逐节对照
- 文理委辦譯本 - 汝宜悔改反正、俾罪得抹、則主賜爾安舒之日至、
- 新标点和合本 - 所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂去,
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂去,
- 当代译本 - 所以你们要悔改,归向上帝,祂将除去你们的罪恶,
- 圣经新译本 - 所以你们应当悔改归正,使你们的罪得着涂抹。
- 中文标准译本 - 所以,你们应当悔改,应当回转,使你们的罪孽被抹去,
- 现代标点和合本 - 所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样那安舒的日子就必从主面前来到,
- 和合本(拼音版) - 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到,
- New International Version - Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
- New International Reader's Version - So turn away from your sins. Turn to God. Then your sins will be wiped away. The time will come when the Lord will make everything new.
- English Standard Version - Repent therefore, and turn back, that your sins may be blotted out,
- New Living Translation - Now repent of your sins and turn to God, so that your sins may be wiped away.
- The Message - “Now it’s time to change your ways! Turn to face God so he can wipe away your sins, pour out showers of blessing to refresh you, and send you the Messiah he prepared for you, namely, Jesus. For the time being he must remain out of sight in heaven until everything is restored to order again just the way God, through the preaching of his holy prophets of old, said it would be. Moses, for instance, said, ‘Your God will raise up for you a prophet just like me from your family. Listen to every word he speaks to you. Every last living soul who refuses to listen to that prophet will be wiped out from the people.’
- Christian Standard Bible - Therefore repent and turn back, so that your sins may be wiped out,
- New American Standard Bible - Therefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;
- New King James Version - Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
- Amplified Bible - So repent [change your inner self—your old way of thinking, regret past sins] and return [to God—seek His purpose for your life], so that your sins may be wiped away [blotted out, completely erased], so that times of refreshing may come from the presence of the Lord [restoring you like a cool wind on a hot day];
- American Standard Version - Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;
- King James Version - Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
- New English Translation - Therefore repent and turn back so that your sins may be wiped out,
- World English Bible - “Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
- 新標點和合本 - 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗去,
- 當代譯本 - 所以你們要悔改,歸向上帝,祂將除去你們的罪惡,
- 聖經新譯本 - 所以你們應當悔改歸正,使你們的罪得著塗抹。
- 呂振中譯本 - 所以你們要悔改、回轉過來,使你們的罪得擦掉,使舒爽之時期從主面前來到,
- 中文標準譯本 - 所以,你們應當悔改,應當回轉,使你們的罪孽被抹去,
- 現代標點和合本 - 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,這樣那安舒的日子就必從主面前來到,
- 文理和合譯本 - 故爾當改悔而轉移、令罪塗抹、俾安舒之日自主而來、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當悔改反正、使爾罪得抹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當悔悟、棄邪歸正用消宿罪庶幾和平安樂之日、萬物同春之時、當可自主而臨;
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, para que sean borrados sus pecados, arrepiéntanse y vuélvanse a Dios, a fin de que vengan tiempos de descanso de parte del Señor,
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 회개하고 하나님께 돌아오십시오. 그러면 여러분의 죄가 씻음을 받고 주님 앞에서 새로워지는 때가 올 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, покайтесь и обратитесь к Богу, чтобы ваши грехи были стерты,
- Восточный перевод - Итак, покайтесь и обратитесь к Всевышнему, чтобы ваши грехи были стёрты,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, покайтесь и обратитесь к Аллаху, чтобы ваши грехи были стёрты,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, покайтесь и обратитесь к Всевышнему, чтобы ваши грехи были стёрты,
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, changez et tournez-vous vers Dieu pour qu’il efface vos péchés.
