逐节对照
- 中文标准译本 - 烈火已经在我怒气中点燃, 直烧到极深的阴间; 它吞噬大地及其出产, 烧毁群山的根基。
- 新标点和合本 - 因为在我怒中有火烧起, 直烧到极深的阴间, 把地和地的出产尽都焚烧, 山的根基也烧着了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的怒火焚烧, 直烧到极深的阴间, 吞噬地和地的出产, 连山的根基也烧着了。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我的怒火焚烧, 直烧到极深的阴间, 吞噬地和地的出产, 连山的根基也烧着了。
- 当代译本 - 我的怒火已经点燃, 要烧到阴间的尽头, 吞灭大地及其出产, 甚至烧毁山的根基。
- 圣经新译本 - 因为在我的怒中有火燃烧起来, 烧到阴间的深处, 把大地和地的出产尽都吞灭, 连山的根基也烧着了。
- 现代标点和合本 - 因为在我怒中有火烧起, 直烧到极深的阴间, 把地和地的出产尽都焚烧, 山的根基也烧着了。
- 和合本(拼音版) - 因为在我怒中有火烧起, 直烧到极深的阴间, 把地和地的出产,尽都焚烧, 山的根基也烧着了。
- New International Version - For a fire will be kindled by my wrath, one that burns down to the realm of the dead below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains.
- New International Reader's Version - My anger will start a fire. It will burn all the way down to the kingdom of the dead. It will eat up the earth and its crops. It will set the base of the mountains on fire.
- English Standard Version - For a fire is kindled by my anger, and it burns to the depths of Sheol, devours the earth and its increase, and sets on fire the foundations of the mountains.
- New Living Translation - For my anger blazes forth like fire and burns to the depths of the grave. It devours the earth and all its crops and ignites the foundations of the mountains.
- Christian Standard Bible - For fire has been kindled because of my anger and burns to the depths of Sheol; it devours the land and its produce, and scorches the foundations of the mountains.
- New American Standard Bible - For a fire has flared in My anger, And it burns to the lowest part of Sheol, And devours the earth with its yield, And sets on fire the foundations of the mountains.
- New King James Version - For a fire is kindled in My anger, And shall burn to the lowest hell; It shall consume the earth with her increase, And set on fire the foundations of the mountains.
- Amplified Bible - For a fire is kindled by My anger, And it burns to the depths of Sheol (the place of the dead, the nether world), It devours the earth with its yield, And sets on fire the foundations of the mountains.
- American Standard Version - For a fire is kindled in mine anger, And burneth unto the lowest Sheol, And devoureth the earth with its increase, And setteth on fire the foundations of the mountains.
- King James Version - For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.
- New English Translation - For a fire has been kindled by my anger, and it burns to lowest Sheol; it consumes the earth and its produce, and ignites the foundations of the mountains.
- World English Bible - For a fire is kindled in my anger, that burns to the lowest Sheol, devours the earth with its increase, and sets the foundations of the mountains on fire.
- 新標點和合本 - 因為在我怒中有火燒起, 直燒到極深的陰間, 把地和地的出產盡都焚燒, 山的根基也燒着了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的怒火焚燒, 直燒到極深的陰間, 吞噬地和地的出產, 連山的根基也燒着了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的怒火焚燒, 直燒到極深的陰間, 吞噬地和地的出產, 連山的根基也燒着了。
- 當代譯本 - 我的怒火已經點燃, 要燒到陰間的盡頭, 吞滅大地及其出產, 甚至燒毀山的根基。
- 聖經新譯本 - 因為在我的怒中有火燃燒起來, 燒到陰間的深處, 把大地和地的出產盡都吞滅, 連山的根基也燒著了。
- 呂振中譯本 - 『因為我怒氣中有火燒起, 直燒到陰間之最低處, 把地和地的土產都燒滅掉, 連山的根基也燒????了。
- 中文標準譯本 - 烈火已經在我怒氣中點燃, 直燒到極深的陰間; 它吞噬大地及其出產, 燒毀群山的根基。
- 現代標點和合本 - 因為在我怒中有火燒起, 直燒到極深的陰間, 把地和地的出產盡都焚燒, 山的根基也燒著了。
- 文理和合譯本 - 蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚燬大地、暨其出產、燃彼山基、
- 文理委辦譯本 - 我之忿怒如火之燎、燃於幽冥、爇其全地、偕土產以俱焚、並山基而同燬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我怒甚烈若燃烈火、直焚至地下示阿勒、 示阿勒見創世記三十八章三十五節小註 將地與地所產盡燒、又將山基炎炎焚燬、
- Nueva Versión Internacional - Se ha encendido el fuego de mi ira, que quema hasta lo profundo del abismo. Devorará la tierra y sus cosechas, y consumirá la raíz de las montañas.
