Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:34 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 遵主命 摩西 者而行、以瑪拿置於法匱前以存之、
  • 新标点和合本 - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就照样做,把吗哪存留作见证 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就照样做,把吗哪存留作见证 。
  • 当代译本 - 亚伦便照耶和华给摩西的吩咐,把吗哪放在约柜前保存起来。
  • 圣经新译本 - 亚伦就照着耶和华吩咐摩西的,把吗哪存留在法柜前。
  • 中文标准译本 - 亚伦就照着耶和华所指示摩西的,把吗哪放在见证版前面,保存下来。
  • 现代标点和合本 - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • New International Version - As the Lord commanded Moses, Aaron put the manna with the tablets of the covenant law, so that it might be preserved.
  • New International Reader's Version - Aaron did exactly as the Lord had commanded Moses. He put the manna with the tablets of the covenant law. He put it there so it would be kept for all time to come.
  • English Standard Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony to be kept.
  • New Living Translation - Aaron did just as the Lord had commanded Moses. He eventually placed it in the Ark of the Covenant—in front of the stone tablets inscribed with the terms of the covenant.
  • The Message - Aaron did what God commanded Moses. He set it aside before The Testimony to preserve it.
  • Christian Standard Bible - As the Lord commanded Moses, Aaron placed it before the testimony to be preserved.
  • New American Standard Bible - As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony, to be kept.
  • New King James Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • Amplified Bible - As the Lord commanded Moses, so Aaron [eventually] placed it in the presence of the Testimony, to be kept.
  • American Standard Version - As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • King James Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • New English Translation - Just as the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony for safekeeping.
  • World English Bible - As Yahweh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • 新標點和合本 - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就照樣做,把嗎哪存留作見證 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就照樣做,把嗎哪存留作見證 。
  • 當代譯本 - 亞倫便照耶和華給摩西的吩咐,把嗎哪放在約櫃前保存起來。
  • 聖經新譯本 - 亞倫就照著耶和華吩咐摩西的,把嗎哪存留在法櫃前。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 就照永恆主所吩咐 摩西 的、把嗎哪存放在法 櫃 前留着。
  • 中文標準譯本 - 亞倫就照著耶和華所指示摩西的,把嗎哪放在見證版前面,保存下來。
  • 現代標點和合本 - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
  • 文理和合譯本 - 亞倫遵耶和華所命摩西者、置於法匱前以存之、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫遵命、置於法匱前、以存之。
  • Nueva Versión Internacional - Aarón puso el maná ante el arca del pacto, para que fuera conservado como se lo ordenó el Señor a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아론은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 했는데 후에 이 만나 항아리는 성막의 법궤 안에 보관되었다.
  • Новый Русский Перевод - Как Господь повелел Моисею, Аарон поставил кувшин с манной перед ковчегом свидетельства, чтобы хранить.
  • Восточный перевод - Как Вечный повелел Мусе, Харун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Вечный повелел Мусе, Харун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Вечный повелел Мусо, Хорун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse, Aaron le déposa comme souvenir devant le coffre de l’acte de l’alliance.
  • リビングバイブル - アロンはそのとおりにしました。すべて主が命じたとおりです。やがて、それは契約の箱に納められることになります。
  • Nova Versão Internacional - Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Arão colocou o maná junto às tábuas da aliança, para ali ser guardado.