- リビングバイブル - ですから、すっかり心を入れ替えて、神に立ち返りなさい。そうすれば、神様は罪をきよめてくださいます。
- Nestle Aland 28 - μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε εἰς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε, πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας,
- Nova Versão Internacional - Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
- Hoffnung für alle - Jetzt aber kehrt um und wendet euch Gott zu, damit er euch die Sünden vergibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh chị em hãy ăn năn trở về với Đức Chúa Trời để tội lỗi được tẩy sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงกลับใจใหม่และหันมาหาพระเจ้าเพื่อบาปทั้งหลายของท่านจะถูกลบล้างไป และวาระแห่งการฟื้นใจจะมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงกลับใจและน้อมเข้าหาพระเจ้า เพื่อบาปของพวกท่านจะได้ถูกลบล้างไป พร้อมทั้งรับความชื่นบานจากพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 提摩太後書 2:25 - 逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、
- 啟示錄 21:4 - 人昔出涕、上帝拭之、蓋舊事已往、然後無死亡、無憂患、無哭泣、無疾病、
- 使徒行傳 17:26 - 主造萬國、本於一脈、地以居之、時以定之、界以限之、
- 以賽亞書 51:11 - 蓋耶和華所救之人、必旋歸郇邑、永獲欣喜、懽忭無窮、謳歌靡已、既憂戚之全消、亦欷歔之永息。
- 耶利米書 31:22 - 違逆之女、行止靡定、伊於胡底、女勝男子、世所罕聞、我耶和華將使之然。
- 耶利米書 31:23 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、我既釋猶大俘囚、則在諸邑中、人必曰、維彼義室、維彼聖山、願耶和華錫以純嘏、
- 耶利米書 31:24 - 在猶大郊邑、必有農夫、牧豎、雜處其間、
- 耶利米書 31:25 - 蓋其力困憊、其心殷憂者、我必使之果腹、安居。
- 耶利米書 31:26 - 耶利米既寤、回思睡鄉甚樂。
- 使徒行傳 11:18 - 眾聞此、無辭以對、歸榮上帝、曰、是上帝亦賜異邦人悔改、俾得生命矣、○
- 使徒行傳 15:3 - 于是、教會送之、經腓尼基、撒馬利亞、述異邦人反正之事、諸兄弟大喜、
- 以賽亞書 66:10 - 爾曹與耶路撒冷人友、憂患與共、今可欣喜懽忭、踴躍不勝。
- 以賽亞書 66:11 - 耶路撒冷人得榮光、受慰藉、爾可同樂、若子得乳。
- 以賽亞書 66:12 - 耶和華又曰、我必使彼平康、若江河之浩渺、使得諸國之貨財、若巨川之汎濫、爾曹可享厥福、若子得乳、為母提抱、擁諸懷、加諸膝、
- 以賽亞書 66:13 - 我必慰爾、若母慰子、使爾復歸耶路撒冷、
- 以賽亞書 66:14 - 爾曹見我耶和華眷顧臣僕、震怒仇敵、必心神怡暢、筋骸堅固、若草萌芽。
- 以賽亞書 60:1 - 耶和華曰、我彰厥榮光、燭照選民、爾當崛興、蒙其焜耀、
- 以賽亞書 60:2 - 天下億兆、處幽暗、居晦冥、惟爾得我耶和華、榮光普照。
