Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:24 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你又為自己建造高岡,在各廣場上築起高壇。
  • 新标点和合本 - 又为自己建造圆顶花楼,在各街上做了高台。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又为自己建造土墩,在各广场上筑起高台。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又为自己建造土墩,在各广场上筑起高台。
  • 当代译本 - 还为自己筑祭坛,在各广场建高高的神庙。
  • 圣经新译本 - 你又为自己建造高冈,在各广场上筑起高坛。
  • 现代标点和合本 - 又为自己建造圆顶花楼,在各街上做了高台。
  • 和合本(拼音版) - 又为自己建造圆顶花楼,在各街上作了高台。
  • New International Version - you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square.
  • New International Reader's Version - Your people built up mounds for themselves in every market. They put little places of worship on them.
  • English Standard Version - you built yourself a vaulted chamber and made yourself a lofty place in every square.
  • New Living Translation - you built a pagan shrine and put altars to idols in every town square.
  • Christian Standard Bible - you built yourself a mound and made yourself an elevated place in every square.
  • New American Standard Bible - that you built yourself a shrine and made yourself a high place in every public square.
  • New King James Version - that you also built for yourself a shrine, and made a high place for yourself in every street.
  • Amplified Bible - that you built yourself an altar for prostitution and made yourself a high place [for ritual prostitution] in every square [of Jerusalem].
  • American Standard Version - that thou hast built unto thee a vaulted place, and hast made thee a lofty place in every street.
  • King James Version - That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.
  • New English Translation - you built yourself a chamber and put up a pavilion in every public square.
  • World English Bible - “that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
  • 新標點和合本 - 又為自己建造圓頂花樓,在各街上做了高臺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又為自己建造土墩,在各廣場上築起高臺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又為自己建造土墩,在各廣場上築起高臺。
  • 當代譯本 - 還為自己築祭壇,在各廣場建高高的神廟。
  • 呂振中譯本 - 你又為自己建造圓頂花樓,為自己在各廣場上作了高臺;
  • 現代標點和合本 - 又為自己建造圓頂花樓,在各街上做了高臺。
  • 文理和合譯本 - 復為己作穹廬、在各街築高臺、
  • 文理委辦譯本 - 在諸逵衢作高臺、以為妓室、
  • Nueva Versión Internacional - construiste prostíbulos en cada plaza.
  • 현대인의 성경 - 너를 위해 우상의 신전을 짓고 모든 광장에 사당을 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - ты сделала у себя насыпь и на каждой площади построила святилища на возвышенностях.
  • Восточный перевод - ты сделала у себя насыпь и построила капища на каждой площади.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты сделала у себя насыпь и построила капища на каждой площади.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты сделала у себя насыпь и построила капища на каждой площади.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu t’es construit un monticule et tu as aménagé des lieux élevés sur toutes les places.
  • リビングバイブル - あなたは愛人たちのために売春宿を設け、道々に偶像の祭壇を建てた。
  • Nova Versão Internacional - em cada praça pública, você construiu para você mesma altares e santuários elevados.
