Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 將燔祭壇安在會棚之帳幕的出入處前面,
  • 新标点和合本 - 把燔祭坛安在帐幕门前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把燔祭坛安在会幕的帐幕门前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把燔祭坛安在会幕的帐幕门前。
  • 当代译本 - 要把燔祭坛放在圣幕门口前面,
  • 圣经新译本 - 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
  • 中文标准译本 - 把燔祭的祭坛放在会幕的帐幕入口的前面;
  • 现代标点和合本 - 把燔祭坛安在帐幕门前。
  • 和合本(拼音版) - 把燔祭坛安在帐幕门前。
  • New International Version - “Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
  • New International Reader's Version - “Place the altar for burnt offerings in front of the entrance to the holy tent, the tent of meeting.
  • English Standard Version - You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
  • New Living Translation - Place the altar of burnt offering in front of the Tabernacle entrance.
  • The Message - “Place the Altar of Whole-Burnt-Offering at the door of The Dwelling, the Tent of Meeting.
  • Christian Standard Bible - Position the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - And you shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
  • Amplified Bible - You shall set the [bronze] altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
  • King James Version - And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
  • New English Translation - You are to put the altar for the burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
  • World English Bible - “You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 把燔祭壇安在帳幕門前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把燔祭壇安在會幕的帳幕門前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把燔祭壇安在會幕的帳幕門前。
  • 當代譯本 - 要把燔祭壇放在聖幕門口前面,
  • 聖經新譯本 - 把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口。
  • 中文標準譯本 - 把燔祭的祭壇放在會幕的帳幕入口的前面;
  • 現代標點和合本 - 把燔祭壇安在帳幕門前。
  • 文理和合譯本 - 置燔祭壇於幕門前、
  • 文理委辦譯本 - 置祭壇於會幕門前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火焚祭臺、置於會幕門前、
  • Nueva Versión Internacional - »Coloca el altar de los holocaustos frente a la entrada del santuario, la Tienda de reunión;
  • 현대인의 성경 - “너는 제물을 태워 바칠 번제단을 성막 출입구 앞에 놓고
  • Новый Русский Перевод - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
  • Восточный перевод - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu installeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, la tente de la Rencontre,
  • リビングバイブル - 入口の前に、焼き尽くすいけにえ用の祭壇を置く。
  • Nova Versão Internacional - “Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
  • Hoffnung für alle - Der Brandopferaltar muss draußen vor dem Eingang zum heiligen Zelt stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bàn thờ dâng của lễ thiêu trước cửa đền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงวางแท่นเผาเครื่องบูชาตรงหน้าทางเข้าพลับพลาหรือเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ตั้ง​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ภาย​นอก​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • 約翰一書 2:2 - 他自己就是除罪法、為了我們的罪 而立 的,不單為了我們的 罪 ,也為了全世界人的 罪 。
  • 希伯來人書 13:10 - 我們有一個祭壇,壇上的祭物、在帳幕中行事奉禮的人都沒有權利喫。
  • 以弗所人書 1:6 - 使他恩典之榮耀得稱讚;這 恩典 是他在那蒙愛者裏面所恩賜我們的。
  • 以弗所人書 1:7 - 在這 蒙愛者 裏面、我們藉着他的血得贖放,過犯得赦免,都照上帝恩典之豐富。
  • 出埃及記 27:1 - 『你要用皂莢木作一座祭壇:這祭壇要四方的:長五肘 、寬五肘、高三肘。
  • 出埃及記 27:2 - 你要在祭壇的四拐角上作 四個 角;角要和祭壇接連一塊:要用銅把壇包上。
  • 出埃及記 27:3 - 要作盆,來收祭壇上的灰,又 作 鏟子、盤碗、鍤子、火鼎:祭壇上一切的器具、你都要用銅來作。
  • 出埃及記 27:4 - 你要給 祭壇 作格子、就是銅網細工;要在網上作四個銅環在它的四角上。
  • 出埃及記 27:5 - 把網安在祭壇四圍腰板以下,使網從下頭伸到祭壇的半截。
  • 出埃及記 27:6 - 你要給祭壇作杠、皂莢木的杠,用銅包上。
  • 出埃及記 27:7 - 杠要穿在環子裏面,抬祭壇的時候、杠就在祭壇的兩邊。
  • 出埃及記 27:8 - 你 作 祭壇要作空的,用木板 作的 ,在山上怎樣指示你,人就要怎樣作。
  • 出埃及記 38:1 - 他用皂莢木作一座燔祭壇、是四方的:長五肘 、寬五肘、高三肘。
  • 出埃及記 38:2 - 他在祭壇的四拐角上作 四個角 ;角和祭壇接連一塊,又用銅把祭壇包上。
  • 出埃及記 38:3 - 他作了祭壇上的一切器具:就是盆、鏟子、碗、鍤子、火鼎:祭壇上一切的器具他都用銅去作。
  • 出埃及記 38:4 - 他給祭壇作格子、就是銅網細工, 安 在壇的圍腰板以下,從下頭到 祭壇 的半截。
  • 出埃及記 38:5 - 他鑄造四個環在銅格子四角上、做穿杠的所在。
  • 出埃及記 38:6 - 他用皂莢木作杠,用銅包上。
  • 出埃及記 38:7 - 他把杠穿在環子裏面、在祭壇 兩 邊,用來抬壇;他作祭壇是用木板 作 空的。
  • 出埃及記 40:29 - 他把燔祭壇安設在會棚之帳幕的出入處,將燔祭和素祭獻在壇上:照永恆主所吩咐 摩西 的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 將燔祭壇安在會棚之帳幕的出入處前面,
  • 新标点和合本 - 把燔祭坛安在帐幕门前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把燔祭坛安在会幕的帐幕门前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把燔祭坛安在会幕的帐幕门前。
  • 当代译本 - 要把燔祭坛放在圣幕门口前面,
  • 圣经新译本 - 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
  • 中文标准译本 - 把燔祭的祭坛放在会幕的帐幕入口的前面;
  • 现代标点和合本 - 把燔祭坛安在帐幕门前。
  • 和合本(拼音版) - 把燔祭坛安在帐幕门前。
  • New International Version - “Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
  • New International Reader's Version - “Place the altar for burnt offerings in front of the entrance to the holy tent, the tent of meeting.
