逐节对照
- 呂振中譯本 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,說話有時;
- 新标点和合本 - 撕裂有时,缝补有时; 静默有时,言语有时;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撕裂有时,缝补有时; 沉默有时,说话有时;
- 和合本2010(神版-简体) - 撕裂有时,缝补有时; 沉默有时,说话有时;
- 当代译本 - 撕裂有时,缝合有时; 沉默有时,发言有时;
- 圣经新译本 - 撕裂有时,缝补有时; 静默有时,讲话有时;
- 中文标准译本 - 撕裂有时,缝合有时; 静默有时,说话有时;
- 现代标点和合本 - 撕裂有时,缝补有时。 静默有时,言语有时。
- 和合本(拼音版) - 撕裂有时,缝补有时; 静默有时,言语有时;
- New International Version - a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
- New International Reader's Version - There is a time to tear. And there’s a time to mend. There is a time to be silent. And there’s a time to speak.
- English Standard Version - a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
- New Living Translation - A time to tear and a time to mend. A time to be quiet and a time to speak.
- Christian Standard Bible - a time to tear and a time to sew; a time to be silent and a time to speak;
- New American Standard Bible - A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak.
- New King James Version - A time to tear, And a time to sew; A time to keep silence, And a time to speak;
- Amplified Bible - A time to tear apart and a time to sew together; A time to keep silent and a time to speak.
- American Standard Version - a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
- King James Version - A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
- New English Translation - A time to rip, and a time to sew; a time to keep silent, and a time to speak.
- World English Bible - a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
- 新標點和合本 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,言語有時;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撕裂有時,縫補有時; 沉默有時,說話有時;
- 和合本2010(神版-繁體) - 撕裂有時,縫補有時; 沉默有時,說話有時;
- 當代譯本 - 撕裂有時,縫合有時; 沉默有時,發言有時;
- 聖經新譯本 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,講話有時;
- 中文標準譯本 - 撕裂有時,縫合有時; 靜默有時,說話有時;
- 現代標點和合本 - 撕裂有時,縫補有時。 靜默有時,言語有時。
- 文理和合譯本 - 裂有其時、縫有其時、默有其時、言有其時、
- 文理委辦譯本 - 有時可分裂、有時可彌縫、有時可默、有時可言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 裂有時、補有時、默有時、言有時、
- Nueva Versión Internacional - un tiempo para rasgar, y un tiempo para coser; un tiempo para callar, y un tiempo para hablar;
- 현대인의 성경 - 찢을 때와 꿰맬 때, 침묵을 지킬 때와 말할 때,
- Новый Русский Перевод - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
- Восточный перевод - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