  • Hoffnung für alle - An jedem öffentlichen Platz hast du dir ein Bett für deine Hurerei errichtet, ja, an jeder Straßenecke bautest du deine Opferstätten. Du hast deine Schönheit missbraucht und deine Beine gespreizt für jeden, der vorüberkam. Unaufhörlich triebst du deine schamlose Hurerei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ngươi còn xây cất miếu thờ tà thần và dựng bàn thờ tại mỗi góc phố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ายังได้สร้างเนินสูงให้ตัวเองและสร้างสถานบูชาที่สูงตระหง่านไว้ที่ลานชุมชนทุกแห่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก่อ​เนิน​ขึ้น​และ​สร้าง​วิหาร​อัน​ตระหง่าน​ที่​ลาน​เมือง​ทุก​แห่ง
交叉引用
  • 歷代志下 33:3 - 他重新建造他父親希西家拆毀的邱壇,又為巴力立壇,製造亞舍拉,並且敬拜和事奉天上的萬象。
  • 歷代志下 33:4 - 他又在耶和華的殿中築壇,耶和華曾經指著這殿說:“我的名必永遠留在耶路撒冷。”
  • 歷代志下 33:5 - 瑪拿西在耶和華殿的兩院中,為天上的萬象築壇,
  • 歷代志下 33:6 - 並且在欣嫩子谷把自己的兒女用火燒為祭,又占卜、行邪術、用法術、交鬼和通靈;作了很多耶和華看為惡的事,惹他發怒。
  • 歷代志下 33:7 - 他又把他所做的雕像立在 神的殿中, 神曾經指著這殿,對大衛和他的兒子所羅門說:“我要在這殿裡,和在我從以色列各支派中揀選的耶路撒冷中,立我的名,直到永遠。
  • 列王紀下 23:11 - 他又除去猶大列王獻給日頭的馬匹;這些馬匹是在耶和華殿的入口處,靠近太監拿單.米勒在院子裡的住宅。他又把獻給日頭的戰車用火燒掉。
  • 列王紀下 23:12 - 他又把亞哈斯的樓房頂上,猶大列王所做的祭壇,和瑪拿西在耶和華殿的兩院中所做的祭壇拆毀,就地打碎,把它們的灰塵倒進汲淪溪去。
  • 耶利米書 17:3 - 我在田野的山哪! 因你在四境之內所犯的罪, 我必把你的財產、一切寶物和你的邱壇, 給敵人作掠物。(本節或譯:“因你在四境之內所犯的罪,我必把我在田野的山、你的財產、一切寶物和你的邱壇,給敵人作掠物”)
  • 列王紀下 23:5 - 他廢除了從前猶大列王所立、在猶大各城的邱壇,和耶路撒冷的周圍焚香拜偶像的祭司。又廢除向巴力、日、月、星辰和天上萬象焚香的人。
  • 列王紀下 23:6 - 他把亞舍拉像從耶和華殿裡搬走,拿到耶路撒冷外的汲淪溪去,在汲淪溪把它燒毀,磨碎成灰,把灰撒在平民的墳墓上。
  • 列王紀下 23:7 - 他拆毀在耶和華殿內男性廟妓的房屋,就是婦女為亞舍拉編織袍子的地方。
  • 利未記 26:30 - 我必毀壞你們的邱壇,砍倒你們的香壇,把你們的屍體扔在你們仆倒的偶像上面;我的心必厭棄你們。
  • 以賽亞書 57:5 - 你們在橡樹林中, 在青翠樹下慾火焚心; 在山谷間,在巖穴裡, 宰殺自己的孩子作祭牲。
  • 列王紀下 21:3 - 他重新建造邱壇,就是他父親希西家所拆毀的;又為巴力建立祭壇,做亞舍拉,好像以色列王亞哈所做的,並且敬拜事奉天上的萬象。
  • 列王紀下 21:4 - 他又在耶和華的殿內建造祭壇,耶和華曾指著這殿說:“我要立我的名在耶路撒冷。”
  • 列王紀下 21:5 - 他又在耶和華殿的兩院中為天上的萬象建造祭壇。
  • 列王紀下 21:6 - 他又把他的兒子用火燒為祭( “把他的兒子用火燒為祭”直譯是 “使他的兒子經過進入火中”),並且算命、觀兆,交鬼和行巫術;多行耶和華看為惡的事,惹他發怒。
  • 列王紀下 21:7 - 他又把自己所做的亞舍拉雕像安放在聖殿中,耶和華曾對大衛和他的兒子所羅門論到這殿說:“我要在這殿和我從以色列眾支派中揀選的耶路撒冷,立我的名,直到永遠。
  • 耶利米書 2:20 - “你從古時就折斷了自己的軛, 解開了自己的繩索, 說:‘我不事奉你了。’ 你在每個高岡上, 在每棵繁茂樹下, 蹲伏行淫。
  • 以西結書 20:28 - 我領他們到了我曾經舉手起誓要賜給他們的那地,他們看見各高山和茂盛的樹林,就在那裡獻祭,在那裡奉上惹我發怒的供物,也在那裡獻上馨香的祭,並且在那裡澆上他們的奠祭。’
  • 以西結書 20:29 - 我問他們:‘你們所去的那高處是甚麼地方?’於是那高處的名字叫巴麻,直到今日。
  • 耶利米書 3:2 - “你向光禿的高岡舉目看看, 哪裡沒有你的淫跡? 你坐在路邊等候情人, 像阿拉伯人在曠野埋伏一樣。 你以淫亂和邪惡, 把這地玷污了。
  • 詩篇 78:58 - 因他們的邱壇,惹起他的怒氣, 因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。
  • 以西結書 16:31 - 你在各路口建造你的高岡,又在各廣場上築起你的高壇;然而你並不像一個妓女,因為你藐視賣淫所得的賞賜。
  • 以賽亞書 57:7 - 你在高高的山上安設你的床榻, 又上到那裡去獻祭。
  • 以西結書 16:39 - 我要把你交在他們手裡,他們要拆毀你的高岡,破壞你的高壇,剝去你的衣服,奪去你美麗的珠寶,只留下你赤露的身軀。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你又為自己建造高岡,在各廣場上築起高壇。
  • 新标点和合本 - 又为自己建造圆顶花楼,在各街上做了高台。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又为自己建造土墩,在各广场上筑起高台。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又为自己建造土墩,在各广场上筑起高台。
  • 当代译本 - 还为自己筑祭坛,在各广场建高高的神庙。
  • 圣经新译本 - 你又为自己建造高冈,在各广场上筑起高坛。
  • 现代标点和合本 - 又为自己建造圆顶花楼,在各街上做了高台。
  • 和合本(拼音版) - 又为自己建造圆顶花楼,在各街上作了高台。
  • New International Version - you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square.