- 以賽亞書 60:3 - 諸國列王、見爾榮光普照、咸來歸附。
- 以賽亞書 60:4 - 爾仰目環視、見眾和會、爾子來自遠方、爾女藉人提抱。
- 以賽亞書 60:5 - 滄海之珍寶、洲島之貨財、俱歸乎爾、爾見此而喜、心曠神怡。
- 以賽亞書 60:6 - 群駝自米田以法遍於爾境、人攜金乳香、自示巴詣爾、頌美我耶和華焉。
- 以賽亞書 60:7 - 基達群羊、盡歸於爾、尼排約之牡綿羊、為爾所用、獻於祭壇、見納於我、以彰聖室之榮光。
- 以賽亞書 60:8 - 庶民雲集、若鴿歸舍、速飛而至、不知何處來。
- 以賽亞書 60:9 - 洲島之民、瞻望乎我、大失之舟、先至載爾、赤子來自遠方、同攜金銀以奉我、以色列族聖主、爾之上帝耶和華、加爾榮光。
- 以賽亞書 60:10 - 異邦人建爾城垣、列王為爾供役、蓋我既震怒責爾、今復矜憫為懷、施爾厚恩。
- 以賽亞書 60:11 - 爾之邑門、晝夜不閉、列國貢其貨財、諸王擁護而至。
- 以賽亞書 60:12 - 凡茲邦國、不歸誠於爾者、必覆敗、必淪亡、
- 以賽亞書 60:13 - 利巴嫩之名樹、及松柏黃楊、移栽聖所、使我駐蹕之地、榮光丕著。
- 以賽亞書 60:14 - 昔暴虐爾者、其子孫必屈節於爾前、凌侮爾者、將俯伏足下、稱爾為以色列族之聖主、耶和華之郇邑。
- 以賽亞書 60:15 - 昔爾見棄被惡、人蹤罕至、後必使爾輝煌有耀、喜樂靡涯、歷世弗替、
- 以賽亞書 60:16 - 爾得列國諸王貨財、若子得乳、俾知我耶和華雅各家全能之主、救爾贖爾。
- 以賽亞書 60:17 - 我賜金銀以代銅鐵、賜銅鐵以代木石、統理爾者使民平康、督役爾者惟秉公義。
- 以賽亞書 60:18 - 境內不聞屈抑之聲、不見殘賊之事、城稱福祉、門號揄揚。
- 以賽亞書 60:19 - 晝不藉日華、夜無庸月皎、蓋爾之上帝耶和華、普施燭照、俾爾赫奕、永世靡暨。
- 以賽亞書 60:20 - 日不下墜、月不晦冥、蓋我耶和華恆燭照爾、煩憂頓釋。
- 以賽亞書 60:21 - 國之民人、我締造之、我栽培之、以彰我榮、彼懷公義、得恆業。
- 以賽亞書 60:22 - 今也、藐然一身、後必千倍、今也微弱、後成強國、屆期、我耶和華必速行焉。
- 以賽亞書 61:3 - 凡在郇邑、哀哭者使不蒙塵、而冠花冠、不喪膽、不殷憂、懽然頌美、若沐以膏油、若被以麗服、譬彼茂林、耶和華所植、以彰其榮、
- 何西阿書 14:2 - 籲告之曰、請宥我愆、加以恩寵、口為頌祝、以代牲牷。
- 耶利米書 31:33 - 我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民。
- 耶利米書 31:34 - 耶和華曰、彼毋需誨其兄弟鄰里、使識耶和華、蓋自尊逮卑、莫不知予、我將赦其罪、不錄其愆。
- 以賽亞書 49:10 - 不復饑渴、日不得而暴、暑不得而侵、矜憫之者牧之導之、至於水源。
- 以賽亞書 49:11 - 平岡陵、填坎阱、悉為坦途。
- 以賽亞書 49:12 - 有人自遠方、有人自北自西、有人自秦國而至。
- 以賽亞書 49:13 - 天地當歡呼、山岡當謳歌、蓋我耶和華、慰藉我民、罹於患難者、必加矜恤。
- 以賽亞書 49:14 - 郇邑之民、當言我主耶和華棄予忘予。
- 以賽亞書 49:15 - 夫婦豈忘哺乳之子、不慈甫產之嬰、彼或忘子、我不忘爾。
- 以賽亞書 49:16 - 爾之城垣、我畫諸掌上、常在目前、
- 以賽亞書 49:17 - 爾之赤子、必速歸爾、爾之外侮、必遠離爾、
- 以賽亞書 49:18 - 爾可四望莫不來歸、我耶和華指己而誓、俾爾撫斯有眾、猶新婦衣麗服、束寶帶。
- 以賽亞書 49:19 - 向也土曠人稀、既而人稠地狹、寇爾者遠遁。
- 以賽亞書 49:20 - 昔爾赤子、流離遠徙、一旦旋歸、皆告爾曰、壤地褊小、其恢廓之、則我得所棲止。
- 以賽亞書 49:21 - 爾將謂焉得有是子耶、我子流離、自為鰥獨、見擄驅逐、伶仃無依、今此子果誰育之哉。
- 以賽亞書 49:22 - 主耶和華又曰、我舉手張旆、以召異邦人、彼必提抱爾子、肩負爾女。
- 詩篇 51:1 - 上帝矜恤無涯、憐憫乎我、塗抹我愆尤、