  • English Standard Version - You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
  • New Living Translation - Place the altar of burnt offering in front of the Tabernacle entrance.
  • The Message - “Place the Altar of Whole-Burnt-Offering at the door of The Dwelling, the Tent of Meeting.
  • Christian Standard Bible - Position the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - And you shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
  • Amplified Bible - You shall set the [bronze] altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
  • King James Version - And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
  • New English Translation - You are to put the altar for the burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
  • World English Bible - “You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 把燔祭壇安在帳幕門前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把燔祭壇安在會幕的帳幕門前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把燔祭壇安在會幕的帳幕門前。
  • 當代譯本 - 要把燔祭壇放在聖幕門口前面,
  • 聖經新譯本 - 把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口。
  • 中文標準譯本 - 把燔祭的祭壇放在會幕的帳幕入口的前面;
  • 現代標點和合本 - 把燔祭壇安在帳幕門前。
  • 文理和合譯本 - 置燔祭壇於幕門前、
  • 文理委辦譯本 - 置祭壇於會幕門前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火焚祭臺、置於會幕門前、
  • Nueva Versión Internacional - »Coloca el altar de los holocaustos frente a la entrada del santuario, la Tienda de reunión;
  • 현대인의 성경 - “너는 제물을 태워 바칠 번제단을 성막 출입구 앞에 놓고
  • Новый Русский Перевод - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
  • Восточный перевод - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu installeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, la tente de la Rencontre,
  • リビングバイブル - 入口の前に、焼き尽くすいけにえ用の祭壇を置く。
  • Nova Versão Internacional - “Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
  • Hoffnung für alle - Der Brandopferaltar muss draußen vor dem Eingang zum heiligen Zelt stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bàn thờ dâng của lễ thiêu trước cửa đền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงวางแท่นเผาเครื่องบูชาตรงหน้าทางเข้าพลับพลาหรือเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ตั้ง​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ภาย​นอก​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • 約翰一書 2:2 - 他自己就是除罪法、為了我們的罪 而立 的,不單為了我們的 罪 ,也為了全世界人的 罪 。
  • 希伯來人書 13:10 - 我們有一個祭壇,壇上的祭物、在帳幕中行事奉禮的人都沒有權利喫。
  • 以弗所人書 1:6 - 使他恩典之榮耀得稱讚;這 恩典 是他在那蒙愛者裏面所恩賜我們的。
  • 以弗所人書 1:7 - 在這 蒙愛者 裏面、我們藉着他的血得贖放,過犯得赦免,都照上帝恩典之豐富。
  • 出埃及記 27:1 - 『你要用皂莢木作一座祭壇:這祭壇要四方的:長五肘 、寬五肘、高三肘。
  • 出埃及記 27:2 - 你要在祭壇的四拐角上作 四個 角;角要和祭壇接連一塊:要用銅把壇包上。
  • 出埃及記 27:3 - 要作盆,來收祭壇上的灰,又 作 鏟子、盤碗、鍤子、火鼎:祭壇上一切的器具、你都要用銅來作。
  • 出埃及記 27:4 - 你要給 祭壇 作格子、就是銅網細工;要在網上作四個銅環在它的四角上。
  • 出埃及記 27:5 - 把網安在祭壇四圍腰板以下,使網從下頭伸到祭壇的半截。
  • 出埃及記 27:6 - 你要給祭壇作杠、皂莢木的杠,用銅包上。
  • 出埃及記 27:7 - 杠要穿在環子裏面,抬祭壇的時候、杠就在祭壇的兩邊。
  • 出埃及記 27:8 - 你 作 祭壇要作空的,用木板 作的 ,在山上怎樣指示你,人就要怎樣作。
  • 出埃及記 38:1 - 他用皂莢木作一座燔祭壇、是四方的:長五肘 、寬五肘、高三肘。
  • 出埃及記 38:2 - 他在祭壇的四拐角上作 四個角 ;角和祭壇接連一塊,又用銅把祭壇包上。
  • 出埃及記 38:3 - 他作了祭壇上的一切器具:就是盆、鏟子、碗、鍤子、火鼎:祭壇上一切的器具他都用銅去作。
  • 出埃及記 38:4 - 他給祭壇作格子、就是銅網細工, 安 在壇的圍腰板以下,從下頭到 祭壇 的半截。
  • 出埃及記 38:5 - 他鑄造四個環在銅格子四角上、做穿杠的所在。
  • 出埃及記 38:6 - 他用皂莢木作杠,用銅包上。
  • 出埃及記 38:7 - 他把杠穿在環子裏面、在祭壇 兩 邊,用來抬壇;他作祭壇是用木板 作 空的。
  • 出埃及記 40:29 - 他把燔祭壇安設在會棚之帳幕的出入處,將燔祭和素祭獻在壇上:照永恆主所吩咐 摩西 的。
圣经
资源
计划
奉献