逐节对照
- 新標點和合本 - 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
- 新标点和合本 - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
- 和合本2010(神版-简体) - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
- 当代译本 - “你要向百姓颁布下列法令。
- 圣经新译本 - “你要在众民面前订立的典章是这样的。
- 中文标准译本 - “以下是你要在百姓面前立的法规:
- 现代标点和合本 - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
- 和合本(拼音版) - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
- New International Version - “These are the laws you are to set before them:
- New International Reader's Version - “Here are the laws you must explain to the people of Israel.
- English Standard Version - “Now these are the rules that you shall set before them.
- New Living Translation - “These are the regulations you must present to Israel.
- The Message - “These are the laws that you are to place before them:
- Christian Standard Bible - “These are the ordinances that you are to set before them:
- New American Standard Bible - “Now these are the ordinances which you are to set before them:
- New King James Version - “Now these are the judgments which you shall set before them:
- Amplified Bible - “Now these are the ordinances (laws) which you shall set before the Israelites:
- American Standard Version - Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
- King James Version - Now these are the judgments which thou shalt set before them.
- New English Translation - “These are the decisions that you will set before them:
- World English Bible - “Now these are the ordinances which you shall set before them:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
- 當代譯本 - 「你要向百姓頒佈下列法令。
- 聖經新譯本 - “你要在眾民面前訂立的典章是這樣的。
- 呂振中譯本 - 『 以下 這些 規矩 、是你在眾民面前所要立的典章。
- 中文標準譯本 - 「以下是你要在百姓面前立的法規:
- 現代標點和合本 - 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
- 文理和合譯本 - 茲有律例、當宣於民前曰、
- 文理委辦譯本 - 民所當守之法、爾宣布於民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今有律例、當傳於民、 或作爾當設於民之律例如是
- Nueva Versión Internacional - »Estas son las leyes que tú les expondrás:
- 현대인의 성경 - “너희가 지켜야 할 법은 이렇다:
- Новый Русский Перевод - Вот законы, которые ты должен им дать: ( Втор. 15:12-18 )
- Восточный перевод - Вот законы, которые ты должен им дать:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот законы, которые ты должен им дать:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот законы, которые ты должен им дать:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Voici les lois que tu exposeras au peuple :
- リビングバイブル - ほかに守らなければならないおきてには、次のようなものがある。
- Nova Versão Internacional - “São estas as leis que você proclamará ao povo:
- Hoffnung für alle - »Gib den Israeliten folgende Gesetze weiter:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là những luật lệ khác các ngươi phải tuân giữ:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ต่อไปนี้เป็นบทบัญญัติที่เจ้าจะต้องตราไว้ต่อหน้าพวกเขา คือ ( ลนต.25:39-55 ; ฉธบ.15:12-18 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อไปนี้เป็นคำสั่งที่เจ้าจะต้องแจ้งให้พวกเขารู้
交叉引用
- 馬太福音 28:20 - 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。」
- 以西結書 20:25 - 我也任他們遵行不美的律例,謹守不能使人活着的惡規。
- 民數記 35:24 - 會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。
- 申命記 5:31 - 至於你,可以站在我這裏,我要將一切誡命、律例、典章傳給你;你要教訓他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。』
- 詩篇 147:19 - 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
- 申命記 4:5 - 我照着耶和華-我神所吩咐的將律例典章教訓你們,使你們在所要進去得為業的地上遵行。
- 以西結書 20:11 - 將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們;人若遵行就必因此活着。
- 利未記 18:26 - 故此,你們要守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,都不可行,(
- 利未記 20:22 - 「所以,你們要謹守遵行我一切的律例典章,免得我領你們去住的那地把你們吐出。
- 尼希米記 9:13 - 你也降臨在西奈山,從天上與他們說話,賜給他們正直的典章、真實的律法、美好的條例與誡命,
- 尼希米記 9:14 - 又使他們知道你的安息聖日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、條例、律法。
- 瑪拉基書 4:4 - 「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
- 申命記 6:1 - 「這是耶和華-你們神所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行,
- 申命記 4:45 - 就是摩西在以色列人出埃及後所傳給他們的法度、律例、典章;
- 尼希米記 10:29 - 都隨從他們貴冑的弟兄,發咒起誓,必遵行神藉他僕人摩西所傳的律法,謹守遵行耶和華-我們主的一切誡命、典章、律例;
- 申命記 4:8 - 又哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?
- 利未記 18:5 - 所以,你們要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和華。
- 利未記 19:37 - 你們要謹守遵行我一切的律例典章。我是耶和華。」
- 出埃及記 19:7 - 摩西去召了民間的長老來,將耶和華所吩咐他的話都在他們面前陳明。
- 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 弟兄們,我還有話說:我們靠着主耶穌求你們,勸你們,你們既然受了我們的教訓,知道該怎樣行可以討神的喜悅,就要照你們現在所行的更加勉勵。
- 民數記 36:13 - 這是耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面-藉着摩西所吩咐以色列人的命令典章。
- 歷代志下 19:10 - 住在各城裏你們的弟兄,若有爭訟的事來到你們這裏,或為流血,或犯律法、誡命、律例、典章,你們要警戒他們,免得他們得罪耶和華,以致他的忿怒臨到你們和你們的弟兄;這樣行,你們就沒有罪了。
- 列王紀上 6:12 - 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
- 申命記 5:1 - 摩西將以色列眾人召了來,對他們說:「以色列人哪,我今日曉諭你們的律例典章,你們要聽,可以學習,謹守遵行。
- 出埃及記 24:3 - 摩西下山,將耶和華的命令典章都述說與百姓聽。眾百姓齊聲說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」
- 出埃及記 24:4 - 摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子,
- 申命記 6:20 - 「日後,你的兒子問你說:『耶和華-我們神吩咐你們的這些法度、律例、典章是甚麼意思呢?』
- 申命記 4:14 - 那時耶和華又吩咐我將律例典章教訓你們,使你們在所要過去得為業的地上遵行。」