Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:7 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『當那些時候 、這女子的根兒上必有一根枝子要立起來、接替他的位子;他必來到外郭 ,進入北方王的保障,同他們周旋,而強過 他們 。
  • 新标点和合本 - 但这女子的本家(“本家”原文作“根”)必另生一子(“子”原文作“枝”)继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但从这女子的本家必另有一子 接续王位,他要率领军队进入北方王的堡垒,攻击他们,而且得胜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但从这女子的本家必另有一子 接续王位,他要率领军队进入北方王的堡垒,攻击他们,而且得胜,
  • 当代译本 - “她家族中必有一人继承王位,率军攻打北方王的军队,侵入他的堡垒,击败他们,
  • 圣经新译本 - 但这女子的本家(“本家”原文作“根”)必另有一个儿子(“儿子”原文作“枝子”)兴起,继承父位;他必来攻击北方王的军队,进入北方王的堡垒,攻打他们,而且得胜。
  • 中文标准译本 - 不过,从她的本家中会有一个人 兴起坐上王位;他必来攻击北方王的军队,进入北方王的堡垒,对他们采取行动,并取得胜利。
  • 现代标点和合本 - “但这女子的本家 必另生一子 继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜,
  • 和合本(拼音版) - 但这女子的本家 必另生一子 继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜;
  • New International Version - “One from her family line will arise to take her place. He will attack the forces of the king of the North and enter his fortress; he will fight against them and be victorious.
  • New International Reader's Version - “Someone from her family line will take her place. He will attack the army of the next king of Syria. Then he will enter his fort. He will fight against that army and win.
  • English Standard Version - “And from a branch from her roots one shall arise in his place. He shall come against the army and enter the fortress of the king of the north, and he shall deal with them and shall prevail.
  • New Living Translation - But when one of her relatives becomes king of the south, he will raise an army and enter the fortress of the king of the north and defeat him.
  • Christian Standard Bible - In the place of the king of the South, one from her family will rise up, come against the army, and enter the fortress of the king of the North. He will take action against them and triumph.
  • New American Standard Bible - But one of the descendants of her line will arise in his place, and he will come against their army and enter the fortress of the king of the North, and he will deal with them and prevail.
  • New King James Version - But from a branch of her roots one shall arise in his place, who shall come with an army, enter the fortress of the king of the North, and deal with them and prevail.
  • Amplified Bible - But out of a branch of her [familial] roots will one (her brother, Ptolemy III Euergetes I) arise in his place, and he will come against the [Syrian] army and enter the fortress of the king of the North, and he will deal with them and will prevail.
  • American Standard Version - But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail.
  • King James Version - But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:
  • New English Translation - “There will arise in his place one from her family line who will come against their army and will enter the stronghold of the king of the north and will move against them successfully.
  • World English Bible - “But out of a shoot from her roots one will stand up in his place, who will come to the army, and will enter into the fortress of the king of the north, and will deal against them, and will prevail.
  • 新標點和合本 - 但這女子的本家(原文是根)必另生一子(子:原文是枝)繼續王位,他必率領軍隊進入北方王的保障,攻擊他們,而且得勝;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但從這女子的本家必另有一子 接續王位,他要率領軍隊進入北方王的堡壘,攻擊他們,而且得勝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但從這女子的本家必另有一子 接續王位,他要率領軍隊進入北方王的堡壘,攻擊他們,而且得勝,
  • 當代譯本 - 「她家族中必有一人繼承王位,率軍攻打北方王的軍隊,侵入他的堡壘,擊敗他們,
  • 聖經新譯本 - 但這女子的本家(“本家”原文作“根”)必另有一個兒子(“兒子”原文作“枝子”)興起,繼承父位;他必來攻擊北方王的軍隊,進入北方王的堡壘,攻打他們,而且得勝。
  • 中文標準譯本 - 不過,從她的本家中會有一個人 興起坐上王位;他必來攻擊北方王的軍隊,進入北方王的堡壘,對他們採取行動,並取得勝利。
  • 現代標點和合本 - 「但這女子的本家 必另生一子 繼續王位,他必率領軍隊進入北方王的保障,攻擊他們,而且得勝,
  • 文理和合譯本 - 惟自公主本族、將挺生一人、以嗣其位、統率軍旅、入北王之保障、攻而勝之、
  • 文理委辦譯本 - 族姓一人、將繼其位、大率軍旅、攻北王之城而克之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公主本族、將有一王登基、率大軍旅、攻北方王鞏固之城、隨意而行、大獲全勝、
  • Nueva Versión Internacional - uno de la familia real usurpará el trono de la hija del rey del sur, y con su ejército atacará al rey del norte y a la fortaleza real, saliendo victorioso de la lucha.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그녀의 남동생이 이집트 왕이 되어 시리아군을 쳐서 이기고
  • Новый Русский Перевод - В те дни ветвь от ее корня явится, чтобы занять ее место. Он пойдет против войска северного царя и войдет в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
  • Восточный перевод - В те дни один из её родственников явится, чтобы занять её место. Он пойдёт против войска северного царя и войдёт в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни один из её родственников явится, чтобы занять её место. Он пойдёт против войска северного царя и войдёт в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни один из её родственников явится, чтобы занять её место. Он пойдёт против войска северного царя и войдёт в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais un membre de sa famille se lèvera et prendra la place de son père. Il marchera contre l’armée du roi du Nord, investira sa forteresse, l’attaquera et remportera la victoire .