  • New International Reader's Version - Your people built up mounds for themselves in every market. They put little places of worship on them.
  • English Standard Version - you built yourself a vaulted chamber and made yourself a lofty place in every square.
  • New Living Translation - you built a pagan shrine and put altars to idols in every town square.
  • Christian Standard Bible - you built yourself a mound and made yourself an elevated place in every square.
  • New American Standard Bible - that you built yourself a shrine and made yourself a high place in every public square.
  • New King James Version - that you also built for yourself a shrine, and made a high place for yourself in every street.
  • Amplified Bible - that you built yourself an altar for prostitution and made yourself a high place [for ritual prostitution] in every square [of Jerusalem].
  • American Standard Version - that thou hast built unto thee a vaulted place, and hast made thee a lofty place in every street.
  • King James Version - That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.
  • New English Translation - you built yourself a chamber and put up a pavilion in every public square.
  • World English Bible - “that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
  • 新標點和合本 - 又為自己建造圓頂花樓,在各街上做了高臺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又為自己建造土墩,在各廣場上築起高臺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又為自己建造土墩,在各廣場上築起高臺。
  • 當代譯本 - 還為自己築祭壇,在各廣場建高高的神廟。
  • 呂振中譯本 - 你又為自己建造圓頂花樓,為自己在各廣場上作了高臺;
  • 現代標點和合本 - 又為自己建造圓頂花樓,在各街上做了高臺。
  • 文理和合譯本 - 復為己作穹廬、在各街築高臺、
  • 文理委辦譯本 - 在諸逵衢作高臺、以為妓室、
  • Nueva Versión Internacional - construiste prostíbulos en cada plaza.
  • 현대인의 성경 - 너를 위해 우상의 신전을 짓고 모든 광장에 사당을 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - ты сделала у себя насыпь и на каждой площади построила святилища на возвышенностях.
  • Восточный перевод - ты сделала у себя насыпь и построила капища на каждой площади.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты сделала у себя насыпь и построила капища на каждой площади.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты сделала у себя насыпь и построила капища на каждой площади.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu t’es construit un monticule et tu as aménagé des lieux élevés sur toutes les places.
  • リビングバイブル - あなたは愛人たちのために売春宿を設け、道々に偶像の祭壇を建てた。
  • Nova Versão Internacional - em cada praça pública, você construiu para você mesma altares e santuários elevados.
