女、亦必復舊如初、
  • 以西結書 16:56 - 爾驕傲之日、口未提爾妹 所多瑪 以為警 、
  • 以西結書 16:48 - 主天主曰、我指己永生而誓、爾妹 所多瑪 及其眾女、尚未行爾及爾眾女所行之事、
  • 以西結書 16:49 - 爾妹 所多瑪 及其眾女、不缺飲食、安享平康、則生驕傲、不援貧乏之手、此即其罪也、
  • 創世記 13:10 - 羅得 舉目遍觀 約但 平原、以至於 瑣珥 、土皆潤澤、在主未滅 所多瑪 俄摩拉 之先、其地如主之園、亦如 伊及 之地然、
  • 創世記 13:11 - 羅得 擇 約但 平原而東徙、於是二人相別、
  • 創世記 13:12 - 亞伯蘭 居 迦南 地、 羅得 居平原邑、張幕直至 所多瑪 、
  • 創世記 13:13 - 所多瑪 人為惡、大獲罪於主前、
  • 以西結書 16:51 - 撒瑪利亞 所犯之罪、未及爾罪之半、爾行可憎之事、較彼尤多、以爾所行諸可憎之事、使爾姊妹、顯為猶善、
  • 以西結書 23:4 - 其名、姊曰 阿荷拉 、妹曰 阿荷利巴 、于歸乎我、生子女、其原名 阿荷拉 即 撒瑪利亞 、 阿荷利巴 即 耶路撒冷 、
圣经
资源
计划
奉献