  • Hoffnung für alle - Aaron gehorchte und stellte den Krug mit dem Manna ins Heiligtum vor die Bundeslade.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn vâng lời, làm theo lệnh Chúa Hằng Hữu truyền cho Môi-se. Bình ma-na vì thế được để trong “Hòm Giao Ước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนทำตามคำบัญชาซึ่งโมเสสได้รับจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเขาวางมานาไว้หน้าศิลาจารึกพระบัญญัติสิบประการซึ่งอยู่ในหีบพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​วาง​มานา​ไว้​ที่​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา​เพื่อ​เก็บ​ไว้​ตาม​คำ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​สั่ง​ไว้​กับ​โมเสส
交叉引用
  • 申命記 10:5 - 我轉而下山、藏板於所作之匱、今仍在彼、遵主所命我者、○
  • 列王紀上 8:9 - 以色列 人出 伊及 地後、主在 何烈 與之立約時、 摩西 以立約之二石板、置於匱中、除此石板外、匱中無他物、
  • 民數記 1:50 - 當命 利未 人司理法幕、與其諸器、及凡屬法幕者、使之運法幕、及其諸器、供役於幕中、於幕之四圍列營、
  • 民數記 1:53 - 利未 人當列營於法幕之四圍、在法幕中謹慎職守、免 以色列 人干主震怒、
  • 出埃及記 31:18 - 天主在 西乃 山諭 摩西 畢、賜之二法板、即石板、其上之字、乃天主親手 天主親手原文作天主之指 所書者、
  • 出埃及記 38:21 - 作法幕所用之材料、總目如下所記、為祭司 亞倫 子 以他瑪 率 利未 人遵 摩西 之命所核者、
  • 出埃及記 30:6 - 當以臺置於掩法匱之幔前、與法匱上之贖罪蓋、即我降臨諭爾之所相對、
  • 出埃及記 30:36 - 將此香少許、搗之極細、焚 焚原文作置 於會幕內法匱前、我在彼降臨諭爾、爾當以此香為至聖、
  • 出埃及記 40:20 - 以法板藏於匱中、貫杠於匱之兩旁、置贖罪蓋於匱上、
  • 民數記 17:10 - 主諭 摩西 曰、復攜 亞倫 之杖至法匱前、留於彼、為悖逆之人作誌、使其怨言止息於我前、免致死亡、 或作攜亞倫之杖至法匱前存之以為記誌使悖逆之輩於我前止息怨言免致死亡
  • 出埃及記 25:21 - 以贖罪蓋置於匱上、匱中藏我所將賜爾之律法、
  • 出埃及記 25:16 - 以我所將賜爾之律法、藏於匱內、
  • 出埃及記 27:21 - 於會幕中法匱前之幔外、自夕達旦、在耶和華前燃此燈、 以色列 人當常供此油、為歷代之永例、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 遵主命 摩西 者而行、以瑪拿置於法匱前以存之、
  • 新标点和合本 - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就照样做,把吗哪存留作见证 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就照样做,把吗哪存留作见证 。
  • 当代译本 - 亚伦便照耶和华给摩西的吩咐,把吗哪放在约柜前保存起来。
  • 圣经新译本 - 亚伦就照着耶和华吩咐摩西的,把吗哪存留在法柜前。
  • 中文标准译本 - 亚伦就照着耶和华所指示摩西的,把吗哪放在见证版前面,保存下来。
  • 现代标点和合本 - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • New International Version - As the Lord commanded Moses, Aaron put the manna with the tablets of the covenant law, so that it might be preserved.
  • New International Reader's Version - Aaron did exactly as the Lord had commanded Moses. He put the manna with the tablets of the covenant law. He put it there so it would be kept for all time to come.
  • English Standard Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony to be kept.
  • New Living Translation - Aaron did just as the Lord had commanded Moses. He eventually placed it in the Ark of the Covenant—in front of the stone tablets inscribed with the terms of the covenant.
  • The Message - Aaron did what God commanded Moses. He set it aside before The Testimony to preserve it.
  • Christian Standard Bible - As the Lord commanded Moses, Aaron placed it before the testimony to be preserved.
  • New American Standard Bible - As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony, to be kept.
  • New King James Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • Amplified Bible - As the Lord commanded Moses, so Aaron [eventually] placed it in the presence of the Testimony, to be kept.
  • American Standard Version - As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • King James Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • New English Translation - Just as the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony for safekeeping.
