逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他們每天都在聖殿和各家各戶不斷教導人,傳講耶穌是基督。
- 新标点和合本 - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就每日在圣殿里,在家里 ,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就每日在圣殿里,在家里 ,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。
- 当代译本 - 他们每天在圣殿里及各家各户教导人,不断地传扬耶稣是基督。
- 圣经新译本 - 他们天天在殿里并在各人的家中,不断地教导,传讲耶稣是基督。
- 中文标准译本 - 他们每天在圣殿和各家各户不住地教导人,传福音说耶稣是基督。
- 现代标点和合本 - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
- 和合本(拼音版) - 他们就每日在殿里、在家里不住地教训人,传耶稣是基督。
- New International Version - Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
- New International Reader's Version - Every day they taught in the temple courtyards and from house to house. They never stopped telling people the good news that Jesus is the Messiah.
- English Standard Version - And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and preaching that the Christ is Jesus.
- New Living Translation - And every day, in the Temple and from house to house, they continued to teach and preach this message: “Jesus is the Messiah.”
- Christian Standard Bible - Every day in the temple, and in various homes, they continued teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
- New American Standard Bible - And every day, in the temple and from house to house, they did not stop teaching and preaching the good news of Jesus as the Christ.
- New King James Version - And daily in the temple, and in every house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.
- Amplified Bible - And every single day, in the temple [area] and in homes, they did not stop teaching and telling the good news of Jesus as the Christ (the Messiah, the Anointed).
- American Standard Version - And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.
- King James Version - And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
- New English Translation - And every day both in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus was the Christ.
- World English Bible - Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
- 新標點和合本 - 他們就每日在殿裏、在家裏不住地教訓人,傳耶穌是基督。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就每日在聖殿裏,在家裏 ,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就每日在聖殿裏,在家裏 ,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
- 當代譯本 - 他們每天在聖殿裡及各家各戶教導人,不斷地傳揚耶穌是基督。
- 聖經新譯本 - 他們天天在殿裡並在各人的家中,不斷地教導,傳講耶穌是基督。
- 呂振中譯本 - 他們每日在殿裏在家中、不停地教訓人,傳耶穌是上帝所膏立者這福音。
- 中文標準譯本 - 他們每天在聖殿和各家各戶不住地教導人,傳福音說耶穌是基督。
- 現代標點和合本 - 他們就每日在殿裡、在家裡不住地教訓人,傳耶穌是基督。
- 文理和合譯本 - 於是日在殿在家訓誨不息、宣耶穌為基督焉、
- 文理委辦譯本 - 於是、在殿在家誨人、傳耶穌 基督福音、日無止息、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是每日在聖殿、亦在諸家訓人、傳耶穌基督福音不已、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃日於殿中、或在寓所、誨人不倦、而宣耶穌為基督焉。
- Nueva Versión Internacional - Y día tras día, en el templo y de casa en casa, no dejaban de enseñar y anunciar las buenas nuevas de que Jesús es el Mesías.
- 현대인의 성경 - 그들은 날마다 성전에서, 그리고 집집마다 찾아다니면서 예수님이 그리스도라는 것을 쉬지 않고 가르치며 전도하였다.
- Новый Русский Перевод - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иисус – Христос.
- Восточный перевод - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иса и есть Масих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иса и есть аль-Масих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Исо и есть Масех.
- La Bible du Semeur 2015 - Et chaque jour, dans la cour du Temple ou dans les maisons particulières, ils continuaient à enseigner et à annoncer le Messie Jésus.
- リビングバイブル - そして毎日、宮や家家で教え、イエスこそキリストだと宣べ伝えました。
- Nestle Aland 28 - πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον, οὐκ ἐπαύοντο, διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν.
- Nova Versão Internacional - Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
- Hoffnung für alle - Sie lehrten weiterhin jeden Tag öffentlich im Tempel und auch in Häusern und verkündeten, dass Jesus der Christus ist, der versprochene Retter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày, họ cứ tiếp tục dạy dỗ và truyền giảng về “Chúa Giê-xu là Đấng Mết-si-a” tại Đền Thờ và trong nhà các tín hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ วันในลานพระวิหารและตามบ้านต่างๆ เขาทั้งหลายไม่เคยหยุดสั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาสั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐไม่เว้นแต่ละวัน ทั้งในบริเวณพระวิหารและตามบ้านเรือนว่า พระเยซูคือพระคริสต์
- Thai KJV - ที่ในพระวิหารและตามบ้านเรือน เขาได้สั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐของพระเยซูคริสต์ ทุกๆวันมิได้ขาด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และพวกศิษย์เอกก็ไม่เคยหยุดสั่งสอนและประกาศข่าวดีว่าพระเยซูคือกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ ในวิหารและตามบ้านเรือนของผู้คนทุกๆวัน
- onav - وَكَانُوا كُلَّ يَوْمٍ، فِي الْهَيْكَلِ وَفِي الْبُيُوتِ، يُعَلِّمُونَ وَيُبَشِّرُونَ بِالْمَسِيحِ يَسُوعَ بِلا انْقِطَاعٍ.
