Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:33 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - When they heard this, they were furious and plotted to kill them.
  • 新标点和合本 - 公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 议会的人听了极其恼怒,想要杀他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 议会的人听了极其恼怒,想要杀他们。
  • 当代译本 - 他们听了,怒气冲天,打算杀掉使徒。
  • 圣经新译本 - 公议会的人听了,非常恼怒,就想要杀他们。
  • 中文标准译本 - 议会的人听了,勃然大怒 ,就想要杀了他们。
  • 现代标点和合本 - 公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
  • 和合本(拼音版) - 公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
  • New International Version - When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.
  • New International Reader's Version - When the leaders heard this, they became very angry. They wanted to put the apostles to death.
  • English Standard Version - When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
  • New Living Translation - When they heard this, the high council was furious and decided to kill them.
  • The Message - When they heard that, they were furious and wanted to kill them on the spot. But one of the council members stood up, a Pharisee by the name of Gamaliel, a teacher of God’s Law who was honored by everyone. He ordered the men taken out of the room for a short time, then said, “Fellow Israelites, be careful what you do to these men. Not long ago Theudas made something of a splash, claiming to be somebody, and got about four hundred men to join him. He was killed, his followers dispersed, and nothing came of it. A little later, at the time of the census, Judas the Galilean appeared and acquired a following. He also fizzled out and the people following him were scattered to the four winds.
  • Christian Standard Bible - When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
  • New American Standard Bible - But when they heard this, they became infuriated and nearly decided to execute them.
  • Amplified Bible - Now when they heard this, they were infuriated and they intended to kill the apostles.
  • American Standard Version - But they, when they heard this, were cut to the heart, and were minded to slay them.
  • King James Version - When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
  • New English Translation - Now when they heard this, they became furious and wanted to execute them.
  • World English Bible - But they, when they heard this, were cut to the heart, and were determined to kill them.
  • 新標點和合本 - 公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 議會的人聽了極其惱怒,想要殺他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 議會的人聽了極其惱怒,想要殺他們。
  • 當代譯本 - 他們聽了,怒氣衝天,打算殺掉使徒。
  • 聖經新譯本 - 公議會的人聽了,非常惱怒,就想要殺他們。
  • 呂振中譯本 - 會眾聽了,心如刀割,就起意要殺掉使徒。
  • 中文標準譯本 - 議會的人聽了,勃然大怒 ,就想要殺了他們。
  • 現代標點和合本 - 公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。
  • 文理和合譯本 - 眾聞之、忿極、欲殺之、
  • 文理委辦譯本 - 眾聞言、暴怒、謀殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾聞此言、皆暴怒、議殺使徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公會同人聞言皆怒、意欲殺之;
  • Nueva Versión Internacional - A los que oyeron esto se les subió la sangre a la cabeza y querían matarlos.
  • 현대인의 성경 - 이 말을 듣자 그들은 화가 머리 끝까지 치밀어 올라 사도들을 죽이려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить их.
  • Восточный перевод - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить посланников Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить посланников аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить посланников Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces paroles ne firent qu’exaspérer les membres du Grand-Conseil et ils voulaient faire mourir les apôtres.
  • リビングバイブル - これを聞いた議員たちは烈火のごとく怒り、使徒たちを殺そうと決めました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο, καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
  • Hoffnung für alle - Diese Worte versetzten die Mitglieder des Hohen Rates in maßlose Wut, und sie wollten die Apostel hinrichten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe xong, các nhà lãnh đạo Do Thái vô cùng tức giận và định tâm giết các sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาได้ยินเช่นนี้ก็โกรธจัดและต้องการจะฆ่าพวกอัครทูต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​ได้ยิน​ก็​โกรธ​มาก​และ​ต้อง​การ​จะ​ฆ่า​เหล่า​อัครทูต
交叉引用
  • Psalms 64:2 - Hide me from the secret plots of the wicked, From the rebellion of the workers of iniquity,
  • Psalms 64:3 - Who sharpen their tongue like a sword, And bend their bows to shoot their arrows—bitter words,
  • Psalms 64:4 - That they may shoot in secret at the blameless; Suddenly they shoot at him and do not fear.
  • Psalms 64:5 - They encourage themselves in an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will see them?”
  • Psalms 64:6 - They devise iniquities: “We have perfected a shrewd scheme.” Both the inward thought and the heart of man are deep.
  • Psalms 64:7 - But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.
  • Psalms 64:8 - So He will make them stumble over their own tongue; All who see them shall flee away.
  • Acts 22:22 - And they listened to him until this word, and then they raised their voices and said, “Away with such a fellow from the earth, for he is not fit to live!”
  • Luke 11:50 - that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
  • Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah who perished between the altar and the temple. Yes, I say to you, it shall be required of this generation.
  • Luke 11:52 - “Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter in yourselves, and those who were entering in you hindered.”
  • Luke 11:53 - And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail Him vehemently, and to cross-examine Him about many things,
  • Luke 11:54 - lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him.
  • Acts 9:23 - Now after many days were past, the Jews plotted to kill him.
  • Luke 19:45 - Then He went into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,
  • Luke 19:46 - saying to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of thieves.’ ”
  • Luke 19:47 - And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people sought to destroy Him,
  • Luke 19:48 - and were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him.
  • Matthew 23:34 - Therefore, indeed, I send you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
  • Matthew 23:35 - that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
  • Genesis 4:5 - but He did not respect Cain and his offering. And Cain was very angry, and his countenance fell.
  • Genesis 4:6 - So the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why has your countenance fallen?
  • Genesis 4:7 - If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin lies at the door. And its desire is for you, but you should rule over it.”
  • Genesis 4:8 - Now Cain talked with Abel his brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
  • John 15:20 - Remember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
  • Luke 20:19 - And the chief priests and the scribes that very hour sought to lay hands on Him, but they feared the people—for they knew He had spoken this parable against them.
  • Psalms 37:32 - The wicked watches the righteous, And seeks to slay him.
  • Psalms 37:33 - The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
  • Luke 6:11 - But they were filled with rage, and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • Matthew 10:25 - It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!
  • Psalms 37:12 - The wicked plots against the just, And gnashes at him with his teeth.
  • Psalms 37:13 - The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.
  • Psalms 37:14 - The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.
  • Psalms 37:15 - Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken.
  • Matthew 10:21 - “Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • Matthew 24:9 - “Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
  • John 16:2 - They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
  • Luke 4:28 - So all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
  • Luke 4:29 - and rose up and thrust Him out of the city; and they led Him to the brow of the hill on which their city was built, that they might throw Him down over the cliff.
  • Acts 2:37 - Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Men and brethren, what shall we do?”
  • Acts 7:54 - When they heard these things they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - When they heard this, they were furious and plotted to kill them.
  • 新标点和合本 - 公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 议会的人听了极其恼怒,想要杀他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 议会的人听了极其恼怒,想要杀他们。
  • 当代译本 - 他们听了,怒气冲天,打算杀掉使徒。
  • 圣经新译本 - 公议会的人听了,非常恼怒,就想要杀他们。
  • 中文标准译本 - 议会的人听了,勃然大怒 ,就想要杀了他们。
  • 现代标点和合本 - 公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
  • 和合本(拼音版) - 公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
  • New International Version - When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.
  • New International Reader's Version - When the leaders heard this, they became very angry. They wanted to put the apostles to death.
  • English Standard Version - When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
  • New Living Translation - When they heard this, the high council was furious and decided to kill them.
  • The Message - When they heard that, they were furious and wanted to kill them on the spot. But one of the council members stood up, a Pharisee by the name of Gamaliel, a teacher of God’s Law who was honored by everyone. He ordered the men taken out of the room for a short time, then said, “Fellow Israelites, be careful what you do to these men. Not long ago Theudas made something of a splash, claiming to be somebody, and got about four hundred men to join him. He was killed, his followers dispersed, and nothing came of it. A little later, at the time of the census, Judas the Galilean appeared and acquired a following. He also fizzled out and the people following him were scattered to the four winds.
  • Christian Standard Bible - When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
  • New American Standard Bible - But when they heard this, they became infuriated and nearly decided to execute them.
  • Amplified Bible - Now when they heard this, they were infuriated and they intended to kill the apostles.
  • American Standard Version - But they, when they heard this, were cut to the heart, and were minded to slay them.
  • King James Version - When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
  • New English Translation - Now when they heard this, they became furious and wanted to execute them.
  • World English Bible - But they, when they heard this, were cut to the heart, and were determined to kill them.
