逐节对照
- New King James Version - And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.”
- 新标点和合本 - 我们为这事作见证; 神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们是这些事的见证人;上帝赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我们是这些事的见证人; 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”
- 当代译本 - 我们就是这些事的见证人,上帝赐给顺服祂之人的圣灵也同样做见证。”
- 圣经新译本 - 我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”
- 中文标准译本 - 我们就是这些事的见证人。神所赐给那些顺从他之人的圣灵也一同做见证。”
- 现代标点和合本 - 我们为这事作见证,神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”
- 和合本(拼音版) - 我们为这事作见证,上帝赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。”
- New International Version - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
- New International Reader's Version - We are telling people about these things. And so is the Holy Spirit. God has given the Spirit to those who obey him.”
- English Standard Version - And we are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
- New Living Translation - We are witnesses of these things and so is the Holy Spirit, who is given by God to those who obey him.”
- Christian Standard Bible - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
- New American Standard Bible - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”
- Amplified Bible - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has bestowed on those who obey Him.”
- American Standard Version - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.
- King James Version - And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
- New English Translation - And we are witnesses of these events, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
- World English Bible - We are his witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
- 新標點和合本 - 我們為這事作見證;神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們是這些事的見證人;上帝賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們是這些事的見證人; 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
- 當代譯本 - 我們就是這些事的見證人,上帝賜給順服祂之人的聖靈也同樣作見證。」
- 聖經新譯本 - 我們為這些事作證, 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作證。”
- 呂振中譯本 - 我們呢、就是這些事的見證。上帝對服從他權柄的人所賜的聖靈也 作見證 。』
- 中文標準譯本 - 我們就是這些事的見證人。神所賜給那些順從他之人的聖靈也一同做見證。」
- 現代標點和合本 - 我們為這事作見證,神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
- 文理和合譯本 - 我儕為此事之證、上帝所賜於順服者之聖神亦然、○
- 文理委辦譯本 - 我儕為是證、上帝賦信從者之聖神亦為證、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為主為此事之證、天主賜信從者之聖神、亦為證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕均可為之作證。』
- Nueva Versión Internacional - Nosotros somos testigos de estos acontecimientos, y también lo es el Espíritu Santo que Dios ha dado a quienes le obedecen.
- 현대인의 성경 - 우리는 이 일의 증인이며 하나님께서 자기에게 순종하는 사람들에게 주신 성령님도 그 증인이십니다.”
- Новый Русский Перевод - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Бог дал тем, кто послушен Ему.
- Восточный перевод - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Всевышний дал тем, кто послушен Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Аллах дал тем, кто послушен Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свидетели этому – мы и Святой Дух, Которого Всевышний дал тем, кто послушен Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Et nous, nous sommes les témoins de ces événements, avec le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
- リビングバイブル - 私たちは、まさにこのことの証人です。神に従うすべての人に与えられる聖霊もまた、このことの証人なのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem”.
- Hoffnung für alle - Das werden wir immer bezeugen und auch der Heilige Geist, den Gott allen gegeben hat, die ihm gehorchen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi là nhân chứng biết rõ việc ấy và Chúa Thánh Linh mà Đức Chúa Trời ban cho những người vâng lời Ngài cũng làm chứng với chúng tôi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นพยานในเรื่องเหล่านี้ และพระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งพระเจ้าประทานแก่บรรดาผู้ที่เชื่อฟังพระองค์นั้นก็ทรงเป็นพยานด้วย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราเป็นพยานในเรื่องเหล่านี้ได้ และพระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งพระเจ้าได้มอบให้แก่คนที่เชื่อฟังพระองค์ ก็เป็นพยานได้เช่นกัน”
交叉引用
- 1 Peter 1:12 - To them it was revealed that, not to themselves, but to us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things which angels desire to look into.
- Acts 10:44 - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
- Acts 5:29 - But Peter and the other apostles answered and said: “We ought to obey God rather than men.
- John 7:39 - But this He spoke concerning the Spirit, whom those believing in Him would receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
- 2 Corinthians 13:1 - This will be the third time I am coming to you. “By the mouth of two or three witnesses every word shall be established.”
- Acts 2:38 - Then Peter said to them, “Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
- Acts 2:39 - For the promise is to you and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God will call.”
- Acts 15:28 - For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
- John 16:7 - Nevertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you.
- John 16:8 - And when He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
- John 16:9 - of sin, because they do not believe in Me;
- John 16:10 - of righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;
- John 16:11 - of judgment, because the ruler of this world is judged.
- John 16:12 - “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
- John 16:13 - However, when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come.
- John 16:14 - He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.
- Acts 2:4 - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
- Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem.
- Luke 24:48 - And you are witnesses of these things.
- Acts 13:31 - He was seen for many days by those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, who are His witnesses to the people.
- Acts 1:8 - But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
- Acts 10:39 - And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree.
- Acts 10:40 - Him God raised up on the third day, and showed Him openly,
- Acts 10:41 - not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
- Acts 2:32 - This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
- Hebrews 2:3 - how shall we escape if we neglect so great a salvation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those who heard Him,
- Hebrews 2:4 - God also bearing witness both with signs and wonders, with various miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to His own will?
- John 15:26 - “But when the Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify of Me.
- John 15:27 - And you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning.