Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時,
  • 新标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 当代译本 - 爱慕有时,憎恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 圣经新译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 中文标准译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 现代标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时。 争战有时,和好有时。
  • 和合本(拼音版) - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • New International Version - a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
  • New International Reader's Version - There is a time to love. And there’s a time to hate. There is a time for war. And there’s a time for peace.
  • English Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • New Living Translation - A time to love and a time to hate. A time for war and a time for peace.
  • Christian Standard Bible - a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.
  • New American Standard Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • New King James Version - A time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace.
  • Amplified Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • American Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • King James Version - A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
  • New English Translation - A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • World English Bible - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • 新標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 當代譯本 - 愛慕有時,憎惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 聖經新譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 中文標準譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 現代標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時。 爭戰有時,和好有時。
  • 文理和合譯本 - 愛有其時、惡有其時、戰有其時、和有其時、
  • 文理委辦譯本 - 有時可愛、有時可惡、有時可戰、有時可和。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛有時、惡有時、戰有時、和有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para amar, y un tiempo para odiar; un tiempo para la guerra, y un tiempo para la paz.
  • 현대인의 성경 - 사랑할 때와 미워할 때, 전쟁할 때와 평화로울 때가 있다.
  • Новый Русский Перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - un temps pour aimer et un temps pour haïr, un temps de guerre et un temps de paix.
  • リビングバイブル - 愛する時、憎む時、戦う時、和解する時。
  • Nova Versão Internacional - tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
  • Hoffnung für alle - Lieben und Hassen, Krieg und Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc yêu, có lúc ghét. Có lúc chiến tranh, có lúc hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลารัก เวลาเกลียด เวลาสงคราม เวลาสันติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​รัก​ใคร่​และ​เวลา​เกลียด​ชัง เวลา​ทำ​สงคราม​และ​เวลา​มี​สันติ
交叉引用
  • 提多書 2:4 - 好修練 年輕婦人愛丈夫、愛兒女、
  • 以弗所人書 5:28 - 照樣子,做丈夫的也應該愛自己的妻子,如同 愛 自己的身體。愛自己妻子的、便是愛自己。
  • 以弗所人書 5:29 - 從來沒有人恨惡自己的肉身的,乃是保養撫育它,正如基督 保養撫育 教會一樣;
  • 以西結書 16:8 - 『我從你旁邊經過,看了看你,啊,那時正是你愛情 發動 的時期;我便鋪開我的衣邊到你身上去遮蓋你的裸體;我又向你起誓,與你結盟,主永恆主發神諭說,你就屬於我。
  • 創世記 14:14 - 亞伯蘭 聽見他的姪兒被擄了去,就抽出他家裏生養的精練壯丁三百一十八人,直追到 但 。
  • 創世記 14:15 - 他和他的奴僕趁夜分隊,攻擊敵人,擊敗了他們,又追到 大馬色 北邊的 何把 ;
  • 創世記 14:16 - 將一切財物奪回來,也將他的姪兒 羅得 、和 羅得 的財物、以及婦女人口、都奪回來。
  • 創世記 14:17 - 亞伯蘭 擊敗了 基大老瑪 和跟他同 盟 的王回來的時候, 所多瑪 王出來,在 沙微 山谷,就是 王 之山谷,迎接 亞伯蘭 。
  • 撒母耳記下 10:6 - 亞捫 人見自己成了 大衛 所厭惡的,就打發人去雇 伯利合 的 亞蘭 人和 瑣巴 的 亞蘭 人、步兵二萬,又 雇 了 瑪迦 王一千人、和 陀伯 人一萬二千人。
  • 撒母耳記下 10:7 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
  • 撒母耳記下 10:8 - 亞捫 人出來,在城門外擺陣; 瑣巴 和 利合 的 亞蘭 人跟 陀伯 人 瑪迦 人 另外在野地裏 擺陣 。
  • 撒母耳記下 10:9 - 約押 見前後都有戰陣擺着,就從 以色列 所有的精兵中挑選了一些來,把他們擺好了陣、以便對 亞蘭 人接戰。
  • 撒母耳記下 10:10 - 卻把其餘的兵眾交在他兄弟 亞比篩 手下,使他擺陣、去對 亞捫 人接戰。
  • 撒母耳記下 10:11 - 約押 說:『 亞蘭 人若強過我,你就來救我; 亞捫 人若強過你,我就去救你。
  • 撒母耳記下 10:12 - 你只要剛強;我們都要為我們的人民和我們的上帝的城市 而奮勇;願永恆主按他所看為好的而行。』
  • 撒母耳記下 10:13 - 於是 約押 和跟隨的兵眾往前進、去攻打 亞蘭 人; 亞蘭 人竟從 約押 面前逃跑了。
  • 撒母耳記下 10:14 - 亞捫 人見 亞蘭 人逃跑了,他們也就從 亞比篩 面前逃跑,進城去。 約押 便從 亞捫 人那裏 回 來,到了 耶路撒冷 。
  • 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭 人見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就再集合為一。
  • 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝 差遣人將 大 河那邊的 亞蘭 人調出來;他們到了 希蘭 ,有 哈大底謝 的將軍 朔法 在他們前面 率領着 。
  • 撒母耳記下 10:17 - 有人告訴 大衛 , 大衛 就聚集了 以色列 眾人,過 約但 河來到 希蘭 。 亞蘭 人擺好了陣迎接 大衛 ,同他交戰。
  • 撒母耳記下 10:18 - 亞蘭 人從 以色列 人面前逃跑; 大衛 殺了 亞蘭 七百輛戰車的人馬,四萬馬兵,又擊殺了 亞蘭 的軍長 朔法 、使他死在那裏。
  • 撒母耳記下 10:19 - 臣服於 哈大底謝 的眾王見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就跟 以色列 人講和,臣服於他們。於是 亞蘭 人懼怕、不再救助 亞捫 人了。
  • 詩篇 139:21 - 永恆主啊,恨惡你的、 我哪不恨惡他們呢? 討厭你的、我哪不討厭他們呢?