  • 新標點和合本 - 公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 議會的人聽了極其惱怒,想要殺他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 議會的人聽了極其惱怒,想要殺他們。
  • 當代譯本 - 他們聽了,怒氣衝天,打算殺掉使徒。
  • 聖經新譯本 - 公議會的人聽了,非常惱怒,就想要殺他們。
  • 呂振中譯本 - 會眾聽了,心如刀割,就起意要殺掉使徒。
  • 中文標準譯本 - 議會的人聽了,勃然大怒 ,就想要殺了他們。
  • 現代標點和合本 - 公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。
  • 文理和合譯本 - 眾聞之、忿極、欲殺之、
  • 文理委辦譯本 - 眾聞言、暴怒、謀殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾聞此言、皆暴怒、議殺使徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公會同人聞言皆怒、意欲殺之;
  • Nueva Versión Internacional - A los que oyeron esto se les subió la sangre a la cabeza y querían matarlos.
  • 현대인의 성경 - 이 말을 듣자 그들은 화가 머리 끝까지 치밀어 올라 사도들을 죽이려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить их.
  • Восточный перевод - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить посланников Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить посланников аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить посланников Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces paroles ne firent qu’exaspérer les membres du Grand-Conseil et ils voulaient faire mourir les apôtres.
  • リビングバイブル - これを聞いた議員たちは烈火のごとく怒り、使徒たちを殺そうと決めました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο, καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
  • Hoffnung für alle - Diese Worte versetzten die Mitglieder des Hohen Rates in maßlose Wut, und sie wollten die Apostel hinrichten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe xong, các nhà lãnh đạo Do Thái vô cùng tức giận và định tâm giết các sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาได้ยินเช่นนี้ก็โกรธจัดและต้องการจะฆ่าพวกอัครทูต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​ได้ยิน​ก็​โกรธ​มาก​และ​ต้อง​การ​จะ​ฆ่า​เหล่า​อัครทูต
  • Psalms 64:2 - Hide me from the secret plots of the wicked, From the rebellion of the workers of iniquity,
  • Psalms 64:3 - Who sharpen their tongue like a sword, And bend their bows to shoot their arrows—bitter words,
  • Psalms 64:4 - That they may shoot in secret at the blameless; Suddenly they shoot at him and do not fear.
  • Psalms 64:5 - They encourage themselves in an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will see them?”
  • Psalms 64:6 - They devise iniquities: “We have perfected a shrewd scheme.” Both the inward thought and the heart of man are deep.
  • Psalms 64:7 - But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.
  • Psalms 64:8 - So He will make them stumble over their own tongue; All who see them shall flee away.
  • Acts 22:22 - And they listened to him until this word, and then they raised their voices and said, “Away with such a fellow from the earth, for he is not fit to live!”
  • Luke 11:50 - that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
  • Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah who perished between the altar and the temple. Yes, I say to you, it shall be required of this generation.
  • Luke 11:52 - “Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter in yourselves, and those who were entering in you hindered.”
  • Luke 11:53 - And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail Him vehemently, and to cross-examine Him about many things,
  • Luke 11:54 - lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him.
  • Acts 9:23 - Now after many days were past, the Jews plotted to kill him.
  • Luke 19:45 - Then He went into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,
  • Luke 19:46 - saying to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of thieves.’ ”
  • Luke 19:47 - And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people sought to destroy Him,
  • Luke 19:48 - and were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him.
  • Matthew 23:34 - Therefore, indeed, I send you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
  • Matthew 23:35 - that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
  • Genesis 4:5 - but He did not respect Cain and his offering. And Cain was very angry, and his countenance fell.
  • Genesis 4:6 - So the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why has your countenance fallen?
  • Genesis 4:7 - If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin lies at the door. And its desire is for you, but you should rule over it.”
  • Genesis 4:8 - Now Cain talked with Abel his brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
  • John 15:20 - Remember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
  • Luke 20:19 - And the chief priests and the scribes that very hour sought to lay hands on Him, but they feared the people—for they knew He had spoken this parable against them.
  • Psalms 37:32 - The wicked watches the righteous, And seeks to slay him.
  • Psalms 37:33 - The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
  • Luke 6:11 - But they were filled with rage, and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • Matthew 10:25 - It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!
  • Psalms 37:12 - The wicked plots against the just, And gnashes at him with his teeth.
  • Psalms 37:13 - The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.
  • Psalms 37:14 - The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.
  • Psalms 37:15 - Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken.
  • Matthew 10:21 - “Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • Matthew 24:9 - “Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
  • John 16:2 - They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
  • Luke 4:28 - So all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
  • Luke 4:29 - and rose up and thrust Him out of the city; and they led Him to the brow of the hill on which their city was built, that they might throw Him down over the cliff.
  • Acts 2:37 - Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Men and brethren, what shall we do?”
  • Acts 7:54 - When they heard these things they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.
圣经
资源
计划
奉献