Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你要把燒香的金壇安在法櫃的前面,把帳幕出入處的簾子安設上。
  • 新标点和合本 - 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把金香坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把金香坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
  • 当代译本 - 把烧香的金香坛放在约柜前面,挂上圣幕入口的帘子。
  • 圣经新译本 - 把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上帐幕的门帘。
  • 中文标准译本 - 你要把金香坛放在见证柜前面,挂上帐幕的门帘;
  • 现代标点和合本 - 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
  • 和合本(拼音版) - 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
  • New International Version - Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • New International Reader's Version - Place the gold altar for burning incense in front of the ark where the tablets of the covenant law are kept. Put up the curtain at the entrance to the holy tent.
  • English Standard Version - And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.
  • New Living Translation - “Place the gold incense altar in front of the Ark of the Covenant. Then hang the curtain at the entrance of the Tabernacle.
  • The Message - “Place the Gold Altar of Incense before the Chest of The Testimony and hang the curtain at the door of The Dwelling.
  • Christian Standard Bible - Place the gold altar for incense in front of the ark of the testimony. Put up the screen for the entrance to the tabernacle.
  • New American Standard Bible - You shall also set the gold altar of incense in front of the ark of the testimony, and set up the curtain for the doorway to the tabernacle.
  • New King James Version - You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.
  • Amplified Bible - You shall set the golden altar of incense in front of the ark of the Testimony [outside the veil], and put the [hanging] veil at the doorway of the tabernacle.
  • American Standard Version - And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
  • King James Version - And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
  • New English Translation - You are to put the gold altar for incense in front of the ark of the testimony and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • World English Bible - You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把金香壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把金香壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
  • 當代譯本 - 把燒香的金香壇放在約櫃前面,掛上聖幕入口的簾子。
  • 聖經新譯本 - 把燒香用的金壇安放在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
  • 中文標準譯本 - 你要把金香壇放在見證櫃前面,掛上帳幕的門簾;
  • 現代標點和合本 - 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
  • 文理和合譯本 - 以金香壇置法匱前、垂㡘於幕門、
  • 文理委辦譯本 - 以焚香之金壇置於法匱前、施幬為幕門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以焚香之金臺、置於法匱前、懸幕之門簾、
  • Nueva Versión Internacional - Coloca el altar del incienso frente al arca del pacto, y cuelga la cortina a la entrada del santuario.
  • 현대인의 성경 - 향단을 법궤 앞에 놓고 성막 출입구 휘장을 달아라.
  • Новый Русский Перевод - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.
  • Восточный перевод - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед сундуком соглашения и повесь завесу у входа в священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед сундуком соглашения и повесь завесу у входа в священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед сундуком соглашения и повесь завесу у входа в священный шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu installeras l’autel d’or destiné à brûler le parfum en face du coffre de l’acte de l’alliance et tu tendras le rideau à l’entrée du tabernacle.
  • リビングバイブル - 箱の前には金の香の祭壇を置き、天幕の入口に幕を垂らす。
  • Nova Versão Internacional - Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e coloque a cortina à entrada do tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Stell den goldenen Räucheropferaltar vor die Bundeslade und häng den Vorhang vor den Zelteingang!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bàn thờ xông hương bằng vàng trước Hòm Giao Ước. Treo bức màn che cửa Đền Tạm lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางแท่นทองคำสำหรับเผาเครื่องหอมตรงหน้าหีบพันธสัญญา ขึงม่านกั้นทางเข้าพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​ตั้ง​แท่น​เผา​เครื่อง​หอม​ทองคำ​ไว้​ที่​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา แล้ว​จึง​ตั้ง​ม่าน​บัง​ตา​ที่​บริเวณ​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​พำนัก
交叉引用