  • 歷代志下 19:2 - 見異象者 哈拿尼 的兒子 耶戶 出來和 約沙法 王見面,對他說:『你哪可幫助惡人、愛那恨惡永恆主的人呢?因此那出於永恆主的震怒就要臨到你了。
  • 約書亞記 11:23 - 這樣, 約書亞 奪取了那一帶全地,都照永恆主所告訴 摩西 的; 約書亞 按族派照分配辦法將地給了 以色列 人 做產業。於是遍地太平、沒有戰爭。
  • 約書亞記 8:1 - 永恆主對 約書亞 說:『不要懼怕,不要驚慌;你要率領所有能爭戰的人,起來、上 艾 城 去;看吧,我已把 艾 王、和他的人民、城市、土地、都交在你手裏了。
  • 約書亞記 8:2 - 你怎樣處置 耶利哥 和 耶利哥 王,也要怎樣處置 艾 城 和 艾 王 ;只是城內被掠之物和牲口、你們倒可以劫為己有;你要在城後邊設下伏兵。』
  • 約書亞記 8:3 - 於是 約書亞 和所有能爭戰的人都起來、要上 艾 城 去; 約書亞 選了有力氣英勇的人三萬名,趁夜打發他們。
  • 約書亞記 8:4 - 吩咐他們說:『務要注意,要在城後邊埋伏攻城;不可離城太遠;總要各自準備。
  • 約書亞記 8:5 - 我呢、我和跟從我的眾人、要向城前進。城裏的人像初次出來對我們接戰時,我們要在他們面前逃跑;
  • 約書亞記 8:6 - 他們一定會出來追趕我們,直到我們引誘他們離開了城;因為他們一定會說:「這些人又要像初次在我們面前逃跑了。」所以我們要在他們面前逃跑;
  • 約書亞記 8:7 - 那時你們就可以從埋伏的地方起來,取得那城;永恆主你們的上帝就把城交在你們手裏了。
  • 約書亞記 8:8 - 你們奪取了城以後,要放火燒城,照永恆主的話行;注意吧,這是我吩咐你們的。』
  • 約書亞記 8:9 - 約書亞 打發了他們去,他們就上埋伏的地方去,住在 伯特利 和 艾 城 之間、就是在 艾 的西邊。那一夜, 約書亞 在人民中間過夜。
  • 約書亞記 8:10 - 約書亞 清早起來,點閱了眾人,他和 以色列 長老便在眾人前面上 艾 城去。
  • 約書亞記 8:11 - 眾民、就是跟從他的戰士、都上去,向前進迫,直到城前,在 艾 城 北邊紮營;在 約書亞 和 艾 城 之間有個平谷。
  • 約書亞記 8:12 - 他大約取了五千人,叫他們埋伏在 伯特利 與 艾 之間、是在城 西邊,
  • 約書亞記 8:13 - 於是他們把眾人、就是城北全營、和城西後陣兵、都佈置好了。那一夜、 約書亞 走進了山谷中間。
  • 約書亞記 8:14 - 艾 王看見了, 艾 城的人清早就急忙起床出來,王和他所有的眾人 都 到下坡 向 亞拉巴 前面 進發 ,要對 以色列 人 接戰;王卻不知道在城後有伏兵要攻擊他。
  • 約書亞記 8:15 - 約書亞 和 以色列 眾人在他們面前假裝戰敗,往那通曠野的路上逃跑。
  • 約書亞記 8:16 - 城裏的眾人都應召來追趕他們; 艾 城人追趕 約書亞 時,就被引誘離開了城。
  • 約書亞記 8:17 - 艾 城 和 伯特利 城 沒有剩下一個人不出來追趕 以色列 人 的;他們都撇了敞開的城門、去追趕 以色列 人 。
