逐节对照
- 當代譯本 - 「你們的上帝耶和華今天吩咐你們遵守這些律例和典章,你們要全心全意地謹慎遵守。
- 新标点和合本 - “耶和华你的 神今日吩咐你行这些律例典章,所以你要尽心尽性谨守遵行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华—你的上帝今日吩咐你遵行这些律例典章,所以你要尽心尽性谨守遵行。
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华—你的 神今日吩咐你遵行这些律例典章,所以你要尽心尽性谨守遵行。
- 当代译本 - “你们的上帝耶和华今天吩咐你们遵守这些律例和典章,你们要全心全意地谨慎遵守。
- 圣经新译本 - “耶和华你的 神今日吩咐你遵行这些律例和典章,所以你要一心一意谨守遵行。
- 中文标准译本 - 今天,耶和华你的神吩咐你遵行这些律例和法规,你要全心、全灵谨守遵行它们。
- 现代标点和合本 - “耶和华你的神今日吩咐你行这些律例、典章,所以你要尽心、尽性谨守遵行。
- 和合本(拼音版) - “耶和华你的上帝今日吩咐你行这些律例、典章,所以你要尽心、尽性谨守遵行。
- New International Version - The Lord your God commands you this day to follow these decrees and laws; carefully observe them with all your heart and with all your soul.
- New International Reader's Version - This day the Lord your God commands you to obey all these rules and laws. Be careful to obey them with all your heart and with all your soul.
- English Standard Version - “This day the Lord your God commands you to do these statutes and rules. You shall therefore be careful to do them with all your heart and with all your soul.
- New Living Translation - “Today the Lord your God has commanded you to obey all these decrees and regulations. So be careful to obey them wholeheartedly.
- The Message - This very day God, your God, commands you to follow these rules and regulations, to live them out with everything you have in you. You’ve renewed your vows today that God is your God, that you’ll live the way he shows you; do what he tells you in the rules, regulations, and commandments; and listen obediently to him.
- Christian Standard Bible - “The Lord your God is commanding you this day to follow these statutes and ordinances. Follow them carefully with all your heart and all your soul.
- New American Standard Bible - “This day the Lord your God commands you to perform these statutes and ordinances. Therefore you shall be careful to perform them with all your heart and with all your soul.
- New King James Version - “This day the Lord your God commands you to observe these statutes and judgments; therefore you shall be careful to observe them with all your heart and with all your soul.
- Amplified Bible - “This day the Lord your God commands you to do these statutes and judgments (precepts). Therefore, you shall be careful to do them with all your heart and with all your soul (your entire being).
- American Standard Version - This day Jehovah thy God commandeth thee to do these statutes and ordinances: thou shalt therefore keep and do them with all thy heart, and with all thy soul.
- King James Version - This day the Lord thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.
- New English Translation - Today the Lord your God is commanding you to keep these statutes and ordinances, something you must do with all your heart and soul.
- World English Bible - Today Yahweh your God commands you to do these statutes and ordinances. You shall therefore keep and do them with all your heart and with all your soul.
- 新標點和合本 - 「耶和華-你的神今日吩咐你行這些律例典章,所以你要盡心盡性謹守遵行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華-你的上帝今日吩咐你遵行這些律例典章,所以你要盡心盡性謹守遵行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華—你的 神今日吩咐你遵行這些律例典章,所以你要盡心盡性謹守遵行。
- 聖經新譯本 - “耶和華你的 神今日吩咐你遵行這些律例和典章,所以你要一心一意謹守遵行。
- 呂振中譯本 - 『永恆主你的上帝今日吩咐你遵行這些律例典章,所以你要全心全意地謹慎遵行。
- 中文標準譯本 - 今天,耶和華你的神吩咐你遵行這些律例和法規,你要全心、全靈謹守遵行它們。
- 現代標點和合本 - 「耶和華你的神今日吩咐你行這些律例、典章,所以你要盡心、盡性謹守遵行。
- 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華、今日命爾行此典章律例、故當一心一意守之、
- 文理委辦譯本 - 摩西又曰、爾上帝耶和華以禮儀法度諭爾、故當一心一意遵行弗失。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主今日命爾行此律例法度、爾當盡心盡意謹守遵行、
- Nueva Versión Internacional - »Hoy el Señor tu Dios te manda obedecer estos preceptos y normas. Pon todo lo que esté de tu parte para practicarlos con todo tu corazón y con toda tu alma.
- 현대인의 성경 - “여러분은 오늘 여호와 하나님이 여러분에게 주시는 이 모든 법과 규정을 마음과 정성을 다하여 충실히 지키십시오.
- Новый Русский Перевод - Сегодня Господь, твой Бог, повелевает тебе следовать этим установлениям и законам, прилежно соблюдать их всем сердцем и всей душой.