  • リビングバイブル - だが、彼女の兄弟がエジプトの王になると、軍隊を率いてシリヤの王と戦い、ついに打ち負かす。
  • Nova Versão Internacional - “Alguém da linhagem dela se levantará para tomar-lhe o lugar. Ele atacará as forças do rei do norte e invadirá a sua fortaleza; lutará contra elas e será vitorioso.
  • Hoffnung für alle - Ein Verwandter von ihr wird anstelle ihres Vaters König. Er zieht gegen den König des Nordens in den Krieg, besiegt seine Truppen und dringt in seine befestigte Hauptstadt ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em trai công chúa lên ngôi phương nam, đem quân đội tiến công và chiến thắng vua phương bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนหนึ่งในวงศ์ตระกูลของนางจะขึ้นมาแทนที่นาง เขาจะโจมตีกองกำลังของกษัตริย์ฝ่ายเหนือ ทะลวงป้อมปราการ ต่อสู้ขับเคี่ยว และได้รับชัยชนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น ญาติ​ผู้​หนึ่ง​จาก​ตระกูล​ของ​นาง​จะ​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์​แทน ท่าน​จะ​มา​โจมตี​กอง​กำลัง​ของ​กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​เหนือ และ​เข้า​ถึง​ป้อม​ปราการ ท่าน​จะ​ต่อสู้​และ​ได้​ชัย​ชนะ
交叉引用
  • 瑪拉基書 4:1 - 『因為你看、萬軍之永恆主說:那日來到、燃燒着像火爐:一切傲慢的、一切行惡的、都必成了碎稭;那要來到的日子必將他們燒滅掉,不給留下根頭或枝條。
  • 但以理書 11:38 - 他倒要敬拜保障的神以代替之;他列祖所不認識的神、他倒要用金銀寶石和珍寶去敬拜。
  • 但以理書 11:39 - 他必使 敬拜 外人之神的人民 做守衛保障者 ;凡承認他的、他就將尊榮加給他們,使他們管轄大眾,又將土地分 給他們 做采地。
  • 以西結書 17:18 - 他藐視了發咒起誓的話,違犯了盟約;曾經舉手起了誓,還行這一切事,他必不能逃脫。
  • 約伯記 14:7 - 『樹若被砍下,還可指望再萌芽, 幼枝 生長 不息。
  • 耶利米書 12:2 - 你栽培了他們,他們也扎了根; 他們長大,也結了果子; 他們口裏 說 ,你很相近; 他們心腸 裏卻 想 , 你很 遠離。
  • 以賽亞書 11:1 - 從 耶西 的樹????子必生出一根枝條來, 從他的根必發生 一條嫩枝子。
  • 詩篇 109:8 - 願他的年日短少; 願別人取得他的職分 。
  • 但以理書 11:19 - 於是他必轉向他本地的保障,卻要傾覆仆倒,無人找得着他。
  • 但以理書 11:20 - 『那時必有一個立起來的人接替他的位子,打發橫徵暴斂的人為了君王的榮華 而 遍行 國內 ;但不多幾日這王就必破敗,卻不是因面對面的打鬥,也不是因爭戰。
  • 路加福音 12:20 - 但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」
  • 詩篇 55:23 - 但你呢、上帝啊, 使 惡人 下陰冥之坑哦! 使流 人 血行詭詐的人活不到其半世哦! 至於我呢、我是要倚靠你的。
  • 以賽亞書 9:14 - 因此永恆主從 以色列 中剪除了頭與尾, 就在一日之間、 剪除 棕枝與燈草—— (
  • 詩篇 49:10 - 他必看見智慧人死去, 愚頑人和畜類人一概滅亡, 將他們的資財留給別人。
  • 詩篇 49:11 - 他們的墳墓 永做他們的家, 代代做他們的住處: 他們以自己的名稱 自己的 地。
  • 詩篇 49:12 - 但人是不能久居於富貴的; 他好似終被宰割的牲口一樣。
  • 詩篇 49:13 - 這便是信賴自己者的行徑, 是慶幸自己所得者的結局。 (細拉)
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『當那些時候 、這女子的根兒上必有一根枝子要立起來、接替他的位子;他必來到外郭 ,進入北方王的保障,同他們周旋,而強過 他們 。
  • 新标点和合本 - 但这女子的本家(“本家”原文作“根”)必另生一子(“子”原文作“枝”)继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但从这女子的本家必另有一子 接续王位,他要率领军队进入北方王的堡垒,攻击他们,而且得胜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但从这女子的本家必另有一子 接续王位,他要率领军队进入北方王的堡垒,攻击他们,而且得胜,
  • 当代译本 - “她家族中必有一人继承王位,率军攻打北方王的军队,侵入他的堡垒,击败他们,
  • 圣经新译本 - 但这女子的本家(“本家”原文作“根”)必另有一个儿子(“儿子”原文作“枝子”)兴起,继承父位;他必来攻击北方王的军队,进入北方王的堡垒,攻打他们,而且得胜。
  • 中文标准译本 - 不过,从她的本家中会有一个人 兴起坐上王位;他必来攻击北方王的军队,进入北方王的堡垒,对他们采取行动,并取得胜利。
  • 现代标点和合本 - “但这女子的本家 必另生一子 继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜,
  • 和合本(拼音版) - 但这女子的本家 必另生一子 继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜;
  • New International Version - “One from her family line will arise to take her place. He will attack the forces of the king of the North and enter his fortress; he will fight against them and be victorious.