- 현대인의 성경 - 내 분노가 불같이 일어나 땅 속 깊은 곳까지 태우며 땅에 있는 모든 것을 삼키고 산들의 터를 소멸하리라.
- Новый Русский Перевод - Потому что от Моего гнева запылал огонь, что жжет до дна мира мертвых. Он пожрет землю и ее урожаи и подожжет основания гор.
- Восточный перевод - потому что от Моего гнева запылал огонь, что жжёт до дна мира мёртвых. Он пожрёт землю и её урожаи и подожжёт основания гор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что от Моего гнева запылал огонь, что жжёт до дна мира мёртвых. Он пожрёт землю и её урожаи и подожжёт основания гор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что от Моего гнева запылал огонь, что жжёт до дна мира мёртвых. Он пожрёт землю и её урожаи и подожжёт основания гор.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme un feu, ma colère ╵s’enflamme, et elle brûle ╵jusqu’au fond de l’abîme, elle incendie la terre ╵avec tous ses produits, elle va embraser ╵les fondements des monts.
- リビングバイブル - わたしの怒りの炎は燃え上がり、 地とその産物を焼き尽くし、 山々をなめ尽くす。
- Nova Versão Internacional - Pois um fogo foi aceso pela minha ira, fogo que queimará até as profundezas do Sheol . Ele devorará a terra e as suas colheitas e consumirá os alicerces dos montes.
- Hoffnung für alle - Der helle Zorn hat mich gepackt. Er ist ein Feuer, das die Erde frisst und alles abbrennt, was dort wächst. Es lodert bis hinab ins Totenreich und setzt das Fundament der Berge in Brand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lửa giận Ta bốc cháy và thiêu đốt Âm Phủ đến tận đáy. Đốt đất và hoa mầu ruộng đất, thiêu rụi cả nền tảng núi non.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโทสะของเราจุดเปลวไฟ ซึ่งเผาถึงก้นบึ้งของแดนมรณา ไฟนั้นจะเผาผลาญโลกและพืชผลทั้งปวง และบันดาลให้ภูเขาทั้งหลายลุกเป็นไฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเพลิงไฟลุกขึ้นจากความโกรธของเรา และมันเผาไหม้ถึงก้นบึ้งของแดนคนตาย เผาผลาญแผ่นดินโลกกับพืชผล และทำให้ฐานรากของภูเขาลุกโพลง
交叉引用
- 马太福音 23:33 - “你们这些蛇类,这些毒蛇的子孙!你们怎么能逃避地狱的惩罚呢?
