逐节对照
- 圣经新译本 - 因为他们的葡萄树,是所多玛的葡萄树所出的, 是蛾摩拉的田地所生的; 他们的葡萄是毒葡萄, 每一挂都是苦的。
- 新标点和合本 - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 蛾摩拉田园所生的; 他们的葡萄是毒葡萄, 全挂都是苦的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 是蛾摩拉田园所长的; 他们的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 是蛾摩拉田园所长的; 他们的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。
- 当代译本 - 他们犹如来自所多玛、 长在蛾摩拉的葡萄树, 结的葡萄粒粒有毒,串串苦涩;
- 中文标准译本 - 要知道,他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 出自格摩拉的田园; 他们的葡萄是毒葡萄, 他们的葡萄串是苦的;
- 现代标点和合本 - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 蛾摩拉田园所生的; 他们的葡萄是毒葡萄, 全挂都是苦的;
- 和合本(拼音版) - 他们的葡萄树是所多玛的葡萄树, 蛾摩拉田园所生的。 他们的葡萄是毒葡萄, 全挂都是苦的。
- New International Version - Their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are filled with poison, and their clusters with bitterness.
- New International Reader's Version - Their vine comes from the vines of Sodom. It comes from the vineyards of Gomorrah. Their grapes are filled with poison. Their bunches of grapes taste bitter.
- English Standard Version - For their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah; their grapes are grapes of poison; their clusters are bitter;
- New Living Translation - Their vine grows from the vine of Sodom, from the vineyards of Gomorrah. Their grapes are poison, and their clusters are bitter.
- Christian Standard Bible - For their vine is from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are poisonous; their clusters are bitter.
- New American Standard Bible - For their vine is from the vine of Sodom, And from the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of poison, Their clusters, bitter.
- New King James Version - For their vine is of the vine of Sodom And of the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter.
- Amplified Bible - For their vine is from the vine of Sodom, And from the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of poison, Their clusters, bitter.
- American Standard Version - For their vine is of the vine of Sodom, And of the fields of Gomorrah: Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter:
- King James Version - For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:
- New English Translation - For their vine is from the stock of Sodom, and from the fields of Gomorrah. Their grapes contain venom, their clusters of grapes are bitter.
- World English Bible - For their vine is of the vine of Sodom, of the fields of Gomorrah. Their grapes are poison grapes. Their clusters are bitter.
- 新標點和合本 - 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹, 蛾摩拉田園所生的; 他們的葡萄是毒葡萄, 全掛都是苦的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹, 是蛾摩拉田園所長的; 他們的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹, 是蛾摩拉田園所長的; 他們的葡萄是毒葡萄, 整串都是苦的。
- 當代譯本 - 他們猶如來自所多瑪、 長在蛾摩拉的葡萄樹, 結的葡萄粒粒有毒,串串苦澀;
- 聖經新譯本 - 因為他們的葡萄樹,是所多瑪的葡萄樹所出的, 是蛾摩拉的田地所生的; 他們的葡萄是毒葡萄, 每一掛都是苦的。
- 呂振中譯本 - 因為他們的葡萄樹是 所多瑪 的葡萄樹傳的, 是 蛾摩拉 的田園出的; 他 們 的葡萄是毒的葡萄, 他們那一掛一掛都是苦的。
- 中文標準譯本 - 要知道,他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹, 出自格摩拉的田園; 他們的葡萄是毒葡萄, 他們的葡萄串是苦的;
- 現代標點和合本 - 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹, 蛾摩拉田園所生的; 他們的葡萄是毒葡萄, 全掛都是苦的;
- 文理和合譯本 - 其葡萄樹屬所多瑪、產自蛾摩拉田、其果如膽、其穗甚苦、
- 文理委辦譯本 - 其葡萄樹屬所多馬、由蛾摩拉埔而來、所結之實甚毒、纍然而垂者甚苦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其葡萄樹屬 所多瑪 、由 俄摩拉 田園所產、其葡萄乃毒葡萄、纍然而垂者甚苦、
- Nueva Versión Internacional - Su viña es un retoño de Sodoma, de los campos de Gomorra. Sus uvas están llenas de veneno; sus racimos, preñados de amargura.
