逐节对照
- 新標點和合本 - 「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
- 新标点和合本 - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
- 和合本2010(神版-简体) - “人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
- 当代译本 - “倘若有人用棍子打他的仆婢,导致仆婢当场死亡,他必须受惩罚。
- 圣经新译本 - “如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚;
- 中文标准译本 - “如果有人用棍打他的男仆或女仆,以致奴仆当场 死在他的手下,他就必定受报应;
- 现代标点和合本 - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
- 和合本(拼音版) - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑;
- New International Version - “Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,
- New International Reader's Version - “Suppose a person beats their male or female slave to death with a club. That person must be punished.
- English Standard Version - “When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be avenged.
- New Living Translation - “If a man beats his male or female slave with a club and the slave dies as a result, the owner must be punished.
- The Message - “If a slave owner hits a slave, male or female, with a stick and the slave dies on the spot, the slave must be avenged. But if the slave survives a day or two, he’s not to be avenged—the slave is the owner’s property.
- Christian Standard Bible - “When a man strikes his male or female slave with a rod, and the slave dies under his abuse, the owner must be punished.
- New American Standard Bible - “And if someone strikes his male or female slave with a rod and the slave dies at his hand, he shall be punished.
- New King James Version - “And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, he shall surely be punished.
- Amplified Bible - “If a man strikes his male or his female servant with a staff and the servant dies at his hand, he must be punished.
- American Standard Version - And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
- King James Version - And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
- New English Translation - “If a man strikes his male servant or his female servant with a staff so that he or she dies as a result of the blow, he will surely be punished.
- World English Bible - “If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, the man shall surely be punished.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。
- 當代譯本 - 「倘若有人用棍子打他的僕婢,導致僕婢當場死亡,他必須受懲罰。
- 聖經新譯本 - “如果有人用棍打他的奴僕或婢女,以致死在他的手下,他必須受刑罰;
- 呂振中譯本 - 『人若用棍子擊打奴僕或使女,以致奴僕死在他手下,他一定必須受刑罰。
- 中文標準譯本 - 「如果有人用棍打他的男僕或女僕,以致奴僕當場 死在他的手下,他就必定受報應;
- 現代標點和合本 - 「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
- 文理和合譯本 - 以杖擊僕婢、而斃杖下者、必受刑、
- 文理委辦譯本 - 如擊僕婢、立斃杖下者、必受刑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若以杖擊奴婢、死於手下、必受刑、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien golpea con un palo a su esclavo o a su esclava, y como resultado del golpe él o ella muere, su crimen será castigado.
- 현대인의 성경 - “어떤 사람이 남종이든 여종이든 매로 자기 종을 쳐서 그 종이 당장 죽으면 그는 반드시 형벌을 받아야 한다.
- Новый Русский Перевод - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрет, то хозяин должен быть наказан.
- Восточный перевод - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un fait mourir son esclave ou sa servante en le frappant à coups de bâton, il devra être puni.
- リビングバイブル - 人が、男奴隷でも女奴隷でも、奴隷を打って死なせたなら、必ず罰せられる。
- Nova Versão Internacional - “Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau e como resultado o escravo morrer, será punido;
- Hoffnung für alle - Schlägt ein Herr seinen Sklaven mit einem Stock so sehr, dass er auf der Stelle stirbt, muss der Besitzer die gerechte Strafe bekommen. Ist der Sklave aber nach ein bis zwei Tagen wieder auf den Beinen, soll der Besitzer nicht bestraft werden; der Sklave ist schließlich sein Eigentum. Dasselbe gilt für Sklavinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người chủ dùng gậy đánh người nô lệ nam hay nữ của mình, và người nô lệ chết ngay tại chỗ, thì chủ phải bị trừng phạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดเฆี่ยนตีทาสชายหรือหญิงด้วยไม้จนถึงแก่ความตาย ผู้นั้นจะต้องถูกลงโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากชายใดทุบตีทาสชายและทาสหญิงของตนด้วยไม้จนตายคามือ เขาจะต้องถูกลงโทษ
交叉引用
- 創世記 9:6 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
- 箴言 29:19 - 只用言語,僕人不肯受管教; 他雖然明白,也不留意。
- 出埃及記 21:26 - 「人若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。
- 出埃及記 21:27 - 若打掉了他奴僕或是婢女的一個牙,就要因他的牙放他去得以自由。」
- 創世記 4:15 - 耶和華對他說:「凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
- 羅馬書 13:4 - 因為他是神的用人,是與你有益的。你若作惡,卻當懼怕,因為他不是空空地佩劍;他是神的用人,是伸冤的,刑罰那作惡的。
- 民數記 35:19 - 報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。
- 申命記 19:21 - 你眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」
- 民數記 35:30 - 「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的殺了,只是不可憑一個見證的口叫人死。
- 民數記 35:31 - 故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。
- 民數記 35:32 - 那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。
- 民數記 35:33 - 這樣,你們就不污穢所住之地,因為血是污穢地的;若有在地上流人血的,非流那殺人者的血,那地就不得潔淨(原文是贖)。
- 創世記 4:24 - 若殺該隱,遭報七倍, 殺拉麥,必遭報七十七倍。
- 以賽亞書 58:3 - 他們說:我們禁食,你為何不看見呢? 我們刻苦己心,你為何不理會呢? 看哪,你們禁食的日子仍求利益, 勒逼人為你們做苦工。
- 以賽亞書 58:4 - 你們禁食,卻互相爭競, 以凶惡的拳頭打人。 你們今日禁食, 不得使你們的聲音聽聞於上。