  • World English Bible - As Yahweh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • 新標點和合本 - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就照樣做,把嗎哪存留作見證 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就照樣做,把嗎哪存留作見證 。
  • 當代譯本 - 亞倫便照耶和華給摩西的吩咐,把嗎哪放在約櫃前保存起來。
  • 聖經新譯本 - 亞倫就照著耶和華吩咐摩西的,把嗎哪存留在法櫃前。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 就照永恆主所吩咐 摩西 的、把嗎哪存放在法 櫃 前留着。
  • 中文標準譯本 - 亞倫就照著耶和華所指示摩西的,把嗎哪放在見證版前面,保存下來。
  • 現代標點和合本 - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
  • 文理和合譯本 - 亞倫遵耶和華所命摩西者、置於法匱前以存之、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫遵命、置於法匱前、以存之。
  • Nueva Versión Internacional - Aarón puso el maná ante el arca del pacto, para que fuera conservado como se lo ordenó el Señor a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아론은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 했는데 후에 이 만나 항아리는 성막의 법궤 안에 보관되었다.
  • Новый Русский Перевод - Как Господь повелел Моисею, Аарон поставил кувшин с манной перед ковчегом свидетельства, чтобы хранить.
  • Восточный перевод - Как Вечный повелел Мусе, Харун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Вечный повелел Мусе, Харун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Вечный повелел Мусо, Хорун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse, Aaron le déposa comme souvenir devant le coffre de l’acte de l’alliance.
  • リビングバイブル - アロンはそのとおりにしました。すべて主が命じたとおりです。やがて、それは契約の箱に納められることになります。
  • Nova Versão Internacional - Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Arão colocou o maná junto às tábuas da aliança, para ali ser guardado.
  • Hoffnung für alle - Aaron gehorchte und stellte den Krug mit dem Manna ins Heiligtum vor die Bundeslade.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn vâng lời, làm theo lệnh Chúa Hằng Hữu truyền cho Môi-se. Bình ma-na vì thế được để trong “Hòm Giao Ước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนทำตามคำบัญชาซึ่งโมเสสได้รับจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเขาวางมานาไว้หน้าศิลาจารึกพระบัญญัติสิบประการซึ่งอยู่ในหีบพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​วาง​มานา​ไว้​ที่​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา​เพื่อ​เก็บ​ไว้​ตาม​คำ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​สั่ง​ไว้​กับ​โมเสส
  • 申命記 10:5 - 我轉而下山、藏板於所作之匱、今仍在彼、遵主所命我者、○
  • 列王紀上 8:9 - 以色列 人出 伊及 地後、主在 何烈 與之立約時、 摩西 以立約之二石板、置於匱中、除此石板外、匱中無他物、
  • 民數記 1:50 - 當命 利未 人司理法幕、與其諸器、及凡屬法幕者、使之運法幕、及其諸器、供役於幕中、於幕之四圍列營、
  • 民數記 1:53 - 利未 人當列營於法幕之四圍、在法幕中謹慎職守、免 以色列 人干主震怒、
  • 出埃及記 31:18 - 天主在 西乃 山諭 摩西 畢、賜之二法板、即石板、其上之字、乃天主親手 天主親手原文作天主之指 所書者、
  • 出埃及記 38:21 - 作法幕所用之材料、總目如下所記、為祭司 亞倫 子 以他瑪 率 利未 人遵 摩西 之命所核者、
  • 出埃及記 30:6 - 當以臺置於掩法匱之幔前、與法匱上之贖罪蓋、即我降臨諭爾之所相對、
  • 出埃及記 30:36 - 將此香少許、搗之極細、焚 焚原文作置 於會幕內法匱前、我在彼降臨諭爾、爾當以此香為至聖、
  • 出埃及記 40:20 - 以法板藏於匱中、貫杠於匱之兩旁、置贖罪蓋於匱上、
  • 民數記 17:10 - 主諭 摩西 曰、復攜 亞倫 之杖至法匱前、留於彼、為悖逆之人作誌、使其怨言止息於我前、免致死亡、 或作攜亞倫之杖至法匱前存之以為記誌使悖逆之輩於我前止息怨言免致死亡
  • 出埃及記 25:21 - 以贖罪蓋置於匱上、匱中藏我所將賜爾之律法、
  • 出埃及記 25:16 - 以我所將賜爾之律法、藏於匱內、
  • 出埃及記 27:21 - 於會幕中法匱前之幔外、自夕達旦、在耶和華前燃此燈、 以色列 人當常供此油、為歷代之永例、
圣经
资源
计划
奉献