- 詩篇 51:2 - 洗滌我罪惡、消除我過失兮、
- 詩篇 51:3 - 予自言己罪、恆念己惡、
- 以賽亞書 54:1 - 耶和華謂郇邑曰、不妊不生之婦最可樂、未劬勞之女、歡聲而呼、蓋棄婦較有夫之婦、生子多矣。
- 以賽亞書 54:2 - 當廓爾居、張爾幕、索必長、釘必固、勿怠爾事。
- 以賽亞書 54:3 - 爾之子孫、寖昌寖熾、環繞左右、諸國之邑、素已荒蕪、惟爾後人、將撫而有之。
- 以賽亞書 54:4 - 溯爾幼時、至於成立、伶仃孤苦、屢受凌辱、今不復念、不愧不怍、無所畏葸、
- 以賽亞書 54:5 - 我萬有之主耶和華、治理宇宙之上帝、以色列族之聖主救主、昔肇造爾邦、眷顧乎爾、有若夫婦。
- 以賽亞書 54:6 - 爾可擬女子、幼時適人、後為夫所棄、愀然以憂、今我耶和華、爾之上帝、召爾旋歸。
- 以賽亞書 54:7 - 我棄爾不過俄頃、必加厚恩、納爾以歸、
- 以賽亞書 54:8 - 我耶和華爾之救主、忽生憤怒、暫遐棄爾、後施矜恤、永世靡暨。
- 以賽亞書 54:9 - 昔挪亞時、我矢之云、自後洪水、必不汎濫於天下、今也、我亦誓不怒爾責爾矣。
- 以賽亞書 54:10 - 我耶和華矜憫為懷、與爾立約、錫爾平康、必不爽約、山岡可移、我之仁慈、斷不可移。
- 以賽亞書 54:11 - 爾遭患難、不納慰藉、若飄於颶風、我必以光石青玉作爾基、
- 以賽亞書 54:12 - 以紅寶玉築爾堞、以夜明珠飾爾門、四境之內、寶石聚焉。
- 以賽亞書 54:13 - 爾眾赤子、將蒙我教、大獲平康、
- 以賽亞書 54:14 - 以義爾邦、無人虐遇、毋庸畏葸、四境不驚、
- 以西結書 37:21 - 告之曰、主耶和華曰、我必導以色列族來自異邦、至自四方、歸於故土、
- 以西結書 37:22 - 在以色列山岡、我使之合為一邦、為一王所治理、自此而後、不復為二國二民、
- 以西結書 37:23 - 不復事偶像、以玷其身、不作非義、為我痛疾、四境之內、彼素作惡、我必加拯救、使成潔清、可為我民、我為其上帝、
- 以西結書 37:24 - 我僕大闢必為其王、斯眾統轄於一牧、遵我法度、守我禮儀、
- 以西結書 37:25 - 昔以斯土賜我僕雅各、列祖居之、厥後使斯民居之、爰及子孫、歷世弗替、我僕大闢、必為其君、其國靡暨。
- 以西結書 37:26 - 我必與之立約、恆賜平康、使斯民居處綏安、生齒繁衍、置我聖所於其中、永世不廢、
- 以西結書 37:27 - 我聖室既在其中、我必為其上帝、以彼為我民、
- 以西結書 37:28 - 異邦之民、見我聖所、恆駐蹕於其地、則必知我耶和華、以以色列族為聖民焉。
- 詩篇 103:12 - 譬諸東之遠於西、除我罪愆、不加責罰兮、
- 耶利米書 33:15 - 當斯之時、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義於天下。
- 耶利米書 33:16 - 是時猶大家獲救、耶路撒冷人安居、王之名曰、耶和華、大施仁義、以拯我躬、遂以耶路撒冷為都。
- 耶利米書 33:17 - 耶和華又曰、大闢必有後、踐以色列國位。
- 耶利米書 33:18 - 祭司利未人、未嘗乏人、常獻燔祭禮物於我前。
- 耶利米書 33:19 - 耶和華諭耶利米曰、
- 耶利米書 33:20 - 我已立約、晝夜不失其時、如此約可廢。
- 耶利米書 33:21 - 則我與僕大闢約、言必有後、以踐國位、及我與利未人祭司約、言不乏人、以服事我、斯約亦可廢。
- 耶利米書 33:22 - 天象不可測、海沙不能度、我僕大闢之裔、及服事我之利未人必使繁衍、亦若是。
- 耶利米書 33:23 - 耶和華諭耶利米曰、
- 耶利米書 33:24 - 爾聞人言、昔耶和華所選之二族、今遐棄之、於是人藐視我民、不以為邦國、
- 耶利米書 33:25 - 惟我曰、我與晝夜立約、必不爽之、我定天地之例、必不廢之、
- 耶利米書 33:26 - 則雅各家及我僕大闢、豈可棄之如遺、必簡其子孫、使治亞伯拉罕、以撒、雅各後裔、蓋我必矜恤之、返其俘囚。
- 彼得後書 3:8 - 良朋當思之、主觀一日猶千年、千年猶一日、
- 西番雅書 3:14 - 郇邑之民、以色列眾耶路撒冷人、欣喜忭樂、踴躍歡呼、
- 西番雅書 3:15 - 我耶和華去爾災、遠爾敵、我以色列族之主耶和華、駐蹕爾中、後必無害、
- 西番雅書 3:16 - 當斯時也、人告郇邑、耶路撒冷人曰、勿畏葸、毋喪膽、
- 西番雅書 3:17 - 我全能之主、爾之上帝耶和華、駐蹕爾中、必救援爾、矜憫為懷、加以寛宥、我則樂於為此、歡聲而呼、
- 西番雅書 3:18 - 爾中有人、見郇邑被辱、不能守節期、憂心戚戚、若斯之人、我必撫集之、
- 西番雅書 3:19 - 當是日凡敵爾者我必罰之、爾中步履趑趄者、我必手援之、為人驅逐者、我必撫恤之、昔爾散於列邦、受人侮慢、厥後余必使人揄揚爾焉、
- 西番雅書 3:20 - 當是時反我必爾俘囚、撫集爾民、使歸故土、為眾目睹、天下億兆必譽美爾、我耶和華已言之矣。
- 耶利米書 31:18 - 我聞以法蓮哭曰、昔予如放逸之犢、爾督責予、而我受責、爾耶和華乃我之上帝、俾我悛改。
- 耶利米書 31:19 - 我既悛改、悔於厥衷、我既受教、擊髀浩嘆、幼時已干罪戾、既長更負愆尤、含羞抱愧、無地可容。
- 耶利米書 31:20 - 耶和華曰、以法蓮豈非我之赤子、我所眷愛者哉、予責之、輒生憐念、予矜憫為懷、復加以撫恤。
- 約珥書 3:16 - 在彼郇山及耶路撒冷、我耶和華傳命、其聲叱咤、天地震動、維彼選民、以色列族、我輔助之、為其棲身之所、
- 約珥書 3:17 - 俾知我乃耶和華、駐蹕於郇之聖山、是時耶路撒冷、必為聖邑、異邦人不復侵伐、
- 約珥書 3:18 - 當斯時也、山出甘醴、嶺流乳酪、猶大百川、水流不息、維彼泉源、湧於我殿、灌溉矢亭之谷、
- 約珥書 3:19 - 昔埃及、以東之民、虐遇猶大族、在猶大地殺戮無辜、故二國必荒蕪變為曠野、
- 約珥書 3:20 - 惟猶大及耶路撒冷有民居處、永世弗替、
- 約珥書 3:21 - 維爾敵人始我未嘗降罰、後必討其罪、蓋我耶和華駐蹕於郇邑。
- 阿摩司書 9:13 - 耶和華曰、越至將來、人方穫稻之時、田疇已可耕矣、人方播種之期、葡萄已可踐矣、山出甘醴、嶺流新釀、
- 阿摩司書 9:14 - 我必反我民以色列族之俘囚、傾圮之邑、復建而居之、栽葡萄園而飲其酒、治苑囿而食其果、
- 阿摩司書 9:15 - 我以斯土賜斯民、必使恆居、不撥其本、我耶和華、爾之上帝、已言之矣。
- 以賽亞書 2:1 - 亞麼士子以賽亞、以猶大 耶路撒冷之事、得之默示者筆於書。
- 以賽亞書 2:2 - 越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。
- 以賽亞書 2:3 - 眾民僉曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命、自耶路撒冷而敷布。
- 使徒行傳 3:21 - 彼當在天、待萬物振興時、如上帝托古聖先知所言是也、
- 彌迦書 7:14 - 先知禱曰、爾得斯民、牧之以杖、譬諸群羊獨居、不雜蔭於叢林、游於加密、嚙蒭於巴山、基列、與昔無異。
- 彌迦書 7:15 - 耶和華曰、昔我導爾出埃及、我之經綸、於以顯著、今而後必再顯著焉、
- 以西結書 39:25 - 耶和華曰、斯後我必反雅各俘囚、矜憫以色列全家、大顯我聖名、
- 以西結書 39:26 - 昔彼犯罪於我、我使蒙羞、後導之自異邦敵國而至、賜彼安居斯土、不復震驚、尊崇乎我、為列邦目睹、
- 以西結書 39:28 - 主耶和華曰、昔我使以色列族、擄於異邦、厥後返於故土、無不各歸其所、我不復遐棄、賦以聖神、俾知我乃其上帝耶和華。
- 撒迦利亞書 8:20 - 萬有之主耶和華又曰、列邦眾邑之民將至、
- 撒迦利亞書 8:21 - 彼此相語、莫若速往、籲萬有之主耶和華、而求其恩、我亦偕往、
- 撒迦利亞書 8:22 - 強大之邦、眾多之民、將詣耶路撒冷、籲萬有之主耶和華、而求其恩。
- 撒迦利亞書 8:23 - 萬有之主耶和華曰、當是之日、列國中十人、將執猶大族一人之衿、曰、我聞上帝祐爾、故欲與爾偕行。
- 耶利米書 50:20 - 耶和華又曰、所遺之民、我必赦宥、當是之時、以色列族、猶大家、所有罪戾、歸於烏有、雖求其疵、亦不可得、
- 以賽亞書 66:18 - 其所思所為、我鑒察之、必使諸國異邦和會、覿我輝煌。