  • Hoffnung für alle - An jedem öffentlichen Platz hast du dir ein Bett für deine Hurerei errichtet, ja, an jeder Straßenecke bautest du deine Opferstätten. Du hast deine Schönheit missbraucht und deine Beine gespreizt für jeden, der vorüberkam. Unaufhörlich triebst du deine schamlose Hurerei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ngươi còn xây cất miếu thờ tà thần và dựng bàn thờ tại mỗi góc phố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ายังได้สร้างเนินสูงให้ตัวเองและสร้างสถานบูชาที่สูงตระหง่านไว้ที่ลานชุมชนทุกแห่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก่อ​เนิน​ขึ้น​และ​สร้าง​วิหาร​อัน​ตระหง่าน​ที่​ลาน​เมือง​ทุก​แห่ง
  • 歷代志下 33:3 - 他重新建造他父親希西家拆毀的邱壇,又為巴力立壇,製造亞舍拉,並且敬拜和事奉天上的萬象。
  • 歷代志下 33:4 - 他又在耶和華的殿中築壇,耶和華曾經指著這殿說:“我的名必永遠留在耶路撒冷。”
  • 歷代志下 33:5 - 瑪拿西在耶和華殿的兩院中,為天上的萬象築壇,
  • 歷代志下 33:6 - 並且在欣嫩子谷把自己的兒女用火燒為祭,又占卜、行邪術、用法術、交鬼和通靈;作了很多耶和華看為惡的事,惹他發怒。
  • 歷代志下 33:7 - 他又把他所做的雕像立在 神的殿中, 神曾經指著這殿,對大衛和他的兒子所羅門說:“我要在這殿裡,和在我從以色列各支派中揀選的耶路撒冷中,立我的名,直到永遠。
  • 列王紀下 23:11 - 他又除去猶大列王獻給日頭的馬匹;這些馬匹是在耶和華殿的入口處,靠近太監拿單.米勒在院子裡的住宅。他又把獻給日頭的戰車用火燒掉。
  • 列王紀下 23:12 - 他又把亞哈斯的樓房頂上,猶大列王所做的祭壇,和瑪拿西在耶和華殿的兩院中所做的祭壇拆毀,就地打碎,把它們的灰塵倒進汲淪溪去。
  • 耶利米書 17:3 - 我在田野的山哪! 因你在四境之內所犯的罪, 我必把你的財產、一切寶物和你的邱壇, 給敵人作掠物。(本節或譯:“因你在四境之內所犯的罪,我必把我在田野的山、你的財產、一切寶物和你的邱壇,給敵人作掠物”)
  • 列王紀下 23:5 - 他廢除了從前猶大列王所立、在猶大各城的邱壇,和耶路撒冷的周圍焚香拜偶像的祭司。又廢除向巴力、日、月、星辰和天上萬象焚香的人。
  • 列王紀下 23:6 - 他把亞舍拉像從耶和華殿裡搬走,拿到耶路撒冷外的汲淪溪去,在汲淪溪把它燒毀,磨碎成灰,把灰撒在平民的墳墓上。
  • 列王紀下 23:7 - 他拆毀在耶和華殿內男性廟妓的房屋,就是婦女為亞舍拉編織袍子的地方。
  • 利未記 26:30 - 我必毀壞你們的邱壇,砍倒你們的香壇,把你們的屍體扔在你們仆倒的偶像上面;我的心必厭棄你們。
  • 以賽亞書 57:5 - 你們在橡樹林中, 在青翠樹下慾火焚心; 在山谷間,在巖穴裡, 宰殺自己的孩子作祭牲。
  • 列王紀下 21:3 - 他重新建造邱壇,就是他父親希西家所拆毀的;又為巴力建立祭壇,做亞舍拉,好像以色列王亞哈所做的,並且敬拜事奉天上的萬象。
  • 列王紀下 21:4 - 他又在耶和華的殿內建造祭壇,耶和華曾指著這殿說:“我要立我的名在耶路撒冷。”
  • 列王紀下 21:5 - 他又在耶和華殿的兩院中為天上的萬象建造祭壇。
  • 列王紀下 21:6 - 他又把他的兒子用火燒為祭( “把他的兒子用火燒為祭”直譯是 “使他的兒子經過進入火中”),並且算命、觀兆,交鬼和行巫術;多行耶和華看為惡的事,惹他發怒。
  • 列王紀下 21:7 - 他又把自己所做的亞舍拉雕像安放在聖殿中,耶和華曾對大衛和他的兒子所羅門論到這殿說:“我要在這殿和我從以色列眾支派中揀選的耶路撒冷,立我的名,直到永遠。
  • 耶利米書 2:20 - “你從古時就折斷了自己的軛, 解開了自己的繩索, 說:‘我不事奉你了。’ 你在每個高岡上, 在每棵繁茂樹下, 蹲伏行淫。
  • 以西結書 20:28 - 我領他們到了我曾經舉手起誓要賜給他們的那地,他們看見各高山和茂盛的樹林,就在那裡獻祭,在那裡奉上惹我發怒的供物,也在那裡獻上馨香的祭,並且在那裡澆上他們的奠祭。’
  • 以西結書 20:29 - 我問他們:‘你們所去的那高處是甚麼地方?’於是那高處的名字叫巴麻,直到今日。
  • 耶利米書 3:2 - “你向光禿的高岡舉目看看, 哪裡沒有你的淫跡? 你坐在路邊等候情人, 像阿拉伯人在曠野埋伏一樣。 你以淫亂和邪惡, 把這地玷污了。
  • 詩篇 78:58 - 因他們的邱壇,惹起他的怒氣, 因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。
  • 以西結書 16:31 - 你在各路口建造你的高岡,又在各廣場上築起你的高壇;然而你並不像一個妓女,因為你藐視賣淫所得的賞賜。
  • 以賽亞書 57:7 - 你在高高的山上安設你的床榻, 又上到那裡去獻祭。
  • 以西結書 16:39 - 我要把你交在他們手裡,他們要拆毀你的高岡,破壞你的高壇,剝去你的衣服,奪去你美麗的珠寶,只留下你赤露的身軀。
圣经
资源
计划
奉献