  • New International Reader's Version - “Someone from her family line will take her place. He will attack the army of the next king of Syria. Then he will enter his fort. He will fight against that army and win.
  • English Standard Version - “And from a branch from her roots one shall arise in his place. He shall come against the army and enter the fortress of the king of the north, and he shall deal with them and shall prevail.
  • New Living Translation - But when one of her relatives becomes king of the south, he will raise an army and enter the fortress of the king of the north and defeat him.
  • Christian Standard Bible - In the place of the king of the South, one from her family will rise up, come against the army, and enter the fortress of the king of the North. He will take action against them and triumph.
  • New American Standard Bible - But one of the descendants of her line will arise in his place, and he will come against their army and enter the fortress of the king of the North, and he will deal with them and prevail.
  • New King James Version - But from a branch of her roots one shall arise in his place, who shall come with an army, enter the fortress of the king of the North, and deal with them and prevail.
  • Amplified Bible - But out of a branch of her [familial] roots will one (her brother, Ptolemy III Euergetes I) arise in his place, and he will come against the [Syrian] army and enter the fortress of the king of the North, and he will deal with them and will prevail.
  • American Standard Version - But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail.
  • King James Version - But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:
  • New English Translation - “There will arise in his place one from her family line who will come against their army and will enter the stronghold of the king of the north and will move against them successfully.
  • World English Bible - “But out of a shoot from her roots one will stand up in his place, who will come to the army, and will enter into the fortress of the king of the north, and will deal against them, and will prevail.
  • 新標點和合本 - 但這女子的本家(原文是根)必另生一子(子:原文是枝)繼續王位,他必率領軍隊進入北方王的保障,攻擊他們,而且得勝;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但從這女子的本家必另有一子 接續王位,他要率領軍隊進入北方王的堡壘,攻擊他們,而且得勝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但從這女子的本家必另有一子 接續王位,他要率領軍隊進入北方王的堡壘,攻擊他們,而且得勝,
  • 當代譯本 - 「她家族中必有一人繼承王位,率軍攻打北方王的軍隊,侵入他的堡壘,擊敗他們,
  • 聖經新譯本 - 但這女子的本家(“本家”原文作“根”)必另有一個兒子(“兒子”原文作“枝子”)興起,繼承父位;他必來攻擊北方王的軍隊,進入北方王的堡壘,攻打他們,而且得勝。
  • 中文標準譯本 - 不過,從她的本家中會有一個人 興起坐上王位;他必來攻擊北方王的軍隊,進入北方王的堡壘,對他們採取行動,並取得勝利。
  • 現代標點和合本 - 「但這女子的本家 必另生一子 繼續王位,他必率領軍隊進入北方王的保障,攻擊他們,而且得勝,
  • 文理和合譯本 - 惟自公主本族、將挺生一人、以嗣其位、統率軍旅、入北王之保障、攻而勝之、
  • 文理委辦譯本 - 族姓一人、將繼其位、大率軍旅、攻北王之城而克之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公主本族、將有一王登基、率大軍旅、攻北方王鞏固之城、隨意而行、大獲全勝、
  • Nueva Versión Internacional - uno de la familia real usurpará el trono de la hija del rey del sur, y con su ejército atacará al rey del norte y a la fortaleza real, saliendo victorioso de la lucha.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그녀의 남동생이 이집트 왕이 되어 시리아군을 쳐서 이기고
  • Новый Русский Перевод - В те дни ветвь от ее корня явится, чтобы занять ее место. Он пойдет против войска северного царя и войдет в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
  • Восточный перевод - В те дни один из её родственников явится, чтобы занять её место. Он пойдёт против войска северного царя и войдёт в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни один из её родственников явится, чтобы занять её место. Он пойдёт против войска северного царя и войдёт в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни один из её родственников явится, чтобы занять её место. Он пойдёт против войска северного царя и войдёт в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais un membre de sa famille se lèvera et prendra la place de son père. Il marchera contre l’armée du roi du Nord, investira sa forteresse, l’attaquera et remportera la victoire .