- La Bible du Semeur 2015 - un temps pour déchirer et un temps pour coudre, un temps pour garder le silence et un temps pour parler,
- リビングバイブル - 引き裂く時、修理する時、黙っている時、口を開く時、
- Nova Versão Internacional - tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
- Hoffnung für alle - Zerreißen und Zusammennähen, Schweigen und Reden,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc xé, có lúc vá. Có lúc câm nín, có lúc lên tiếng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาฉีกขาด เวลาซ่อมแซม เวลานิ่งเงียบ เวลาพูดจา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาฉีกให้ขาดและเวลาเย็บ เวลาเงียบเฉยและเวลาพูดจา
交叉引用
- 耶利米書 36:24 - 王和他的眾臣僕、就是聽見這一切話的人、都不震驚恐懼,也不撕裂 衣服。
- 約伯記 2:13 - 他們就跟他坐在地上、七天又七夜;也沒有一人向他說一句話;因為見那傷痛非常之大。
- 阿摩司書 8:3 - 主永恆主發神諭說: 『那日宮殿中的詩歌必哀號: 嘿 ,屍身多極了!各處都是! 人拋棄的!一片死寂!』
- 路加福音 19:37 - 已經臨近 耶路撒冷 ,正下橄欖山的時候,全羣的門徒、因所見過的一切異能、就歡樂起來,大聲頌讚上帝
- 路加福音 19:38 - 說: 『奉主名來的王是當受祝頌的! 在天上和平,在至高之處榮耀!』
- 路加福音 19:39 - 羣眾中有幾個法利賽人對耶穌說:『先生,責備你門徒吧。』
- 路加福音 19:40 - 耶穌回答說:『我告訴你們,這些人若不作聲,石頭也會喊起來的!』
- 使徒行傳 9:39 - 彼得 就起身,和他們一同去;既已到了,人就領他上房頂屋子;眾寡婦都站在 彼得 旁邊哭,將 多加 同他們在一起時所作的裏衣外衣指給他看。
- 撒母耳記下 1:11 - 大衛 就把衣服撕裂;跟隨的人也都 撕裂衣裳 。
- 列王紀下 5:7 - 以色列 王唸完了信,就撕裂衣服,說:『我,我哪裏是上帝,能使人死、使人活呢?這人竟送信來、叫我使一個人復原、沒有痲瘋屬之病啊!你們請想想,請看看,這人是怎樣找機會來為難我呀。』
- 創世記 44:34 - 因為若沒有兒童和我一同 去 ,我怎能上去見我父親呢?恐怕我會看見那要找到我父親身上來的禍患呢。』
- 創世記 37:34 - 雅各 便撕裂衣裳,腰間加上麻布,為他兒子哀悼了許多日子。
- 列王紀下 6:30 - 王聽了婦人的話,就撕裂衣服——他當時是從城牆上經過的,人民都看見;看哪,他貼身穿在裏面的是麻衣呢。
- 以賽亞書 36:21 - 眾 民都不作聲,一句話也沒有回答他,因為王是吩咐說:『不要回答他。』
- 列王紀上 21:27 - 亞哈 聽見了這些話,就撕裂衣服,身穿麻布,禁食,睡在麻布上,垂頭喪氣地走來走去。
- 撒母耳記上 19:4 - 約拿單 向他父親替 大衛 說好話,說:『王不可得罪王的僕人 大衛 ;因為他未曾得罪了你;他所行的對於你都有極大好處。
- 撒母耳記上 19:5 - 他冒險拚命擊殺了那 非利士 人,永恆主就向 以色列 眾人大行拯救;那時你看見,也很歡喜;現在你為甚麼要無緣無故殺死 大衛 ,流無辜人的血、來犯罪呢?』
- 創世記 44:18 - 猶大 走上前去挨近 約瑟 說:『對不住,我主,請容僕人說一句話給我主聽,不要向僕人發烈怒,因為您正如 法老 一樣。
- 撒母耳記下 3:31 - 大衛 對 約押 和跟隨的眾民說:『你們要撕裂衣服, 腰 束麻布,在 押尼珥 前面號咷哀哭; 大衛 王也在屍床後面跟着。
- 詩篇 39:2 - 我緘默無聲, 我安靜都無用; 我的痛苦搞得更厲害,
- 創世記 37:29 - 如便 回到坑邊,見 約瑟 不在坑裏就撕裂衣服;
- 約伯記 32:4 - 以利戶 心裏 有許多話 要說 ,只等候着 約伯 說 完 ,因為他們年紀大比他大。
- 約伯記 32:5 - 以利戶 見這三個人口中沒有話回答,就發怒。
- 約伯記 32:6 - 布西 人 巴拉迦 的兒子 以利戶 應時地說: 「我年紀輕,你們老前輩, 因此我退縮畏懼, 不敢向你們陳訴意見。
- 約伯記 32:7 - 我 心裏 說:「應當讓年 老的 說話; 讓壽高的以智慧教訓人。」
- 約伯記 32:8 - 其實是在人裏面的靈、 是全能者的氣使人能明理的。
- 約伯記 32:9 - 年紀 大的不 都 有智慧; 老邁的不 都 能明白是非。
- 約伯記 32:10 - 故此我說:「你們要聽我; 讓我也陳訴意見。」
- 約伯記 32:11 - 『看哪,當你們遍索言詞時候, 我等候着你們的話, 我側耳聽你們的理論;
- 約伯記 32:12 - 我留意聽你們; 唉,你們竟沒有人 能駁倒 約伯 ,能答覆他說的話。
- 約伯記 32:13 - 你們切不可說:「我們尋得了智慧了」; 不 ,是上帝能使他敗北的,並不是人。
- 約伯記 32:14 - 約伯 沒有擺列他的話來和我辯論, 我也不用你們說的話去答覆他。
- 約伯記 32:15 - 『他們狼狽周章,不再回答, 言語都跑沒了。
- 約伯記 32:16 - 他們不說話,站住不再回答, 難道我還因而仍舊等候麼?
