逐节对照
- 呂振中譯本 - 連他們的神像、同鑄像、同寶器、不拘是銀的、是金的、都擄掠到 埃及 去;於是他幾年以內也站着不動、不去攻擊北方之王。
- 新标点和合本 - 并将他们的神像和铸成的偶像,与金银的宝器掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把他们的神像和铸成的偶像,与金银宝器都掳掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
- 和合本2010(神版-简体) - 把他们的神像和铸成的偶像,与金银宝器都掳掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
- 当代译本 - 将他们的神像、铸造的偶像及金银宝器掳到埃及。此后数年,他不再去攻击北方王。
- 圣经新译本 - 他又把他们的神像、铸成的偶像,连同金银的宝器,都一起掳掠到了埃及去。此后数年之久,他不再去攻击北方王。
- 中文标准译本 - 他还把他们的神像、铸造的偶像,与他们宝贵的金银器具一同掳掠到埃及。此后数年,他不再攻击北方王。
- 现代标点和合本 - 并将他们的神像和铸成的偶像,与金银的宝器掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
- 和合本(拼音版) - 并将他们的神像和铸成的偶像,与金银的宝器掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。
- New International Version - He will also seize their gods, their metal images and their valuable articles of silver and gold and carry them off to Egypt. For some years he will leave the king of the North alone.
- New International Reader's Version - He will take the metal statues of their gods. He will also take away their priceless objects of silver and gold. He will carry everything off to Egypt. For many years he will leave the king of Syria alone.
- English Standard Version - He shall also carry off to Egypt their gods with their metal images and their precious vessels of silver and gold, and for some years he shall refrain from attacking the king of the north.
- New Living Translation - When he returns to Egypt, he will carry back their idols with him, along with priceless articles of gold and silver. For some years afterward he will leave the king of the north alone.
- Christian Standard Bible - He will take even their gods captive to Egypt, with their metal images and their precious articles of silver and gold. For some years he will stay away from the king of the North,
- New American Standard Bible - And he will also take into captivity to Egypt their gods with their cast metal images and their precious vessels of silver and gold, and he on his part will refrain from attacking the king of the North for some years.
- New King James Version - And he shall also carry their gods captive to Egypt, with their princes and their precious articles of silver and gold; and he shall continue more years than the king of the North.
- Amplified Bible - Also he will carry off to Egypt their [Syrian] gods with their cast images and their precious and costly treasure of silver and of gold, and he will refrain from waging war against the king of the North for some years.
- American Standard Version - And also their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.
- King James Version - And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.
- New English Translation - He will also take their gods into captivity to Egypt, along with their cast images and prized utensils of silver and gold. Then he will withdraw for some years from the king of the north.
- World English Bible - He will also carry their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, captive into Egypt. He will refrain some years from the king of the north.
- 新標點和合本 - 並將他們的神像和鑄成的偶像,與金銀的寶器掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把他們的神像和鑄成的偶像,與金銀寶器都擄掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 把他們的神像和鑄成的偶像,與金銀寶器都擄掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。
- 當代譯本 - 將他們的神像、鑄造的偶像及金銀寶器擄到埃及。此後數年,他不再去攻擊北方王。
- 聖經新譯本 - 他又把他們的神像、鑄成的偶像,連同金銀的寶器,都一起擄掠到了埃及去。此後數年之久,他不再去攻擊北方王。
- 中文標準譯本 - 他還把他們的神像、鑄造的偶像,與他們寶貴的金銀器具一同擄掠到埃及。此後數年,他不再攻擊北方王。
- 現代標點和合本 - 並將他們的神像和鑄成的偶像,與金銀的寶器掠到埃及去。數年之內,他不去攻擊北方的王。
- 文理和合譯本 - 掠其神像鑄像、金銀寶器、攜至埃及、數年之間、不攻北王、
- 文理委辦譯本 - 取其上帝之像、金銀器皿、遷於埃及、較諸北王、享國尤永、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掠其神像、及諸鎔鑄之偶像、與金銀寶器、攜於 伊及 、數年之內、南方之王、不攻北方之王、 南方之王不攻北方之王或作南方之王較北方之王強盛
- Nueva Versión Internacional - Se apoderará de las estatuas de metal de sus dioses, y de sus objetos de oro y plata, y se los llevará a Egipto, dejando tranquilo al rey del norte durante algunos años.
- 현대인의 성경 - 그들의 신상과 값진 금은 그릇을 가지고 이집트로 돌아올 것이며 몇 해 동안은 시리아 왕을 치지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он даже захватит их богов, изваяния из металла и дорогие вещи из серебра и золота и увезет их в Египет. На несколько лет он оставит северного царя в покое.
- Восточный перевод - Он даже захватит их богов, изваяния из металла и дорогие вещи из серебра и золота и увезёт их в Египет. На несколько лет он оставит северного царя в покое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он даже захватит их богов, изваяния из металла и дорогие вещи из серебра и золота и увезёт их в Египет. На несколько лет он оставит северного царя в покое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он даже захватит их богов, изваяния из металла и дорогие вещи из серебра и золота и увезёт их в Египет. На несколько лет он оставит северного царя в покое.
- La Bible du Semeur 2015 - Il emportera même comme butin en Egypte leurs idoles et leurs statues de métal fondu avec leurs objets précieux d’or et d’argent consacrés à ces divinités. Pendant quelques années, il se tiendra loin du roi du Nord.