- 以賽亞書 66:19 - 我將大施異跡、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。
- 以賽亞書 66:20 - 耶和華又曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬騾駱駝、載於輿、承於筐、來自四方、詣耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族獻禮物、盛於潔器、進我聖殿。
- 以賽亞書 66:21 - 我自其中、簡人為祭司、為利未人。
- 以賽亞書 66:22 - 耶和華又曰、我造天地、煥然一新、常在我前、爾之苗裔、聲名永著亦若是。
- 何西阿書 2:19 - 我必施仁義、矜恤為懷、以聘爾眾、永以為好、若聘妻室、言出惟行、俾知我乃耶和華。
- 何西阿書 2:21 - 耶和華曰、斯時天祈我、我聽之、地祈天、天聽之、
- 何西阿書 2:22 - 穀酒與油祈地、地聽之、耶斯烈民祈穀酒與油、穀酒與油聽之。
- 何西阿書 2:23 - 我必使斯民、居斯土、昔不矜恤、後必矜恤之、昔不稱之為民、後必稱之為我民、彼稱我為上帝。
- 以賽亞書 52:1 - 維爾郇邑、耶路撒冷聖京、素若被虜之女。今當振興、去爾塵埃、脫爾項索、坐爾高位、被爾麗服、以彰華美、自今而後、未受割者被污之物、不復錯處爾中。
- 以賽亞書 52:3 - 耶和華曰、爾素鬻於遠邦、不受價值、今予不償價以贖爾。
- 以賽亞書 52:4 - 主耶和華又曰。昔我民往居埃及、後遭亞述人、無故虐遇、而我援之、
- 以賽亞書 52:5 - 今我民無因見虜、強暴之人、恆凟我名、譁然不靖、我將何以處之。
- 以賽亞書 52:6 - 我必使選民、尊崇我名、知我有應許、必踐前言。
- 以賽亞書 52:7 - 先知曰、陟彼山岡、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音之美為何如、彼示人得救之道、告郇邑之民曰、爾之上帝、治理寰宇。
- 以賽亞書 52:8 - 耶和華必振興郇邑、其時戍卒、無不目擊、
- 以賽亞書 52:9 - 大聲謳歌、耶路撒冷城昔已傾圮、今耶和華慰斯民、救斯城、故當欣然、歡聲而呼。
- 以賽亞書 52:10 - 我上帝耶和華至聖、展一臂之力、救彼選民、使列國地極之人、皆親見之。
- 耶利米哀歌 3:40 - 當省察我行、歸誠耶和華兮。
- 申命記 4:29 - 然在遠方、爾如一心一意、求爾上帝耶和華、亦可得之、
- 申命記 4:30 - 至於季世、爾遇艱辛、我所言之災、加乎爾身、斯時也、爾若歸爾上帝耶和華、而聽其命、
- 申命記 4:31 - 則爾之上帝耶和華、甚為仁慈、必不棄爾、翦滅爾、與爾祖所立之盟約、亦不忘之。
- 彼得前書 2:25 - 爾素如歧路之羊、今歸爾司牧監督、
- 詩篇 72:6 - 維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。
- 詩篇 72:7 - 在位之時、義人振興、如月之恆、百姓綏安兮。
- 詩篇 72:8 - 自東海至西海、自大河至地極、悉歸統轄兮。
- 詩篇 72:9 - 居荒服者、拜跪於前、為仇敵者、望塵俯伏兮、
- 詩篇 72:10 - 大失海島之王、將饋禮物、示巴 西巴之主、將納貢稅兮、
- 詩篇 72:11 - 列王稽首、萬姓歸誠兮。
- 詩篇 72:12 - 維彼窮獨、援手無人、呼籲於王、必加拯救兮、
- 詩篇 72:13 - 哀矜貧苦、援其生命兮、
- 詩篇 72:14 - 受欺遭虐者、王手援之兮、劇傷流血者、王矜恤之兮、
- 詩篇 72:15 - 王享遐齡、人饋示巴之金、恆為王祈、日頌讚之兮。
- 詩篇 72:16 - 王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多、有若草萊之茂兮。
- 詩篇 72:17 - 王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。
- 詩篇 72:18 - 以色列之上帝耶和華、獨行異跡、當揄揚之兮、