- 以赛亚书 54:10 - 大山或可移开,小山或可挪动, 但我的慈爱必不离开你, 我平安的约也不挪移!” 这是怜悯你的耶和华说的。
- 马可福音 9:43 - 如果你的一只手使你绊倒,就把它砍掉!对你来说,缺一只手进入永生 ,要比双手齐全下地狱,到那永不熄灭的火里好多了。
- 马可福音 9:44 - 在那里 ‘虫是不死的, 火是不灭的。’
- 马可福音 9:45 - 如果你的一只脚使你绊倒,就把它砍掉!对你来说,缺一只脚进入永生 ,要比双脚齐全被丢进地狱,到那永不熄灭的火里 好多了。
- 马可福音 9:46 - 在那里 ‘虫是不死的, 火是不灭的。’
- 马可福音 9:47 - 如果你的一只眼使你绊倒,就把它挖出来!对你来说,缺一只眼进入神的国,要比双眼齐全被丢进 地狱好多了。
- 马可福音 9:48 - 在那里 ‘虫是不死的, 火是不灭的。’
- 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“看哪!那日子将要来到,燃烧如火炉;所有傲慢的和作恶的都必成为麦秸,那要来的日子必把他们烧尽,不留下一根一枝。
- 玛拉基书 4:2 - 至于你们这些敬畏我名的人,必有公义的太阳为你们升起,它的光线 带来痊愈;你们必出来跳跃,像圈里的牛犊。”
- 诗篇 97:3 - 烈火行在他的面前, 烧尽他四围的敌人。
- 马太福音 18:9 - 如果你的一只眼使你绊倒,就把它剜出来丢掉!对你来说,缺一只眼进入永生 ,要比双眼齐全被丢进烈火的地狱里好多了。
- 诗篇 21:9 - 当你出现的时候, 你要使他们如同燃烧的火炉; 耶和华必在他的怒气中吞灭他们, 他的烈火必把他们吞噬。
- 以赛亚书 30:33 - 原来,那焚烧场 早已安排好了, 是为君王所预备的; 它又深又宽,其中充满了火和许多木柴; 耶和华的气息如同一股硫磺火使它燃烧起来。
- 希伯来书 12:29 - 要知道,我们的神实在是吞噬的烈火。
- 诗篇 144:5 - 耶和华啊, 求你使诸天展开,亲自降临; 求你触碰群山,使它们冒烟!
- 耶利米哀歌 2:3 - 他在烈怒中砍断以色列所有的角, 他从仇敌面前收回右手; 他像吞噬四围的火焰, 在雅各中焚烧。 ד Dalet
- 诗篇 83:14 - 火怎样焚烧森林, 火焰怎样烧尽群山,
- 申命记 29:20 - 耶和华绝不愿赦免他,那时耶和华的怒气和嫉愤必向这人燃起,写在这书卷上的一切诅咒会降在他身上,耶和华必从天下抹掉他的名。
- 以赛亚书 66:15 - 看哪!耶和华必在烈火中临到, 他的战车好像旋风, 为要在怒火中施行他愤怒的报应, 在火焰中发出他的斥责;
- 以赛亚书 66:16 - 因为耶和华必以烈火和他的刀剑审判一切有血肉的; 那时被耶和华所杀的人会很多。
- 诗篇 46:2 - 因此我们不害怕—— 即使大地变动, 群山动摇坠入海心;
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣 福音的人;
- 诗篇 18:7 - 那时大地摇撼、震动, 群山的根基也颤抖、摇撼, 因为他发怒了。
- 诗篇 18:8 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 烈火从他口中出来吞噬, 火炭也从他那里燃起。
- 以赛亚书 24:6 - 因此诅咒吞噬大地, 其上的居民必承受罪责; 因此地上的居民被焚烧, 只有少数人残留下来。
- 马太福音 10:28 - 你们不要怕那些能杀死身体却不能杀死灵魂的;反而倒要惧怕那位能把灵魂和身体都毁灭在地狱里的。
- 哈巴谷书 3:10 - 群山见你就震颤, 大水汹涌漫过, 深渊发声,高举其手。
- 诗篇 86:13 - 因为你对我的慈爱浩大, 你解救我的灵魂脱离极深的阴间。
- 西番雅书 3:8 - 因此,你们要等候我, 这是耶和华的宣告, 等候我兴起掳掠 的日子! 我裁定了要招聚万国,聚集列邦, 向他们倾泻我的愤怒、我所有猛烈的怒气; 是的,全地都将被我嫉愤的火吞噬。
- 以赛亚书 24:19 - 大地全然破坏, 彻底崩裂,剧烈摇动。
- 以赛亚书 24:20 - 大地摇摇晃晃,好像醉酒的人, 又像茅屋摇来摇去。 大地的过犯重压在自己上面, 它就塌陷,不能再起来。
- 民数记 16:35 - 还有火从耶和华那里出来,吞灭了那两百五十个呈上香的人。
- 耶利米哀歌 4:11 - 耶和华发尽了他的怒火, 倾泻了他猛烈的怒气; 他在锡安点火, 吞噬了她的根基。 ל Lamed