  • 約書亞記 8:18 - 永恆主對 約書亞 說:『你伸出手裏的短槍指着 艾 城,因為我要將城交在你手裏』; 約書亞 就伸出手裏的短槍指着那城。
  • 約書亞記 8:19 - 他一伸手,伏兵就從埋伏地方急忙起來,跑進城去,攻取了城,連忙放火燒城。
  • 約書亞記 8:20 - 艾 城 的人向後一看,哎呀,城中煙氣往天上冒,他們要向這兒向那兒逃跑、都無從着手;往曠野逃跑的眾人便轉身攻擊追趕他們的人。
  • 約書亞記 8:21 - 約書亞 和 以色列 眾人見伏兵已經攻取了城,又見城中煙氣直往上冒,就轉回去、擊殺了 艾 城 的人。
  • 約書亞記 8:22 - 攻取了城的人也出城迎擊 艾 城 人; 艾 城人就困在 以色列 人 中間,這邊也有,那邊也有。於是 以色列 人擊殺了他們,連一個殘存的或逃脫的、都沒有給他留下。
  • 約書亞記 8:23 - 連 艾 王、他們也活活捉住,解到 約書亞 那裏。
  • 約書亞記 8:24 - 以色列 人 殺盡了 艾 城 所有的居民、於田間、於野外 、就是他們追趕 以色列 人的地方; 艾 城人全都倒斃在刀劍之下、直到滅盡; 以色列 眾人就回 艾 城 ,用刀擊殺了 城中的人 。
  • 約書亞記 8:25 - 那一天倒斃的人、連男帶女、共有一萬二千人,就是 艾 城所有的人。
  • 約書亞記 8:26 - 約書亞 總沒有收回伸出短槍的手,直到把 艾 城所有的居民盡行殺滅歸神,才把手收回來。
  • 約書亞記 8:27 - 只是城中的牲口和被掠物、 以色列 人 倒劫為己有,是照永恆主的話、就是他所吩咐 約書亞 的。
  • 約書亞記 8:28 - 約書亞 燒了 艾 城 ,使城永做廢堆山、一片荒涼、直到今日。
  • 約書亞記 8:29 - 又將 艾 王掛在示眾木上、直到晚上時候。日落時、 約書亞 吩咐,人就把屍體從示眾木上取下來,丟在城門口 ,又在屍體上立起一大堆石頭; 那石頭 到今日 還在 。
  • 歷代志下 20:1 - 此後 摩押 人和 亞捫 人來攻擊 約沙法 ;跟隨他們的還有一些 米烏尼 人 。
  • 歷代志下 20:2 - 有人來報告 約沙法 說:『有許多蜂擁軍兵從 鹽 海外那邊、從 以東 來攻打你呢;看哪,他們在 哈洗遜他瑪 呢』; 哈洗遜他瑪 就是 隱基底 。
  • 歷代志下 20:3 - 約沙法 懼怕,便咬緊牙根要尋求永恆主;在 猶大 全地宣告禁食。
  • 歷代志下 20:4 - 於是 猶大 人集合了來、尋求永恆主 的幫助 ;從 猶大 各城也有人來、尋求永恆主。
  • 歷代志下 20:5 - 約沙法 就在 猶大 和 耶路撒冷 的大眾中,站在永恆主之殿的新院前,
  • 歷代志下 20:6 - 說:『永恆主我們列祖的上帝啊,你不是天上的上帝麼?你不是列邦萬國的統治者麼?在你手中有大能大力;沒有人能抵抗你。
  • 歷代志下 20:7 - 我們的上帝啊,你不是曾從你子民 以色列 人面前驅逐這地的居民,將這地賜給愛你者 亞伯拉罕 的後裔永遠為業麼?