- 詩篇 72:19 - 維願榮名宣播、永世靡暨、維願榮光丕顯、徧於寰區、
- 約珥書 2:13 - 當裂肺肝、毋裂衣服、歸誠爾之上帝耶和華、我以仁慈為念、矜憫為懷、恆忍靡已、施恩格外、所言降災之事、必能中止、
- 以賽亞書 55:6 - 先知曰、耶和華離民不遠、將加眷顧、爾當乘時祈求。
- 以賽亞書 55:7 - 作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
- 以西結書 34:23 - 我將簡一牧以養之、即我僕大闢、彼必豢養群羊、為善牧焉。
- 以西結書 34:24 - 我耶和華為其上帝、我僕大闢為其侯伯、我耶和華已言之矣、
- 以西結書 34:25 - 我必結約、恆賜平康、驅猛獸於斯土、即在郊原林樹之間、亦得咸若、或寢或訛。
- 以西結書 34:26 - 在彼山林、及我聖岡之四周我必賜以純嘏、使時雨降、甘霖沛焉。
- 以西結書 34:27 - 樹結果、地產物、安居斯土、斯時也、我民為人服役、我折其軛、脫於彼手、則可知我乃耶和華。
- 以西結書 34:28 - 自茲以後、爾不復為異邦人所攘奪、野獸所吞噬、民必安居、不遭震駭。
- 以西結書 34:29 - 我必使有名者興、長若枝柯、使斯土之民、不復饑饉、不為異邦人凌辱。
- 以西結書 34:30 - 主耶和華曰、以色列族、可知我耶和華、乃其上帝、彼為我民、恆蒙眷佑。
- 以西結書 34:31 - 我之群羊、即爾世人、我乃爾之上帝、我耶和華已言之矣。
- 列王紀上 8:48 - 一心一意、歸向乎爾、望爾所錫列祖之故土、及爾所簡之邑垣、與我所建之殿、為籲名之所、祈求於爾、
- 列王紀上 8:49 - 則爾在天、居於明宮、俯聞厥祈、俾其得救。
- 列王紀上 8:50 - 爾民犯罪於爾、爾其赦宥、使虜之者施其矜憫、
- 耶利米哀歌 5:21 - 耶和華兮、使我歸誠爾、可返故土、使復振興、與昔無異兮。
- 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 當日主必臨、受榮於厥聖徒、見異於諸信士、爾信吾道亦若是、
- 詩篇 32:1 - 人得赦其過、而蓋其愆者、福兮、
- 詩篇 32:2 - 人不為耶和華所罪、其心無偽者、福兮、
- 詩篇 32:3 - 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、
- 詩篇 32:4 - 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、
- 詩篇 32:5 - 我自任厥過、不匿己非、禱耶和華、曰、我任罪於爾前、爾則赦宥兮、
- 以賽亞書 65:17 - 我創造天地、煥然一新、昔所有者、不復記誌。
- 以賽亞書 65:18 - 見我所造、爾恆悅懌、我建耶路撒冷、以為福地、使民懽忭靡涯。
- 以賽亞書 65:19 - 我為耶路撒冷邑民、不勝喜樂、使哀哭之聲、不聞於耳。
- 以賽亞書 65:20 - 在彼無短折之年、不得考終者、壽至百齡、猶以為幼、未屆期頤、而殞沒者、人以為犯罪遭譴。
- 以賽亞書 65:21 - 人必建宅第以棲身、植葡萄園而食果。
- 以賽亞書 65:22 - 非我建屋、他人居之、非我栽圃、他人食之、選民之壽、比諸樹木、恆食其力。
- 以賽亞書 65:23 - 其所為者不徒勞、所生者不夭殤、蓋我耶和華降以純嘏、爰及子孫。
- 以賽亞書 65:24 - 彼未祈予、予應其祈、啟口之際、我已俯聞。
- 以賽亞書 65:25 - 狼羔共食無害、獅嚙蒭、猶之牛、蛇食塵、以果腹、遍我聖山、必無損害、我耶和華已言之矣。
- 但以理書 9:13 - 摩西律例所載諸災、加乎我躬、我猶不禱告我上帝耶和華、未悛我前愆、未學爾真理、
- 羅馬書 11:25 - 兄弟乎、余甚欲爾克知斯奧、免爾自恃為智、即以色列中數頑人、迨眾異邦人之歸、而後悉得救、
- 以西結書 18:30 - 我耶和華必鞫以色列族、視人所為、降以刑罰、故當悛改、免陷於罪、以致滅亡。
- 以西結書 18:31 - 以色列族乎、當革爾惡行、新爾心神、奚為自取其死。