- 현대인의 성경 - 그들은 소돔과 고모라 사람들처럼 부패하여 그 행위가 쓰고 독한 열매를 맺는 포도나무 같으며,
- Новый Русский Перевод - Их виноград с лозы Содома и с полей Гоморры. Их плоды полны яда, а их гроздья – горечи.
- Восточный перевод - Их виноград с лозы Содома и с полей Гоморры. Их плоды полны яда, а их гроздья – горечи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их виноград с лозы Содома и с полей Гоморры. Их плоды полны яда, а их гроздья – горечи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их виноград с лозы Содома и с полей Гоморры. Их плоды полны яда, а их гроздья – горечи.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils sont comme une vigne ╵transplantée de Sodome, ce sont des plantations ╵qui viennent de Gomorrhe. Ils ne font que produire ╵des raisins vénéneux, leurs grappes sont amères.
- リビングバイブル - 彼らの行いは、ソドム、ゴモラの人たちと同じで、 苦々しい毒がある。
- Nova Versão Internacional - A vinha deles é de Sodoma e das lavouras de Gomorra. Suas uvas estão cheias de veneno, e seus cachos, de amargura.
- Hoffnung für alle - Sie sind ein Weinstock, der aus Sodom und Gomorra stammt – er trägt nur bittere, giftige Früchte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù trồng các loại nho trong vườn Sô-đôm với cánh đồng Gô-mô-rơ. Nhưng sinh toàn trái nho độc, chua, và đắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เทือกเถาของพวกเขามาจากเทือกเถาแห่งโสโดม และจากท้องทุ่งแห่งโกโมราห์ ผลองุ่นของพวกเขาเต็มไปด้วยยาพิษ พวงองุ่นของพวกเขามีแต่ความขมขื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะกิ่งก้านของพวกเขาผลิออกมาจากกิ่งก้านของโสโดม และจากทุ่งนาของโกโมราห์ ผลองุ่นของพวกเขาเป็นผลที่มีพิษ เป็นพวงองุ่นขม
交叉引用
- 希伯来书 12:15 - 你们要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人;
- 耶利米书 2:21 - 我栽你时原是上等的葡萄树, 是绝对纯种的; 你怎么在我面前变为坏枝子, 成了野葡萄呢?
- 以赛亚书 5:4 - 我为我的葡萄园所作的以外,还有什么要作的呢? 我期望它结出好葡萄,它为什么倒结出野葡萄呢?
- 马太福音 11:24 - 但我告诉你们,在审判的日子,所多玛那地方所受的,比你还轻呢。”
- 耶利米哀歌 4:6 - 我众民(“我众民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多玛的罪恶更大; 所多玛在转眼之间倾覆了,尽管无人攻击它。
- 以赛亚书 1:10 - 你们这些所多玛的官长啊!要听耶和华的话; 你们这些蛾摩拉的人民啊!要侧耳听我们 神的教训。
- 以西结书 16:45 - 你实在是你母亲的女儿,她厌弃自己的丈夫和儿女;你实在是你姊妹的姊妹,她们厌弃她们的丈夫和儿女;你们的母亲是赫人,你们的父亲是亚摩利人。
- 以西结书 16:46 - 你的姊姊是撒玛利亚,她和她的女儿们住在你的北面;你的妹妹是所多玛,她和她的女儿们住在你的南面。
- 以西结书 16:47 - 你不但行她们所行的,作她们所作的可憎之事,而且你还以那些事为小,你一切所行的比她们更坏。
- 以西结书 16:48 - 我指着我的永生起誓,你的妹妹所多玛和她的女儿们,都没有行过像你和你女儿们所行的事。这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 16:49 - 你妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的女儿们都骄傲自大,粮食丰足,生活安逸,却没有帮助困苦和贫穷的人。
- 以西结书 16:50 - 她们自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看见了,就把她们除掉。
- 以西结书 16:51 - 撒玛利亚所犯的罪还不及你所犯的一半;你所行的可憎之事比她更多,以致你的姊妹因你所行的一切可憎之事而显为义。
- 申命记 29:18 - 恐怕你们中间有男人或女人,家族或支派,今日心里偏离了耶和华我们的 神,去事奉那些国的神,又恐怕你们中间有恶根,生出毒草和苦堇来;