  • 歷代志下 20:8 - 他們住在這地,又為了你的名在這裏給你建造了一座聖所,說:
  • 歷代志下 20:9 - 「倘若有災禍臨到了我們,或是判罰之刀劍、或是瘟疫饑荒,那麼我們在急難時候就要站在這殿前、在你面前哀呼,你便要垂聽而拯救;因為你的名就在這殿裏。」
  • 歷代志下 20:10 - 現在你看這些 亞捫 人、 摩押 人和 西珥 山人:這幾族人就是:從前 以色列 人從 埃及 地 出 來時、你不讓 以色列 人侵犯他們的;當時 以色列 人就轉一邊離開了他們。不除滅他們。
  • 歷代志下 20:11 - 現在你看,他們怎樣報復了我們:要來趕逐我們離開你的基業、就是你使我們取得的地。
  • 歷代志下 20:12 - 我們的上帝啊,你不懲罰他們麼?我們實在沒有力量對抗這來攻打我們的、這許多蜂擁軍兵;我們也不知道該怎樣行;我們的眼單單望着你。』
  • 歷代志下 20:13 - 那時 猶大 眾人都站在永恆主面前,連他們的小孩 和 妻子兒女也都 一起站着 。
  • 歷代志下 20:14 - 當下永恆主的靈就在大眾中臨到了 利未 人 亞薩 的子孫: 瑪探雅 的玄孫 耶利 的曾孫 比拿雅 的孫子 撒迦利亞 的兒子 雅哈悉 ;
  • 歷代志下 20:15 - 他說:『 猶大 眾人、 耶路撒冷 的居民和 約沙法 王啊,你們請留心聽;永恆主對你們這麼說:「你們不要因這許多蜂擁軍兵而懼怕驚慌,因為爭戰不是在於你們,乃是在於上帝。
  • 歷代志下 20:16 - 明天你們要下去迎敵;他們會從 洗斯 坡上來;你們要在 耶魯伊勒 曠野東面的谿谷口去對付他們。
  • 歷代志下 20:17 - 猶大 和 耶路撒冷 人哪,這次你們不必爭戰,只要各守己位、站着,看永恆主為你們 所取得 的勝利。」你們不要懼怕,不要驚慌;明天要出去迎敵;永恆主和你們同在。』
  • 歷代志下 20:18 - 約沙法 就面伏於地; 猶大 眾人和 耶路撒冷 的居民也都拜倒在永恆主面前,敬拜永恆主。
  • 歷代志下 20:19 - 哥轄 子孫和 可拉 子孫的 利未 人都起來,用非常大的聲音讚美永恆主 以色列 的上帝。
  • 歷代志下 20:20 - 第二天 早晨、眾人清早起來,出發往 提哥亞 的曠野;他們出去的時候, 約沙法 站着說:『 猶大 人和 耶路撒冷 居民哪,你們要聽我 的話 :信靠永恆主你們的上帝,你們就一定牢靠;信靠他的神言人,你們就一定成功。』
  • 歷代志下 20:21 - 約沙法 既和眾民商議好了,就設立那些該向永恆主歌唱的人,使他們用聖別的威儀來讚美,在武裝的人前面出發, 唱着 說: 『你們要稱謝永恆主, 因為他堅固的愛永遠長存。』
  • 歷代志下 20:22 - 眾人一開始歡呼頌讚的時候,永恆主就派伏兵擊殺那來攻打 猶大 人的 亞捫 人、 摩押 人和 西珥 山人;他們就被擊敗了。
  • 歷代志下 20:23 - 因為 亞捫 人和 摩押 人起來,擊殺了住 西珥 山的人,將他們殺滅歸神、而除滅掉:他們把 西珥 居民滅盡了之後,竟又彼此助長以相除滅。
  • 歷代志下 20:24 - 猶大 人進襲到曠野的瞭望岡,向那蜂擁軍兵觀看着;只見竟是仆倒於地的屍身呢!沒有一個逃脫的。
  • 歷代志下 20:25 - 約沙法 和兵眾就來,劫取了敵人的財物,見了許多牲口 、財物、衣服 、珍寶:他們剝脫下來作為己有的,多到不能攜帶。他們劫取了掠物、直劫到三天,因為很多。
  • 歷代志下 20:26 - 第四天眾人聚集在 比拉迦 谷,因為他們是在那裏祝頌永恆主的;因此人給那地方起名叫 比拉迦 谷;直到今日 還叫這名 。
  • 歷代志下 20:27 - 眾人就回去, 猶大 和 耶路撒冷 每一個人都歡歡喜喜回 耶路撒冷 : 約沙法 在他們前頭率領着;因為永恆主使他們因仇敵 的失敗 而歡喜快樂。
  • 歷代志下 20:28 - 他們拿琴瑟號筒來到 耶路撒冷 ,進了永恆主的殿。
  • 歷代志下 20:29 - 四 圍 各地的列國一聽見永恆主戰敗了 以色列 的仇敵,就都起了懼怕上帝的心。
  • 歷代志下 20:30 - 這樣、 約沙法 的國就太平,因為他的上帝使他的四境平靜。
  • 啓示錄 2:2 - 我知道你的行為、你的勞苦和堅忍,也 知道 你不能容忍惡人。那說自己是使徒、其實不是的、你曾試驗過,看出他們是假的。
  • 以弗所人書 5:25 - 做丈夫的,你們要愛妻子,正如基督愛了教會;為她捨棄了自己。
  • 以弗所人書 3:19 - 能認識那遠超過人知識的 愛 ,使你們得充滿,完完全全地得到上帝之豐滿。
  • 列王紀上 5:4 - 現在永恆主我的上帝既使我得享平靜,周圍四方 沒有騷擾 ,沒有敵擋的人,沒有壞的遭遇。
  • 路加福音 14:26 - 『人來找我,除非少愛 自己的父親、母親、妻子、弟兄、姐妹、甚至於自己的性命、就不能做我的門徒。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時,
  • 新标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 当代译本 - 爱慕有时,憎恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 圣经新译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 中文标准译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 现代标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时。 争战有时,和好有时。
  • 和合本(拼音版) - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • New International Version - a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
  • New International Reader's Version - There is a time to love. And there’s a time to hate. There is a time for war. And there’s a time for peace.
  • English Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • New Living Translation - A time to love and a time to hate. A time for war and a time for peace.
  • Christian Standard Bible - a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.
  • New American Standard Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • New King James Version - A time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace.
  • Amplified Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • American Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • King James Version - A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
  • New English Translation - A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • World English Bible - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • 新標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 當代譯本 - 愛慕有時,憎惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 聖經新譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 中文標準譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 現代標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時。 爭戰有時,和好有時。
  • 文理和合譯本 - 愛有其時、惡有其時、戰有其時、和有其時、
  • 文理委辦譯本 - 有時可愛、有時可惡、有時可戰、有時可和。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛有時、惡有時、戰有時、和有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para amar, y un tiempo para odiar; un tiempo para la guerra, y un tiempo para la paz.
  • 현대인의 성경 - 사랑할 때와 미워할 때, 전쟁할 때와 평화로울 때가 있다.
  • Новый Русский Перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - un temps pour aimer et un temps pour haïr, un temps de guerre et un temps de paix.
  • リビングバイブル - 愛する時、憎む時、戦う時、和解する時。
  • Nova Versão Internacional - tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
  • Hoffnung für alle - Lieben und Hassen, Krieg und Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc yêu, có lúc ghét. Có lúc chiến tranh, có lúc hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลารัก เวลาเกลียด เวลาสงคราม เวลาสันติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​รัก​ใคร่​และ​เวลา​เกลียด​ชัง เวลา​ทำ​สงคราม​และ​เวลา​มี​สันติ
  • 提多書 2:4 - 好修練 年輕婦人愛丈夫、愛兒女、
  • 以弗所人書 5:28 - 照樣子,做丈夫的也應該愛自己的妻子,如同 愛 自己的身體。愛自己妻子的、便是愛自己。
  • 以弗所人書 5:29 - 從來沒有人恨惡自己的肉身的,乃是保養撫育它,正如基督 保養撫育 教會一樣;
  • 以西結書 16:8 - 『我從你旁邊經過,看了看你,啊,那時正是你愛情 發動 的時期;我便鋪開我的衣邊到你身上去遮蓋你的裸體;我又向你起誓,與你結盟,主永恆主發神諭說,你就屬於我。
  • 創世記 14:14 - 亞伯蘭 聽見他的姪兒被擄了去,就抽出他家裏生養的精練壯丁三百一十八人,直追到 但 。
  • 創世記 14:15 - 他和他的奴僕趁夜分隊,攻擊敵人,擊敗了他們,又追到 大馬色 北邊的 何把 ;
  • 創世記 14:16 - 將一切財物奪回來,也將他的姪兒 羅得 、和 羅得 的財物、以及婦女人口、都奪回來。
  • 創世記 14:17 - 亞伯蘭 擊敗了 基大老瑪 和跟他同 盟 的王回來的時候, 所多瑪 王出來,在 沙微 山谷,就是 王 之山谷,迎接 亞伯蘭 。
  • 撒母耳記下 10:6 - 亞捫 人見自己成了 大衛 所厭惡的,就打發人去雇 伯利合 的 亞蘭 人和 瑣巴 的 亞蘭 人、步兵二萬,又 雇 了 瑪迦 王一千人、和 陀伯 人一萬二千人。
  • 撒母耳記下 10:7 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
  • 撒母耳記下 10:8 - 亞捫 人出來,在城門外擺陣; 瑣巴 和 利合 的 亞蘭 人跟 陀伯 人 瑪迦 人 另外在野地裏 擺陣 。
  • 撒母耳記下 10:9 - 約押 見前後都有戰陣擺着,就從 以色列 所有的精兵中挑選了一些來,把他們擺好了陣、以便對 亞蘭 人接戰。
  • 撒母耳記下 10:10 - 卻把其餘的兵眾交在他兄弟 亞比篩 手下,使他擺陣、去對 亞捫 人接戰。
  • 撒母耳記下 10:11 - 約押 說:『 亞蘭 人若強過我,你就來救我; 亞捫 人若強過你,我就去救你。
  • 撒母耳記下 10:12 - 你只要剛強;我們都要為我們的人民和我們的上帝的城市 而奮勇;願永恆主按他所看為好的而行。』
  • 撒母耳記下 10:13 - 於是 約押 和跟隨的兵眾往前進、去攻打 亞蘭 人; 亞蘭 人竟從 約押 面前逃跑了。
  • 撒母耳記下 10:14 - 亞捫 人見 亞蘭 人逃跑了,他們也就從 亞比篩 面前逃跑,進城去。 約押 便從 亞捫 人那裏 回 來,到了 耶路撒冷 。
  • 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭 人見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就再集合為一。
  • 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝 差遣人將 大 河那邊的 亞蘭 人調出來;他們到了 希蘭 ,有 哈大底謝 的將軍 朔法 在他們前面 率領着 。
  • 撒母耳記下 10:17 - 有人告訴 大衛 , 大衛 就聚集了 以色列 眾人,過 約但 河來到 希蘭 。 亞蘭 人擺好了陣迎接 大衛 ,同他交戰。
  • 撒母耳記下 10:18 - 亞蘭 人從 以色列 人面前逃跑; 大衛 殺了 亞蘭 七百輛戰車的人馬,四萬馬兵,又擊殺了 亞蘭 的軍長 朔法 、使他死在那裏。
  • 撒母耳記下 10:19 - 臣服於 哈大底謝 的眾王見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就跟 以色列 人講和,臣服於他們。於是 亞蘭 人懼怕、不再救助 亞捫 人了。
  • 詩篇 139:21 - 永恆主啊,恨惡你的、 我哪不恨惡他們呢? 討厭你的、我哪不討厭他們呢?