- 以西結書 18:32 - 人死於罪、我所不悅、故當悛改、保爾生命、我耶和華已言之矣。
- 詩篇 51:13 - 我以爾道訓迪罪人、使彼悔改、咸歸向爾兮、
- 詩篇 98:1 - 當唱新歌、頌美耶和華、彼行異跡、獨施其巨力大能、以救斯人兮、
- 詩篇 98:2 - 耶和華兮、拯彼人民、彰厥仁義、俾異邦人瞻仰之兮、
- 詩篇 98:3 - 以色列族、彼所垂憫、以踐前言、上帝以手援予、天下億兆、咸目睹之兮。
- 詩篇 98:4 - 爾曹世人、歡然欣喜、大聲頌美、謳歌耶和華兮、
- 詩篇 98:5 - 鼓琴詠詩、頌揚耶和華兮、
- 詩篇 98:6 - 耶和華為我之君、當吹角欣喜、頌讚之兮、
- 詩篇 98:7 - 願滄海百族、陸地萬物、揚聲以頌禱兮、
- 詩篇 98:8 - 願江湖澎湃、聲如鼓掌、崗巒響應、音同倡和兮。
- 詩篇 98:9 - 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、正直是行兮。
- 耶利米書 32:38 - 彼必為我民、我必為其上帝、
- 耶利米書 32:39 - 我必使之道同志合、共寅畏予、以徼福禧、奚及子孫、
- 耶利米書 32:40 - 我與之立約、使彼寅畏、不違逆予、我必不遐棄厥裔、惟降福祉、永世弗替。
- 耶利米書 32:41 - 我必專心致志、樂賜洪福、使恆居斯土。
- 以賽亞書 6:10 - 任斯民心頑、 耳聾、目瞶、免其目視耳聽心悟、遷改而得醫焉、
- 彌迦書 7:18 - 民曰、上帝與、孰克與爾頡頏、爾之遺民、蹈於罪愆、可蒙赦宥、爾以矜憫為悅、不恆怒余、
- 彌迦書 7:19 - 必復施恩、助予克惡、以我罪愆、棄諸深淵、
- 雅各書 5:19 - 兄弟乎、有人離於真道、而爾使之反正、
- 雅各書 5:20 - 當知使罪人去邪反正、則可救一人弗死、且可蓋其愆也、
- 使徒行傳 1:6 - 使徒集、問耶穌曰、主振興以色列國、始於此時乎、
- 使徒行傳 28:27 - 蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之、
- 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 爾受其苦、則報爾安、與我儕共享、迨主耶穌偕其有能之使、由天昭著、
- 雅各書 4:7 - 故當服上帝、攻魔鬼則魔鬼離爾、
- 雅各書 4:8 - 親上帝、則上帝親爾、惡者盥手、疑者洗心、
- 雅各書 4:9 - 當自苦哀泣、勿笑宜哭、勿喜宜憂、
- 雅各書 4:10 - 主前宜自卑、主將升爾、
- 使徒行傳 26:18 - 俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
- 使徒行傳 26:19 - 亞基帕王乎、是以我不違天之顯現、
- 使徒行傳 26:20 - 乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦、我告人悔改、歸上帝、而行事以彰悔改、
- 使徒行傳 11:21 - 主左右之、信而歸主者甚眾、○
- 路加福音 1:16 - 令以色列人、多轉而歸主、即其上帝焉、
- 馬太福音 13:15 - 蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之焉、
- 以賽亞書 1:16 - 當盥手潔心、滌爾污俗、棄惡歸善、公義是行、受人虐遇者、必加援手、孤子嫠婦、必伸其冤。
- 以賽亞書 1:18 - 耶和華又曰、爾來、吾語汝、爾罪貫盈、其色濃若赭、深若絳、我必使之皓然潔白、如棉如雪。
- 以賽亞書 1:19 - 如爾順從、可食土產、享其嘉物。
- 以賽亞書 1:20 - 如爾悖逆、必亡以刃、我耶和華已言之矣。
- 詩篇 51:9 - 勿鑒察我惡、必塗抹我愆兮、
- 馬太福音 18:3 - 曰、我誠告爾、不反復如孩提者、不得入天國、
- 以賽亞書 43:25 - 我塗抹爾罪、不錄爾愆、以彰我榮。
- 以賽亞書 44:22 - 我塗抹爾罪、若驅密雲、予已拯爾、爾當歸誠。
- 使徒行傳 2:38 - 彼得曰、爾曹宜悔改、奉耶穌 基督名領洗、俾得罪赦、如是可受聖神矣、