  • 出埃及記 30:1 - 『你要作一座壇做燒香的地方,用皂莢木來作。
  • 出埃及記 30:2 - 這 壇 要四方的:長要一肘 ,寬一肘,高二肘;壇的 四 角要和壇接連一塊。
  • 出埃及記 30:3 - 你要用淨金包它,它的頂、它四圍的邊 和它的角 都要包 ;四圍要給它作金牙邊。
  • 出埃及記 30:4 - 你要給它作兩個金環,作在牙邊以下、它的兩旁面 、就是它的兩邊;這 兩個環 要做 穿杠的所在、用來抬壇。
  • 出埃及記 30:5 - 你要用皂莢木作兩根杠,用金包它。
  • 希伯來人書 9:24 - 因為基督並不是進了 人 手造的聖所、真 聖所 的模型、乃是進了上天本境,如今替我們顯在上帝面前的。
  • 出埃及記 35:25 - 凡有匠心之才的婦女也親手紡線,把所紡的藍紫色紫紅色朱紅色 線 和麻絲都帶了來;
  • 出埃及記 35:26 - 凡心裏起意、有技能的婦女、都紡山羊 毛 。
  • 出埃及記 35:27 - 首長們也將條紋瑪瑙和鑲嵌的寶石帶了來、做聖裲襠和胸牌的用處,
  • 出埃及記 35:28 - 又 帶 香料和油來供燈和膏油跟芬芳的香之用途。
  • 約翰一書 2:1 - 我的小子們,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,我們有一位代替申求者 、那義者耶穌基督、在父那裏。
  • 約翰一書 2:2 - 他自己就是除罪法、為了我們的罪 而立 的,不單為了我們的 罪 ,也為了全世界人的 罪 。
  • 出埃及記 40:26 - 摩西 把金 香 壇安設在會棚裏帷帳前面,
  • 出埃及記 40:27 - 他在香壇上燒了芬芳的香:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 40:28 - 摩西 把帳幕出入處的簾子安設上。
  • 出埃及記 26:36 - 『你要給帳棚的出入處作個簾子,拿藍紫色紫紅色朱紅色的 線 和撚的麻絲、用刺繡的方法 來作 。
  • 出埃及記 26:37 - 要用皂莢木給簾子作五根柱子,用金包上,柱子上的鈎子要金的;你也要給柱子鑄造五個帶卯的銅座。
  • 出埃及記 37:25 - 他用皂莢木作一座香壇、是四方的;長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四 角 和壇接連一塊。
  • 出埃及記 37:26 - 他用淨金包它,把它的頂、它四圍的邊 和它的角 都包 ;四圍還給它作金牙邊。
  • 出埃及記 37:27 - 又給它作兩個金環、在牙邊以下、它的兩旁面 、就是它的兩邊、做穿杠的所在、用來抬壇。
  • 出埃及記 37:28 - 他用皂莢木作兩根杠,用金包它。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:『我就是道路,就是「真實 」,就是生命;若不是藉着我,就沒有人能來找父。
  • 希伯來人書 10:19 - 所以弟兄們,我們既有坦然無懼的心,靠着耶穌的血而進入聖所,
  • 希伯來人書 10:20 - 由他給我們開創的一條路、嶄新而活的 路 、通過幔子、就是 通過 他的肉身;
  • 希伯來人書 10:21 - 我們又既有一位尊大的祭司治理上帝的家,
  • 希伯來人書 10:22 - 我們就可以用真心、本着堅確的信心、進前去朝拜,心被 血 灑過、除去邪惡的意識,身體也用清水洗淨過。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你要把燒香的金壇安在法櫃的前面,把帳幕出入處的簾子安設上。
  • 新标点和合本 - 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把金香坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把金香坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
  • 当代译本 - 把烧香的金香坛放在约柜前面,挂上圣幕入口的帘子。
  • 圣经新译本 - 把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上帐幕的门帘。
  • 中文标准译本 - 你要把金香坛放在见证柜前面,挂上帐幕的门帘;
  • 现代标点和合本 - 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
  • 和合本(拼音版) - 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
  • New International Version - Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • New International Reader's Version - Place the gold altar for burning incense in front of the ark where the tablets of the covenant law are kept. Put up the curtain at the entrance to the holy tent.
  • English Standard Version - And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.
  • New Living Translation - “Place the gold incense altar in front of the Ark of the Covenant. Then hang the curtain at the entrance of the Tabernacle.
  • The Message - “Place the Gold Altar of Incense before the Chest of The Testimony and hang the curtain at the door of The Dwelling.
  • Christian Standard Bible - Place the gold altar for incense in front of the ark of the testimony. Put up the screen for the entrance to the tabernacle.
  • New American Standard Bible - You shall also set the gold altar of incense in front of the ark of the testimony, and set up the curtain for the doorway to the tabernacle.
  • New King James Version - You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.
  • Amplified Bible - You shall set the golden altar of incense in front of the ark of the Testimony [outside the veil], and put the [hanging] veil at the doorway of the tabernacle.
  • American Standard Version - And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
  • King James Version - And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
  • New English Translation - You are to put the gold altar for incense in front of the ark of the testimony and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • World English Bible - You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把金香壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把金香壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
  • 當代譯本 - 把燒香的金香壇放在約櫃前面,掛上聖幕入口的簾子。
  • 聖經新譯本 - 把燒香用的金壇安放在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
  • 中文標準譯本 - 你要把金香壇放在見證櫃前面,掛上帳幕的門簾;
  • 現代標點和合本 - 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
  • 文理和合譯本 - 以金香壇置法匱前、垂㡘於幕門、
  • 文理委辦譯本 - 以焚香之金壇置於法匱前、施幬為幕門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以焚香之金臺、置於法匱前、懸幕之門簾、
  • Nueva Versión Internacional - Coloca el altar del incienso frente al arca del pacto, y cuelga la cortina a la entrada del santuario.
  • 현대인의 성경 - 향단을 법궤 앞에 놓고 성막 출입구 휘장을 달아라.
  • Новый Русский Перевод - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.
  • Восточный перевод - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед сундуком соглашения и повесь завесу у входа в священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед сундуком соглашения и повесь завесу у входа в священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед сундуком соглашения и повесь завесу у входа в священный шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu installeras l’autel d’or destiné à brûler le parfum en face du coffre de l’acte de l’alliance et tu tendras le rideau à l’entrée du tabernacle.
  • リビングバイブル - 箱の前には金の香の祭壇を置き、天幕の入口に幕を垂らす。
  • Nova Versão Internacional - Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e coloque a cortina à entrada do tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Stell den goldenen Räucheropferaltar vor die Bundeslade und häng den Vorhang vor den Zelteingang!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bàn thờ xông hương bằng vàng trước Hòm Giao Ước. Treo bức màn che cửa Đền Tạm lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางแท่นทองคำสำหรับเผาเครื่องหอมตรงหน้าหีบพันธสัญญา ขึงม่านกั้นทางเข้าพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​ตั้ง​แท่น​เผา​เครื่อง​หอม​ทองคำ​ไว้​ที่​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา แล้ว​จึง​ตั้ง​ม่าน​บัง​ตา​ที่​บริเวณ​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​พำนัก
  • 出埃及記 30:1 - 『你要作一座壇做燒香的地方,用皂莢木來作。
  • 出埃及記 30:2 - 這 壇 要四方的:長要一肘 ,寬一肘,高二肘;壇的 四 角要和壇接連一塊。
  • 出埃及記 30:3 - 你要用淨金包它,它的頂、它四圍的邊 和它的角 都要包 ;四圍要給它作金牙邊。
  • 出埃及記 30:4 - 你要給它作兩個金環,作在牙邊以下、它的兩旁面 、就是它的兩邊;這 兩個環 要做 穿杠的所在、用來抬壇。
  • 出埃及記 30:5 - 你要用皂莢木作兩根杠,用金包它。
  • 希伯來人書 9:24 - 因為基督並不是進了 人 手造的聖所、真 聖所 的模型、乃是進了上天本境,如今替我們顯在上帝面前的。
  • 出埃及記 35:25 - 凡有匠心之才的婦女也親手紡線,把所紡的藍紫色紫紅色朱紅色 線 和麻絲都帶了來;
  • 出埃及記 35:26 - 凡心裏起意、有技能的婦女、都紡山羊 毛 。
  • 出埃及記 35:27 - 首長們也將條紋瑪瑙和鑲嵌的寶石帶了來、做聖裲襠和胸牌的用處,
  • 出埃及記 35:28 - 又 帶 香料和油來供燈和膏油跟芬芳的香之用途。
  • 約翰一書 2:1 - 我的小子們,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,我們有一位代替申求者 、那義者耶穌基督、在父那裏。
  • 約翰一書 2:2 - 他自己就是除罪法、為了我們的罪 而立 的,不單為了我們的 罪 ,也為了全世界人的 罪 。
  • 出埃及記 40:26 - 摩西 把金 香 壇安設在會棚裏帷帳前面,
  • 出埃及記 40:27 - 他在香壇上燒了芬芳的香:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 40:28 - 摩西 把帳幕出入處的簾子安設上。
  • 出埃及記 26:36 - 『你要給帳棚的出入處作個簾子,拿藍紫色紫紅色朱紅色的 線 和撚的麻絲、用刺繡的方法 來作 。
  • 出埃及記 26:37 - 要用皂莢木給簾子作五根柱子,用金包上,柱子上的鈎子要金的;你也要給柱子鑄造五個帶卯的銅座。
  • 出埃及記 37:25 - 他用皂莢木作一座香壇、是四方的;長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四 角 和壇接連一塊。
  • 出埃及記 37:26 - 他用淨金包它,把它的頂、它四圍的邊 和它的角 都包 ;四圍還給它作金牙邊。
  • 出埃及記 37:27 - 又給它作兩個金環、在牙邊以下、它的兩旁面 、就是它的兩邊、做穿杠的所在、用來抬壇。
  • 出埃及記 37:28 - 他用皂莢木作兩根杠,用金包它。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:『我就是道路,就是「真實 」,就是生命;若不是藉着我,就沒有人能來找父。
  • 希伯來人書 10:19 - 所以弟兄們,我們既有坦然無懼的心,靠着耶穌的血而進入聖所,
  • 希伯來人書 10:20 - 由他給我們開創的一條路、嶄新而活的 路 、通過幔子、就是 通過 他的肉身;
  • 希伯來人書 10:21 - 我們又既有一位尊大的祭司治理上帝的家,
  • 希伯來人書 10:22 - 我們就可以用真心、本着堅確的信心、進前去朝拜,心被 血 灑過、除去邪惡的意識,身體也用清水洗淨過。
圣经
资源
计划
奉献