  • 歷代志下 19:2 - 見異象者 哈拿尼 的兒子 耶戶 出來和 約沙法 王見面,對他說:『你哪可幫助惡人、愛那恨惡永恆主的人呢?因此那出於永恆主的震怒就要臨到你了。
  • 約書亞記 11:23 - 這樣, 約書亞 奪取了那一帶全地,都照永恆主所告訴 摩西 的; 約書亞 按族派照分配辦法將地給了 以色列 人 做產業。於是遍地太平、沒有戰爭。
  • 約書亞記 8:1 - 永恆主對 約書亞 說:『不要懼怕,不要驚慌;你要率領所有能爭戰的人,起來、上 艾 城 去;看吧,我已把 艾 王、和他的人民、城市、土地、都交在你手裏了。
  • 約書亞記 8:2 - 你怎樣處置 耶利哥 和 耶利哥 王,也要怎樣處置 艾 城 和 艾 王 ;只是城內被掠之物和牲口、你們倒可以劫為己有;你要在城後邊設下伏兵。』
  • 約書亞記 8:3 - 於是 約書亞 和所有能爭戰的人都起來、要上 艾 城 去; 約書亞 選了有力氣英勇的人三萬名,趁夜打發他們。
  • 約書亞記 8:4 - 吩咐他們說:『務要注意,要在城後邊埋伏攻城;不可離城太遠;總要各自準備。
  • 約書亞記 8:5 - 我呢、我和跟從我的眾人、要向城前進。城裏的人像初次出來對我們接戰時,我們要在他們面前逃跑;
  • 約書亞記 8:6 - 他們一定會出來追趕我們,直到我們引誘他們離開了城;因為他們一定會說:「這些人又要像初次在我們面前逃跑了。」所以我們要在他們面前逃跑;
  • 約書亞記 8:7 - 那時你們就可以從埋伏的地方起來,取得那城;永恆主你們的上帝就把城交在你們手裏了。
  • 約書亞記 8:8 - 你們奪取了城以後,要放火燒城,照永恆主的話行;注意吧,這是我吩咐你們的。』
  • 約書亞記 8:9 - 約書亞 打發了他們去,他們就上埋伏的地方去,住在 伯特利 和 艾 城 之間、就是在 艾 的西邊。那一夜, 約書亞 在人民中間過夜。
  • 約書亞記 8:10 - 約書亞 清早起來,點閱了眾人,他和 以色列 長老便在眾人前面上 艾 城去。
  • 約書亞記 8:11 - 眾民、就是跟從他的戰士、都上去,向前進迫,直到城前,在 艾 城 北邊紮營;在 約書亞 和 艾 城 之間有個平谷。
  • 約書亞記 8:12 - 他大約取了五千人,叫他們埋伏在 伯特利 與 艾 之間、是在城 西邊,
  • 約書亞記 8:13 - 於是他們把眾人、就是城北全營、和城西後陣兵、都佈置好了。那一夜、 約書亞 走進了山谷中間。
  • 約書亞記 8:14 - 艾 王看見了, 艾 城的人清早就急忙起床出來,王和他所有的眾人 都 到下坡 向 亞拉巴 前面 進發 ,要對 以色列 人 接戰;王卻不知道在城後有伏兵要攻擊他。
  • 約書亞記 8:15 - 約書亞 和 以色列 眾人在他們面前假裝戰敗,往那通曠野的路上逃跑。
  • 約書亞記 8:16 - 城裏的眾人都應召來追趕他們; 艾 城人追趕 約書亞 時,就被引誘離開了城。
  • 約書亞記 8:17 - 艾 城 和 伯特利 城 沒有剩下一個人不出來追趕 以色列 人 的;他們都撇了敞開的城門、去追趕 以色列 人 。