交叉引用
- 使徒行傳 11:20 - 但是,其中有些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也向希臘人講說,傳主耶穌的福音。
- 撒母耳記下 6:22 - 我還要讓自己受到比這更大的鄙視,我也要自視卑微,而你所說的那些婢女卻會讓我得到尊榮!”
- 使徒行傳 4:20 - 要知道,我們的所見所聞,不能不說!”
- 使徒行傳 8:5 - 腓利下到撒瑪利亞城,向那裡的人宣講基督。
- 加拉太書 6:14 - 至於我,我絕不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架。藉著這十字架,對我來說,世界已經被釘在十字架上;對世界來說,我也已經被釘在十字架上。
- 使徒行傳 5:20 - “你們去,站在聖殿裡,把一切有關這生命的話,都講給民眾聽。”
- 使徒行傳 5:21 - 使徒聽了,就在黎明的時候進到聖殿裡,開始教導民眾。這時,大祭司和他的同黨來到開會的地方,就召集公議會,就是以色列人的全體長老議會,然後派人去監獄把使徒帶過來。
- 使徒行傳 17:18 - 還有一些伊壁鳩魯派的人和斯多亞派哲學家跟他討論,有的說:“這個拾人牙慧的人要說甚麼呢?”有的說:“他似乎是個宣傳外地鬼神的人。”這是因為保羅傳揚耶穌和復活的福音。
- 哥林多前書 2:2 - 因為我已經決定在你們當中甚麼都不關注,只關注耶穌基督和他被釘上十字架的事。
- 使徒行傳 9:20 - 隨即在各會堂裡宣講耶穌,說這一位就是 神的兒子。
- 使徒行傳 3:1 - 下午三時禱告的時間,彼得和約翰上聖殿去。
- 使徒行傳 3:2 - 有一個生來跛腳的人正被人抬來,他們每天都把他放在那名叫美門的聖殿門口,好讓他求那些進聖殿的人施捨;
- 使徒行傳 3:3 - 他看見彼得和約翰正要進入聖殿,就求他們施捨。
- 使徒行傳 3:4 - 彼得和約翰定睛看他,彼得說:“看著我們!”
- 使徒行傳 3:5 - 那人就留神看著他們,希望從他們那裡得些甚麼,
- 使徒行傳 3:6 - 彼得卻說:“金銀我都沒有,但我把我有的給你:奉拿撒勒人耶穌基督的名,起來行走吧!”
- 使徒行傳 3:7 - 彼得抓著他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨馬上就變得健壯了,
- 使徒行傳 3:8 - 於是他跳起來,站穩,開始行走,跟他們一起進入聖殿,邊走、邊跳、邊讚美 神。
- 使徒行傳 3:9 - 全體民眾都看見他邊走邊讚美 神,
- 使徒行傳 3:10 - 又認出他就是那個平時坐在聖殿美門乞討的人,就因為發生在他身上的事而充滿了驚駭和莫名的驚訝。
- 羅馬書 1:15 - 因此,我渴望把福音也傳給你們這些在羅馬的人。
- 羅馬書 1:16 - 我不以福音為恥,因為福音是 神的大能,為要拯救每一個相信的人:先救猶太人,也救希臘人。
- 使徒行傳 4:29 - 主啊,現在求你鑒察他們的威嚇,伸出你的手,藉著你聖僕耶穌的名醫好疾病、施展神蹟奇能,使你的奴僕可以充滿膽量傳講你的話語。”
- 路加福音 22:53 - 我天天跟你們在聖殿裡,你們不向我下手;但現在是你們的時候,是黑暗掌權的時候了。”
- 使徒行傳 17:3 - 講解證明基督必須受害,從死人中復活,說:“我所傳給你們的這位耶穌,就是基督。”
- 以弗所書 4:20 - 但你們從基督所學的卻不是這樣。
- 以弗所書 4:21 - 你們一定聽從了他,在他裡面受過教導—因為真理是在耶穌裡的—
- 路加福音 21:37 - 耶穌白天在聖殿裡教導人,晚上就到橄欖山上去過夜。
- 提摩太後書 4:2 - 務要傳道;無論時機有利還是不利,都要常作準備,要用百般的忍耐和教導來指正人的過錯、警戒人、勸勉人。
- 使徒行傳 8:35 - 腓利就開口,從這段經文開始,向他傳講耶穌的福音。
- 使徒行傳 20:20 - 你們也知道,任何對你們有益的事,我從來沒有畏縮不敢向你們傳講,而是在公眾面前或各人家裡教導你們。
- 使徒行傳 2:46 - 他們天天堅持不懈一同在聖殿聚集,又在各家各戶擘餅,存著歡樂和誠懇的心用餐,