- 約伯記 32:17 - 我,我也要將我的分兒來回答, 我也要陳訴我的意見呀。
- 約伯記 32:18 - 因為我充滿着話語, 我裏面的靈逼着我 說出 。
- 約伯記 32:19 - 看哪、我胸懷如 盛 酒 的囊 、 沒有出氣, 又如皮袋 盛 新 酒 、 快要破裂了。
- 約伯記 32:20 - 我要說話、使我舒暢舒暢; 我要開口來回答。
- 約伯記 32:21 - 請別讓我徇人情面; 我也不將頭銜給人掛上。
- 約伯記 32:22 - 因為我不曉得 給人 掛頭銜; 若這樣 ,造我的主就快要除滅我了。
- 耶利米書 8:14 - 我們為甚麼靜坐不動呢? 聚集攏來哦, 我們好進入有堡壘的城, 在那裏寂滅掉; 因為永恆主我們的上帝命定我們寂滅, 將毒苦水給我們喝, 因為我們犯罪得罪了永恆主。
- 約珥書 2:13 - 你們要撕裂的是心, 倒不是衣服。』 要回歸永恆主你們的上帝; 因為他有恩惠有憐憫, 他不輕易發怒, 而有豐盛的堅愛, 他並且能改變心意、不降災禍。
- 箴言 24:11 - 被拉到死地的、你要援救; 東倒西歪而走向屠宰場的、 你不可不攔阻。
- 箴言 24:12 - 你若說:『啊,我不知道這事』, 那麼、那衡量 人 心的、他豈不明白麼? 那看管你性命的、他豈不知道麼? 他豈不按各人所行的來報應各人麼?
- 哀歌 3:28 - 讓他獨坐無言吧, 既是 永恆主 加在他身上的。
- 以斯帖書 7:4 - 因為我和我本族之民、我們都被出賣、快要被消滅,被屠殺,被滅盡了。我們若只是被賣為奴隸為婢女,我也就閉不作聲,但敵人是不會以王的 這種 損失為滿足的 。』
- 撒母耳記上 25:24 - 她俯伏在 大衛 腳前,說:『我主啊,願這罪罰歸我;請容使女向你進言;更請聽聽使女所說的話。
- 撒母耳記上 25:25 - 我主請不要把這個粗魯人 拿八 放在心上;因為他的名字怎樣;他的為人也怎樣;他名叫 拿八 ,他的為人也忘八 ;但是我、你的使女呢、並沒有看見我主所打發的僮僕啊。
- 撒母耳記上 25:26 - 我主啊,永恆主既阻止了你犯到流人血的罪,阻止了你親手為自己復仇,如今我指着永活的永恆主、也 指着 與你活着的性命、來起誓:如今我願你的仇敵和謀害你的人、都像 拿八 一樣。
- 撒母耳記上 25:27 - 如今請將婢女給我主帶來的祝福禮賜給跟着我主往來的僮僕們。
- 撒母耳記上 25:28 - 請饒恕使女的過犯;永恆主必定為我主建立一個堅固的王朝,因為我主 打的乃是 永恆主的仗;並且在你 平生 的日子也找不着有甚麼壞事。
- 撒母耳記上 25:29 - 雖 有人起來追逼你、尋索你性命,我主的性命卻在永恆主你的上帝那裏包在活人的 寶貝 包裏;惟獨你仇敵的性命、永恆主卻要甩去,像在機弦窩中甩出去一樣。
- 撒母耳記上 25:30 - 我主現在若不無緣無故 殺 人流血、親手復仇,將來永恆主照他一切所說到我主的福、而施於我主,委任你做人君來管理 以色列 ,那時我主就不至於搖蕩不安,心有內疚了。永恆主使我主得了福以後,求你懷念着使女。』