  • 約書亞記 8:18 - 永恆主對 約書亞 說:『你伸出手裏的短槍指着 艾 城,因為我要將城交在你手裏』; 約書亞 就伸出手裏的短槍指着那城。
  • 約書亞記 8:19 - 他一伸手,伏兵就從埋伏地方急忙起來,跑進城去,攻取了城,連忙放火燒城。
  • 約書亞記 8:20 - 艾 城 的人向後一看,哎呀,城中煙氣往天上冒,他們要向這兒向那兒逃跑、都無從着手;往曠野逃跑的眾人便轉身攻擊追趕他們的人。
  • 約書亞記 8:21 - 約書亞 和 以色列 眾人見伏兵已經攻取了城,又見城中煙氣直往上冒,就轉回去、擊殺了 艾 城 的人。
  • 約書亞記 8:22 - 攻取了城的人也出城迎擊 艾 城 人; 艾 城人就困在 以色列 人 中間,這邊也有,那邊也有。於是 以色列 人擊殺了他們,連一個殘存的或逃脫的、都沒有給他留下。
  • 約書亞記 8:23 - 連 艾 王、他們也活活捉住,解到 約書亞 那裏。
  • 約書亞記 8:24 - 以色列 人 殺盡了 艾 城 所有的居民、於田間、於野外 、就是他們追趕 以色列 人的地方; 艾 城人全都倒斃在刀劍之下、直到滅盡; 以色列 眾人就回 艾 城 ,用刀擊殺了 城中的人 。
  • 約書亞記 8:25 - 那一天倒斃的人、連男帶女、共有一萬二千人,就是 艾 城所有的人。
  • 約書亞記 8:26 - 約書亞 總沒有收回伸出短槍的手,直到把 艾 城所有的居民盡行殺滅歸神,才把手收回來。
  • 約書亞記 8:27 - 只是城中的牲口和被掠物、 以色列 人 倒劫為己有,是照永恆主的話、就是他所吩咐 約書亞 的。
  • 約書亞記 8:28 - 約書亞 燒了 艾 城 ,使城永做廢堆山、一片荒涼、直到今日。
  • 約書亞記 8:29 - 又將 艾 王掛在示眾木上、直到晚上時候。日落時、 約書亞 吩咐,人就把屍體從示眾木上取下來,丟在城門口 ,又在屍體上立起一大堆石頭; 那石頭 到今日 還在 。
  • 歷代志下 20:1 - 此後 摩押 人和 亞捫 人來攻擊 約沙法 ;跟隨他們的還有一些 米烏尼 人 。
  • 歷代志下 20:2 - 有人來報告 約沙法 說:『有許多蜂擁軍兵從 鹽 海外那邊、從 以東 來攻打你呢;看哪,他們在 哈洗遜他瑪 呢』; 哈洗遜他瑪 就是 隱基底 。
  • 歷代志下 20:3 - 約沙法 懼怕,便咬緊牙根要尋求永恆主;在 猶大 全地宣告禁食。
  • 歷代志下 20:4 - 於是 猶大 人集合了來、尋求永恆主 的幫助 ;從 猶大 各城也有人來、尋求永恆主。
  • 歷代志下 20:5 - 約沙法 就在 猶大 和 耶路撒冷 的大眾中,站在永恆主之殿的新院前,
  • 歷代志下 20:6 - 說:『永恆主我們列祖的上帝啊,你不是天上的上帝麼?你不是列邦萬國的統治者麼?在你手中有大能大力;沒有人能抵抗你。
  • 歷代志下 20:7 - 我們的上帝啊,你不是曾從你子民 以色列 人面前驅逐這地的居民,將這地賜給愛你者 亞伯拉罕 的後裔永遠為業麼?