  • リビングバイブル - だが、彼女の兄弟がエジプトの王になると、軍隊を率いてシリヤの王と戦い、ついに打ち負かす。
  • Nova Versão Internacional - “Alguém da linhagem dela se levantará para tomar-lhe o lugar. Ele atacará as forças do rei do norte e invadirá a sua fortaleza; lutará contra elas e será vitorioso.
  • Hoffnung für alle - Ein Verwandter von ihr wird anstelle ihres Vaters König. Er zieht gegen den König des Nordens in den Krieg, besiegt seine Truppen und dringt in seine befestigte Hauptstadt ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em trai công chúa lên ngôi phương nam, đem quân đội tiến công và chiến thắng vua phương bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนหนึ่งในวงศ์ตระกูลของนางจะขึ้นมาแทนที่นาง เขาจะโจมตีกองกำลังของกษัตริย์ฝ่ายเหนือ ทะลวงป้อมปราการ ต่อสู้ขับเคี่ยว และได้รับชัยชนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น ญาติ​ผู้​หนึ่ง​จาก​ตระกูล​ของ​นาง​จะ​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์​แทน ท่าน​จะ​มา​โจมตี​กอง​กำลัง​ของ​กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​เหนือ และ​เข้า​ถึง​ป้อม​ปราการ ท่าน​จะ​ต่อสู้​และ​ได้​ชัย​ชนะ
  • 瑪拉基書 4:1 - 『因為你看、萬軍之永恆主說:那日來到、燃燒着像火爐:一切傲慢的、一切行惡的、都必成了碎稭;那要來到的日子必將他們燒滅掉,不給留下根頭或枝條。
  • 但以理書 11:38 - 他倒要敬拜保障的神以代替之;他列祖所不認識的神、他倒要用金銀寶石和珍寶去敬拜。
  • 但以理書 11:39 - 他必使 敬拜 外人之神的人民 做守衛保障者 ;凡承認他的、他就將尊榮加給他們,使他們管轄大眾,又將土地分 給他們 做采地。
  • 以西結書 17:18 - 他藐視了發咒起誓的話,違犯了盟約;曾經舉手起了誓,還行這一切事,他必不能逃脫。
  • 約伯記 14:7 - 『樹若被砍下,還可指望再萌芽, 幼枝 生長 不息。
  • 耶利米書 12:2 - 你栽培了他們,他們也扎了根; 他們長大,也結了果子; 他們口裏 說 ,你很相近; 他們心腸 裏卻 想 , 你很 遠離。
  • 以賽亞書 11:1 - 從 耶西 的樹????子必生出一根枝條來, 從他的根必發生 一條嫩枝子。
  • 詩篇 109:8 - 願他的年日短少; 願別人取得他的職分 。
  • 但以理書 11:19 - 於是他必轉向他本地的保障,卻要傾覆仆倒,無人找得着他。
  • 但以理書 11:20 - 『那時必有一個立起來的人接替他的位子,打發橫徵暴斂的人為了君王的榮華 而 遍行 國內 ;但不多幾日這王就必破敗,卻不是因面對面的打鬥,也不是因爭戰。
  • 路加福音 12:20 - 但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」
  • 詩篇 55:23 - 但你呢、上帝啊, 使 惡人 下陰冥之坑哦! 使流 人 血行詭詐的人活不到其半世哦! 至於我呢、我是要倚靠你的。
  • 以賽亞書 9:14 - 因此永恆主從 以色列 中剪除了頭與尾, 就在一日之間、 剪除 棕枝與燈草—— (
  • 詩篇 49:10 - 他必看見智慧人死去, 愚頑人和畜類人一概滅亡, 將他們的資財留給別人。
  • 詩篇 49:11 - 他們的墳墓 永做他們的家, 代代做他們的住處: 他們以自己的名稱 自己的 地。
  • 詩篇 49:12 - 但人是不能久居於富貴的; 他好似終被宰割的牲口一樣。
  • 詩篇 49:13 - 這便是信賴自己者的行徑, 是慶幸自己所得者的結局。 (細拉)
圣经
资源
计划
奉献