- 撒母耳記上 25:32 - 大衛 對 亞比該 說:『永恆主 以色列 的上帝是當受祝頌的,因為他今天打發了你來迎接我。
- 撒母耳記上 25:33 - 你的審慎明辨是當受稱頌的,你本身也當受稱頌,因為你今天制止了我犯到 殺人 流血的罪,制止了我親手復仇。
- 撒母耳記上 25:34 - 雖然如此,我指着那阻止了我加害於你的永恆主 以色列 之永活上帝來起誓,你若沒迅速來迎接我,到明早天亮時、凡屬 拿八 的男丁必定不留下一個。』
- 撒母耳記上 25:35 - 大衛 從 亞比該 手裏接收了她所帶來的東西,就對她說:『你安心上你家去吧;看哪,我聽了你的話,給你面子。』
- 撒母耳記上 25:36 - 亞比該 到了 拿八 那裏,見他在家裏擺設筵席、如同王的筵席; 拿八 心裏自感高興,大醉極了;小事大事 亞比該 全都沒有告訴他、直等到 次日 早晨天亮的時候。
- 撒母耳記上 25:37 - 到了早晨, 拿八 酒醉退了,他妻子才將這些事告訴他,他的心在五內就如死去,他就像石頭一般。
- 撒母耳記上 25:38 - 過了十天、永恆主擊打了 拿八 , 拿八 就死了。
- 撒母耳記上 25:39 - 大衛 聽見 拿八 死了,就說:『永恆主是當受祝頌的,因為我從 拿八 手裏所受的羞辱、那案件他都 為我 伸訴了;他又攔阻了僕人行壞事;也使 拿八 的壞事歸到 拿八 自己頭上。』於是 大衛 打發人向 亞比該 提說要娶她為妻。
- 撒母耳記上 25:40 - 大衛 的僕人到了 迦密 去見 亞比該 ,對她說:『 大衛 打發了我們來見你,想要娶你為妻。』
- 撒母耳記上 25:41 - 亞比該 就起來,面伏於地而下拜,說:『看哪,使女願做婢女、洗我主僕人的腳。』
- 撒母耳記上 25:42 - 亞比該 急忙起來,騎上驢,帶着五個女僕跟着走,她便隨從 大衛 的使者而去,做了 大衛 的妻子。
- 撒母耳記上 25:43 - 大衛 先娶了 耶斯列 人 亞希暖 ;她們二人都做了 大衛 的妻子。
- 撒母耳記上 25:44 - 至於 大衛 的 前 妻、 掃羅 的女兒 米甲 、 掃羅 早已將她給了 迦琳 人 拉億 的兒子 帕提 為妻 了。
- 箴言 31:8 - 你要為啞巴開口, 為一切行將過去的人辦案件;
- 箴言 31:9 - 要開口,按公義來判斷, 為困苦貧窮的人伸訴。
- 以斯帖書 4:13 - 末底改 吩咐 人 去回覆 以斯帖 說:『你別自己心裏想你在王宮就比一切 猶大 人較能逃脫。
- 以斯帖書 4:14 - 這時你若硬不作聲,那麼給予 猶大 人的濟助和援救總會從別處 應時 而起的,那麼你和你父的家就會滅亡了。你怎麼知道你之得了王后位分、不是為了此次這機會 而得 的呢?』
- 彌迦書 7:5 - 不要信靠你的同伴, 不要信任你的友人; 要守住你的嘴脣, 別向躺在你懷中的 妻子透露 。
- 使徒行傳 4:20 - 我們所看見所聽見的、我們不能不講。』
- 阿摩司書 5:13 - 因此通達人在這種時勢 就靜默不言; 因為這時勢險惡。