  • 歷代志下 20:8 - 他們住在這地,又為了你的名在這裏給你建造了一座聖所,說:
  • 歷代志下 20:9 - 「倘若有災禍臨到了我們,或是判罰之刀劍、或是瘟疫饑荒,那麼我們在急難時候就要站在這殿前、在你面前哀呼,你便要垂聽而拯救;因為你的名就在這殿裏。」
  • 歷代志下 20:10 - 現在你看這些 亞捫 人、 摩押 人和 西珥 山人:這幾族人就是:從前 以色列 人從 埃及 地 出 來時、你不讓 以色列 人侵犯他們的;當時 以色列 人就轉一邊離開了他們。不除滅他們。
  • 歷代志下 20:11 - 現在你看,他們怎樣報復了我們:要來趕逐我們離開你的基業、就是你使我們取得的地。
  • 歷代志下 20:12 - 我們的上帝啊,你不懲罰他們麼?我們實在沒有力量對抗這來攻打我們的、這許多蜂擁軍兵;我們也不知道該怎樣行;我們的眼單單望着你。』
  • 歷代志下 20:13 - 那時 猶大 眾人都站在永恆主面前,連他們的小孩 和 妻子兒女也都 一起站着 。
  • 歷代志下 20:14 - 當下永恆主的靈就在大眾中臨到了 利未 人 亞薩 的子孫: 瑪探雅 的玄孫 耶利 的曾孫 比拿雅 的孫子 撒迦利亞 的兒子 雅哈悉 ;
  • 歷代志下 20:15 - 他說:『 猶大 眾人、 耶路撒冷 的居民和 約沙法 王啊,你們請留心聽;永恆主對你們這麼說:「你們不要因這許多蜂擁軍兵而懼怕驚慌,因為爭戰不是在於你們,乃是在於上帝。
  • 歷代志下 20:16 - 明天你們要下去迎敵;他們會從 洗斯 坡上來;你們要在 耶魯伊勒 曠野東面的谿谷口去對付他們。
  • 歷代志下 20:17 - 猶大 和 耶路撒冷 人哪,這次你們不必爭戰,只要各守己位、站着,看永恆主為你們 所取得 的勝利。」你們不要懼怕,不要驚慌;明天要出去迎敵;永恆主和你們同在。』
  • 歷代志下 20:18 - 約沙法 就面伏於地; 猶大 眾人和 耶路撒冷 的居民也都拜倒在永恆主面前,敬拜永恆主。
  • 歷代志下 20:19 - 哥轄 子孫和 可拉 子孫的 利未 人都起來,用非常大的聲音讚美永恆主 以色列 的上帝。
  • 歷代志下 20:20 - 第二天 早晨、眾人清早起來,出發往 提哥亞 的曠野;他們出去的時候, 約沙法 站着說:『 猶大 人和 耶路撒冷 居民哪,你們要聽我 的話 :信靠永恆主你們的上帝,你們就一定牢靠;信靠他的神言人,你們就一定成功。』
  • 歷代志下 20:21 - 約沙法 既和眾民商議好了,就設立那些該向永恆主歌唱的人,使他們用聖別的威儀來讚美,在武裝的人前面出發, 唱着 說: 『你們要稱謝永恆主, 因為他堅固的愛永遠長存。』
  • 歷代志下 20:22 - 眾人一開始歡呼頌讚的時候,永恆主就派伏兵擊殺那來攻打 猶大 人的 亞捫 人、 摩押 人和 西珥 山人;他們就被擊敗了。
  • 歷代志下 20:23 - 因為 亞捫 人和 摩押 人起來,擊殺了住 西珥 山的人,將他們殺滅歸神、而除滅掉:他們把 西珥 居民滅盡了之後,竟又彼此助長以相除滅。
  • 歷代志下 20:24 - 猶大 人進襲到曠野的瞭望岡,向那蜂擁軍兵觀看着;只見竟是仆倒於地的屍身呢!沒有一個逃脫的。
  • 歷代志下 20:25 - 約沙法 和兵眾就來,劫取了敵人的財物,見了許多牲口 、財物、衣服 、珍寶:他們剝脫下來作為己有的,多到不能攜帶。他們劫取了掠物、直劫到三天,因為很多。
  • 歷代志下 20:26 - 第四天眾人聚集在 比拉迦 谷,因為他們是在那裏祝頌永恆主的;因此人給那地方起名叫 比拉迦 谷;直到今日 還叫這名 。
  • 歷代志下 20:27 - 眾人就回去, 猶大 和 耶路撒冷 每一個人都歡歡喜喜回 耶路撒冷 : 約沙法 在他們前頭率領着;因為永恆主使他們因仇敵 的失敗 而歡喜快樂。
  • 歷代志下 20:28 - 他們拿琴瑟號筒來到 耶路撒冷 ,進了永恆主的殿。
  • 歷代志下 20:29 - 四 圍 各地的列國一聽見永恆主戰敗了 以色列 的仇敵,就都起了懼怕上帝的心。
  • 歷代志下 20:30 - 這樣、 約沙法 的國就太平,因為他的上帝使他的四境平靜。
  • 啓示錄 2:2 - 我知道你的行為、你的勞苦和堅忍,也 知道 你不能容忍惡人。那說自己是使徒、其實不是的、你曾試驗過,看出他們是假的。
  • 以弗所人書 5:25 - 做丈夫的,你們要愛妻子,正如基督愛了教會;為她捨棄了自己。
  • 以弗所人書 3:19 - 能認識那遠超過人知識的 愛 ,使你們得充滿,完完全全地得到上帝之豐滿。
  • 列王紀上 5:4 - 現在永恆主我的上帝既使我得享平靜,周圍四方 沒有騷擾 ,沒有敵擋的人,沒有壞的遭遇。
  • 路加福音 14:26 - 『人來找我,除非少愛 自己的父親、母親、妻子、弟兄、姐妹、甚至於自己的性命、就不能做我的門徒。
圣经
资源
计划
奉献