逐节对照
- 聖經新譯本 - “你要自己謹慎,免得忘記耶和華你的 神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日吩咐你的;
- 新标点和合本 - “你要谨慎,免得忘记耶和华你的 神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要谨慎,免得忘记耶和华—你的上帝,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日吩咐你的。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要谨慎,免得忘记耶和华—你的 神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日吩咐你的。
- 当代译本 - “你们要谨慎,免得忘记你们的上帝耶和华,不遵守我今天吩咐你们的诫命、典章和律例。
- 圣经新译本 - “你要自己谨慎,免得忘记耶和华你的 神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日吩咐你的;
- 中文标准译本 - 你要谨慎,免得忘记耶和华你的神,不遵守他的诫命、法规和律例,就是我今天所吩咐你的。
- 现代标点和合本 - “你要谨慎,免得忘记耶和华你的神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的。
- 和合本(拼音版) - “你要谨慎,免得忘记耶和华你的上帝,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的。
- New International Version - Be careful that you do not forget the Lord your God, failing to observe his commands, his laws and his decrees that I am giving you this day.
- New International Reader's Version - Make sure you don’t forget the Lord your God. Don’t fail to obey his commands, laws and rules. I’m giving them to you today.
- English Standard Version - “Take care lest you forget the Lord your God by not keeping his commandments and his rules and his statutes, which I command you today,
- New Living Translation - “But that is the time to be careful! Beware that in your plenty you do not forget the Lord your God and disobey his commands, regulations, and decrees that I am giving you today.
- The Message - Make sure you don’t forget God, your God, by not keeping his commandments, his rules and regulations that I command you today. Make sure that when you eat and are satisfied, build pleasant houses and settle in, see your herds and flocks flourish and more and more money come in, watch your standard of living going up and up—make sure you don’t become so full of yourself and your things that you forget God, your God, the God who delivered you from Egyptian slavery; the God who led you through that huge and fearsome wilderness, those desolate, arid badlands crawling with fiery snakes and scorpions; the God who gave you water gushing from hard rock; the God who gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never heard of, in order to give you a taste of the hard life, to test you so that you would be prepared to live well in the days ahead of you.
- Christian Standard Bible - “Be careful that you don’t forget the Lord your God by failing to keep his commands, ordinances, and statutes that I am giving you today.
- New American Standard Bible - “Be careful that you do not forget the Lord your God by failing to keep His commandments, His ordinances, and His statutes which I am commanding you today;
- New King James Version - “Beware that you do not forget the Lord your God by not keeping His commandments, His judgments, and His statutes which I command you today,
- Amplified Bible - “Beware that you do not forget the Lord your God by failing to keep His commandments and His judgments (precepts) and His statutes which I am commanding you today;
- American Standard Version - Beware lest thou forget Jehovah thy God, in not keeping his commandments, and his ordinances, and his statutes, which I command thee this day:
- King James Version - Beware that thou forget not the Lord thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:
- New English Translation - Be sure you do not forget the Lord your God by not keeping his commandments, ordinances, and statutes that I am giving you today.
- World English Bible - Beware lest you forget Yahweh your God, in not keeping his commandments, his ordinances, and his statutes, which I command you today;
- 新標點和合本 - 「你要謹慎,免得忘記耶和華-你的神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要謹慎,免得忘記耶和華-你的上帝,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日吩咐你的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要謹慎,免得忘記耶和華—你的 神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日吩咐你的。
- 當代譯本 - 「你們要謹慎,免得忘記你們的上帝耶和華,不遵守我今天吩咐你們的誡命、典章和律例。
- 呂振中譯本 - 『你要謹慎,恐怕你忘記了永恆主你的上帝,不遵守他的誡命、典章、律例、就是我今日所吩咐你的;
- 中文標準譯本 - 你要謹慎,免得忘記耶和華你的神,不遵守他的誡命、法規和律例,就是我今天所吩咐你的。
- 現代標點和合本 - 「你要謹慎,免得忘記耶和華你的神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的。
- 文理和合譯本 - 慎勿忘爾上帝耶和華、不守其誡命、律例典章、即我今日所諭爾者、
- 文理委辦譯本 - 慎勿忘之、今日所垂之誡命、法度禮儀、不可違逆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當謹恪自慎、恐忘主爾之天主、不守其誡命法度律例、即我今日所諭爾者、
- Nueva Versión Internacional - Pero ten cuidado de no olvidar al Señor tu Dios. No dejes de cumplir sus mandamientos, normas y preceptos que yo te mando hoy.
- 현대인의 성경 - “여러분은 오늘 내가 가르치는 여호와의 모든 법과 규정을 어기고 여러분의 하나님 여호와를 잊어버리지 않도록 조심하십시오.
- Новый Русский Перевод - Берегись, не забудь Господа, своего Бога, соблюдай Его повеления, законы и установления, которые я даю тебе сегодня.
- Восточный перевод - Берегись, не забудь Вечного, своего Бога, соблюдай Его повеления, законы и установления, которые я даю тебе сегодня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегись, не забудь Вечного, своего Бога, соблюдай Его повеления, законы и установления, которые я даю тебе сегодня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегись, не забудь Вечного, своего Бога, соблюдай Его повеления, законы и установления, которые я даю тебе сегодня.
- La Bible du Semeur 2015 - Garde-toi d’oublier l’Eternel, ton Dieu, et de négliger d’obéir à ses commandements, à ses ordonnances et à ses lois que je te donne aujourd’hui.
- リビングバイブル - しかし油断は禁物です。何の心配もないからといって気がゆるみ、あなたの神、主を忘れ、主に背くようになってはいけません。
- Nova Versão Internacional - Tenham o cuidado de não se esquecer do Senhor, o seu Deus, deixando de obedecer aos seus mandamentos, às suas ordenanças e aos seus decretos que hoje ordeno a vocês.
- Hoffnung für alle - Hütet euch davor, ihn zu vergessen und seine Gebote, Weisungen und Ordnungen zu missachten, die ich euch heute weitergebe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải luôn thận trọng! Đừng quên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đừng bất tuân luật pháp Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงระวังให้ดี อย่าลืมพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยการไม่ปฏิบัติตามพระบัญชา บทบัญญัติ และกฎหมายของพระองค์ซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงระวังเถิด มิฉะนั้นท่านจะลืมพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน โดยไม่รักษาพระบัญญัติ คำสั่ง และกฎเกณฑ์ของพระองค์ ซึ่งเราบัญชาพวกท่านในวันนี้
交叉引用
- 以西結書 16:10 - 我使你身穿刺繡的衣裳,腳穿海狗皮鞋;用細麻布給你裹頭;又用絲綢給你披在身上。
- 以西結書 16:11 - 我用珠寶給你打扮,把手環戴在你手上,把項鍊戴在你頸上,
- 以西結書 16:12 - 又把鼻環戴在你鼻子上,把耳環戴在你耳朵上,把美麗的冠冕戴在你頭上。
- 以西結書 16:13 - 這樣你就有了金銀的裝飾,你穿的是細麻、絲綢和刺繡的衣服;你吃的是細麵、蜂蜜和油;你實在非常美麗,配登王后的位。
- 以西結書 16:14 - 你的名聲因你的美麗傳遍列國,你全然美麗,是因為我加在你身上的榮美。這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 16:15 - “‘可是你倚仗你的美麗,又憑著你的名聲去行淫;你向每一個過路的人縱情淫亂(《馬索拉文本》在本節最後有 “而那便成了屬他的”;現參照《七十士譯本》和其他古譯本的較短讀文翻譯)。
- 箴言 30:9 - 免得我吃飽了,就不認你,說: ‘耶和華是誰?’ 又恐怕我貧窮,就偷竊, 污瀆了我 神的名。
- 何西阿書 2:8 - 其實她不知道,是我把五穀、新酒、橄欖油賜給了她; 甚至他們用來製造巴力的金銀, 也是我大量給她的;
- 何西阿書 2:9 - 因此,到了收割的時候, 到了出酒的季節, 我必收回五穀和新酒; 用來給她遮蔽裸體的羊毛和麻布, 我也必奪回。
- 詩篇 106:21 - 他們竟忘記了拯救他們的 神; 他曾在 埃及行了大事,
- 箴言 1:32 - 愚蒙人的背道必殺害他們自己, 愚昧人的安逸必毀滅他們自己;