- Восточный перевод - Сегодня Вечный, твой Бог, повелевает тебе следовать этим установлениям и законам, прилежно соблюдать их всем сердцем и всей душой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегодня Вечный, твой Бог, повелевает тебе следовать этим установлениям и законам, прилежно соблюдать их всем сердцем и всей душой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегодня Вечный, твой Бог, повелевает тебе следовать этим установлениям и законам, прилежно соблюдать их всем сердцем и всей душой.
- La Bible du Semeur 2015 - Aujourd’hui, l’Eternel votre Dieu vous ordonne d’appliquer ces ordonnances et ces lois. Vous y obéirez et vous les appliquerez de tout votre cœur, de tout votre être.
- リビングバイブル - 今日、あなたの神、主がお与えになるこれらすべての律法に心から従いなさい。
- Nova Versão Internacional - “O Senhor, o seu Deus, ordena a vocês hoje que sigam esses decretos e ordenanças; obedeçam-lhes atentamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
- Hoffnung für alle - Heute befiehlt euch der Herr, euer Gott, dass ihr seine Gebote und Ordnungen beachtet. Haltet euch daran! Befolgt seine Weisungen von ganzem Herzen und mit aller Hingabe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngày nay anh em phải hết lòng vâng giữ tất cả các giới luật Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, truyền cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงบัญชาพวกท่านในวันนี้ให้ปฏิบัติตามกฎหมายและบทบัญญัติต่างๆ เหล่านี้ จงถือปฏิบัติอย่างถี่ถ้วนด้วยสุดจิตสุดใจของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนี้พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านสั่งให้ท่านปฏิบัติตามกฎเกณฑ์และคำบัญชาเหล่านี้ ฉะนั้นท่านจงปฏิบัติตามด้วยความระมัดระวังอย่างสุดดวงใจและสุดดวงจิตของท่าน
交叉引用
- 申命記 12:32 - 「你們要謹遵我的一切吩咐,不可增添,也不可刪減。
- 申命記 6:17 - 要謹遵你們的上帝耶和華吩咐你們的誡命、法度和律例。
- 馬太福音 28:20 - 教導他們遵守我吩咐你們的一切。記住,我必常與你們同在,一直到世界的末了。」
- 約翰福音 14:21 - 接受我的命令又遵行的,就是愛我的人。愛我的,我父必定愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。」
- 約翰福音 14:22 - 猶大(不是加略人猶大)問耶穌:「主啊,你為什麼只向我們顯現而不向世人顯現呢?」
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「愛我的人必遵行我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡與他同住。
- 約翰福音 14:24 - 不愛我的人不會遵行我的道。你們所聽見的道不是出於我自己,而是出於差我來的父。
- 申命記 6:1 - 「你們的上帝耶和華吩咐我教導你們以下的誡命、律例和典章,以便你們在將要佔領的土地上遵行。
- 申命記 4:1 - 「以色列人啊,要聆聽我傳授給你們的律例和典章,要切實遵行,以便你們可以存活,並進去佔據你們祖先的上帝耶和華賜給你們的那片土地。
- 申命記 4:2 - 我吩咐你們的,你們不可做任何增減,你們要遵守你們的上帝耶和華的命令。
- 申命記 4:3 - 你們親眼看見耶和華在巴力·毗珥事件中的作為,你們的上帝耶和華毀滅了你們中間所有拜巴力·毗珥的人,
- 申命記 4:4 - 但你們這些信靠你們的上帝耶和華的人至今都還活著。
- 申命記 4:5 - 看啊,遵照我的上帝耶和華的吩咐,我把律例和典章傳授給你們,好讓你們在將要進去佔領的土地上遵守。
- 申命記 4:6 - 你們要謹遵這些律例和典章,因為這樣就會讓外族人看見你們的智慧和聰明。他們聽見這些律例後,必說,『這偉大的民族真有智慧和聰明!』
- 申命記 4:29 - 但你們若在那裡尋求你們的上帝耶和華,全心全意地尋求祂,就必尋見。
- 申命記 11:8 - 「因此,你們要遵守我今天吩咐你們的誡命,以便有力量過河,攻取你們將要攻取的土地,
- 申命記 8:2 - 要記住這四十年來,你們的上帝耶和華怎樣在曠野一路引領你們,祂磨煉你們、考驗你們,好知道你們的心意如何、肯不肯遵守祂的誡命。
- 申命記 11:1 - 「你們要愛你們的上帝耶和華,時刻遵守祂的吩咐、律例、典章和誡命。
- 申命記 6:5 - 你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。
- 申命記 13:3 - 你們也不可聽從他們。因為這是你們的上帝耶和華在試驗你們,要看看你們是否全心全意地愛祂。
- 申命記 13:4 - 你們要跟從你們的上帝耶和華,敬畏祂,遵守祂的誡命,聽從祂的話,事奉祂,倚靠祂。
- 約翰福音 14:15 - 「你們若愛我,就必遵守我的命令。
- 申命記 12:1 - 「只要你們生活在你們祖先的上帝耶和華賜給你們的土地上,就要謹遵以下律例和典章。