- リビングバイブル - エジプトに凱旋する時、彼はシリヤの偶像や高価な金銀の食器類を、戦利品として持ち帰る。そののち何年間か、彼はシリヤの王にかまわない。
- Nova Versão Internacional - Também tomará os deuses deles, as suas imagens de metal e os seus utensílios valiosos de prata e de ouro, e os levará para o Egito. Por alguns anos ele deixará o rei do norte em paz.
- Hoffnung für alle - Die Götterstatuen und die wertvollen Gegenstände aus Silber und Gold nimmt er nach Ägypten mit. Danach wird er den König im Norden einige Jahre nicht mehr angreifen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi rút quân về Ai Cập, vua phương nam đem luôn tất cả các thần tượng phương bắc về nước với vô số chén dĩa khí dụng bằng vàng và bạc. Rồi vua phương nam để yên cho vua phương bắc một thời gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งจะชิงรูปเทพเจ้า เทวรูปโลหะกับภาชนะเงินและทองอันล้ำค่าขนกลับไปอียิปต์ เขาจะปล่อยกษัตริย์ฝ่ายเหนือไว้ตามลำพังอยู่หลายปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะขนเทพเจ้าที่หล่อเป็นรูปเคารพ ภาชนะเครื่องใช้เงินและทองคำอันมีค่าของพวกเขาไปยังอียิปต์ หลายปีต่อมา ท่านจะหยุดต่อสู้กับกษัตริย์แห่งทิศเหนือ
交叉引用
- 以賽亞書 2:16 - 攻擊 他施 一切的船隻, 一切可喜愛的華艇。
- 耶利米書 46:25 - 萬軍之永恆主 以色列 之上帝說:『看吧,我必察罰 挪 的亞捫神跟 法老 和 埃及 、以及 埃及 的神和她的王、 跟 法老 和倚靠 法老 的人。
- 何西阿書 8:6 - 那 牛犢 像是匠人造的, 並不是神。 撒瑪利亞 的牛犢像 必定成了碎片。
- 何西阿書 10:5 - 撒瑪利亞 的居 民 必因 伯亞文 的牛犢而恐懼戰兢; 拜牛犢 的人民必為 牛犢 而悲哀; 其拜偶像的祭司必為 牛犢而哀悼 ; 他們必為它的光耀而「快樂!」 因為那 光耀 已流亡去了。
- 何西阿書 10:6 - 連那東西也必被帶到 亞述 去, 做貢物獻給那大王 。 以法蓮 必得到羞慚, 以色列 必因他的偶像 而慚愧。
- 但以理書 10:3 - 精美的食物我沒有喫,酒肉沒有入過口,我也都沒用過油抹身,直到滿了三個七天。
- 但以理書 1:2 - 主將 猶大 王 約雅敬 和上帝殿中一部分的器皿交在他手裏,他就把這些器皿帶到 示拿 地、他的神廟裏,將器皿帶進他神廟的庫房中。
- 但以理書 1:3 - 王吩咐太監長 亞施毘拿 要從 以色列 人王家後裔、和顯達者之中、引進幾個人來,
- 申命記 12:3 - 也要拆毁他們的祭壇,打碎他們的崇拜柱子;他們的 亞舍拉 神木、你們要用火去燒,他們的神的雕像你們要砍下來,要從那地方除滅他的名。
- 民數記 33:4 - 那時 埃及 人正埋葬他們的一切頭胎的、就是永恆主在他們中間所擊殺的;永恆主對他們的神明也施行判罰。
- 何西阿書 13:15 - 儘管他像菖蒲 那麼茂盛, 也必有熱東風颳來, 必有永恆主的風 從曠野颳上來; 他的水泉就乾涸, 他的泉源就旱竭了; 風必掠奪 他 所貯藏的 一切寶器。
- 出埃及記 12:12 - 這一夜裏、我要巡行 埃及 地,把 埃及 地一切頭胎生的、無論是人是牲口、都擊殺掉; 埃及 一切神明我也要判罰:我永恆主。
- 創世記 31:30 - 現在你既渴想着你父親的家,急地要去,為甚麼又偷了我的神像呢?』
- 士師記 18:24 - 米迦 說:『你們將我所造的神像和那祭司都帶了去,我還有甚麼呢?你們怎麼還 問 我說作甚麼呢?』
- 耶利米書 43:12 - 他 必在 埃及 神的廟中使火着起來,將它們燒掉或擄去;他必囊括 埃及 地,好像牧人披上衣服,從那裏安然出來。
- 耶利米書 43:13 - 他必打碎 埃及 地太陽廟 的柱像,放火焚燒 埃及 神的廟。」』
- 以賽亞書 46:1 - 彼勒 屈身仆倒,尼波彎腰跌落; 巴比倫 人 的偶像馱在獸和牲口上, 他們 抬的 偶像 如今成了重載、 馱在疲乏的 牲口 上。
- 以賽亞書 46:2 - 他們一概彎腰跌落,屈身仆倒, 不能保全 重馱, 自己反倒被擄而去。
- 以賽亞書 37:19 - 將它們的神像都扔在火裏;因為他們並不是神,乃是人手造的,木頭石頭的;所以他們除滅他們。