Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們聚會的那座樓上有好些燈火。
  • 新标点和合本 - 我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们聚会的那座楼上有好些灯火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们聚会的那座楼上有好些灯火。
  • 当代译本 - 我们聚会的楼上灯火通明。
  • 圣经新译本 - 我们聚会的那座楼上,有许多灯火。
  • 中文标准译本 - 我们聚集的楼上房间,有许多灯火。
  • 现代标点和合本 - 我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。
  • 和合本(拼音版) - 我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。
  • New International Version - There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.
  • New International Reader's Version - There were many lamps in the room upstairs where we were meeting.
  • English Standard Version - There were many lamps in the upper room where we were gathered.
  • New Living Translation - The upstairs room where we met was lighted with many flickering lamps.
  • Christian Standard Bible - There were many lamps in the room upstairs where we were assembled,
  • New American Standard Bible - There were many lamps in the upstairs room where we were gathered together.
  • New King James Version - There were many lamps in the upper room where they were gathered together.
  • Amplified Bible - Now there were many lamps in the upper room where we were assembled,
  • American Standard Version - And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
  • King James Version - And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
  • New English Translation - (Now there were many lamps in the upstairs room where we were meeting.)
  • World English Bible - There were many lights in the upper room where we were gathered together.
  • 新標點和合本 - 我們聚會的那座樓上,有好些燈燭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們聚會的那座樓上有好些燈火。
  • 當代譯本 - 我們聚會的樓上燈火通明。
  • 聖經新譯本 - 我們聚會的那座樓上,有許多燈火。
  • 呂振中譯本 - 在我們聚集的房頂屋子,有好些火把。
  • 中文標準譯本 - 我們聚集的樓上房間,有許多燈火。
  • 現代標點和合本 - 我們聚會的那座樓上,有好些燈燭。
  • 文理和合譯本 - 所集之樓、多設燈火、
  • 文理委辦譯本 - 所集之樓多設燈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所集之樓、設有多燈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕聚會之樓房、燈燭輝煌;
  • Nueva Versión Internacional - En el cuarto del piso superior donde estábamos reunidos había muchas lámparas.
  • 현대인의 성경 - 우리가 모인 다락방에는 등불이 많이 켜져 있었다.
  • Новый Русский Перевод - В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп.
  • Восточный перевод - В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous étions réunis à l’étage supérieur de la maison, éclairé par de nombreuses lampes.
  • リビングバイブル - 会場の三階の部屋には、たくさんのランプが、あかあかとともされていました。
  • Nestle Aland 28 - ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ, οὗ ἦμεν συνηγμένοι.
  • Nova Versão Internacional - Havia muitas candeias no piso superior onde estávamos reunidos.
  • Hoffnung für alle - Der Raum im Obergeschoss, in dem wir uns befanden, war durch viele Öllampen erhellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phòng họp ở trên lầu cao, có thắp nhiều đèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในห้องชั้นบนที่เราประชุมกันมีตะเกียงหลายดวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ห้อง​ชั้น​บน​ที่​พวก​เรา​ประชุม​กัน​มี​ตะเกียง​หลาย​ดวง
交叉引用
  • 路加福音 22:12 - 他會帶你們看一間擺設齊全的樓上大廳,你們就在那裏預備。」
  • 使徒行傳 1:13 - 他們一進城,就上了所住的樓房;在那裏有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨的西門,和雅各的兒子 猶大。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們聚會的那座樓上有好些燈火。
  • 新标点和合本 - 我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们聚会的那座楼上有好些灯火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们聚会的那座楼上有好些灯火。
  • 当代译本 - 我们聚会的楼上灯火通明。
  • 圣经新译本 - 我们聚会的那座楼上,有许多灯火。
  • 中文标准译本 - 我们聚集的楼上房间,有许多灯火。
  • 现代标点和合本 - 我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。
  • 和合本(拼音版) - 我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。
  • New International Version - There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.
  • New International Reader's Version - There were many lamps in the room upstairs where we were meeting.
  • English Standard Version - There were many lamps in the upper room where we were gathered.
  • New Living Translation - The upstairs room where we met was lighted with many flickering lamps.
  • Christian Standard Bible - There were many lamps in the room upstairs where we were assembled,
  • New American Standard Bible - There were many lamps in the upstairs room where we were gathered together.
  • New King James Version - There were many lamps in the upper room where they were gathered together.
  • Amplified Bible - Now there were many lamps in the upper room where we were assembled,
  • American Standard Version - And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
  • King James Version - And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
  • New English Translation - (Now there were many lamps in the upstairs room where we were meeting.)
  • World English Bible - There were many lights in the upper room where we were gathered together.
  • 新標點和合本 - 我們聚會的那座樓上,有好些燈燭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們聚會的那座樓上有好些燈火。
  • 當代譯本 - 我們聚會的樓上燈火通明。
  • 聖經新譯本 - 我們聚會的那座樓上,有許多燈火。
  • 呂振中譯本 - 在我們聚集的房頂屋子,有好些火把。
  • 中文標準譯本 - 我們聚集的樓上房間,有許多燈火。
  • 現代標點和合本 - 我們聚會的那座樓上,有好些燈燭。
  • 文理和合譯本 - 所集之樓、多設燈火、
  • 文理委辦譯本 - 所集之樓多設燈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所集之樓、設有多燈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕聚會之樓房、燈燭輝煌;
  • Nueva Versión Internacional - En el cuarto del piso superior donde estábamos reunidos había muchas lámparas.
  • 현대인의 성경 - 우리가 모인 다락방에는 등불이 많이 켜져 있었다.
  • Новый Русский Перевод - В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп.
  • Восточный перевод - В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous étions réunis à l’étage supérieur de la maison, éclairé par de nombreuses lampes.
  • リビングバイブル - 会場の三階の部屋には、たくさんのランプが、あかあかとともされていました。
  • Nestle Aland 28 - ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ, οὗ ἦμεν συνηγμένοι.
  • Nova Versão Internacional - Havia muitas candeias no piso superior onde estávamos reunidos.
  • Hoffnung für alle - Der Raum im Obergeschoss, in dem wir uns befanden, war durch viele Öllampen erhellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phòng họp ở trên lầu cao, có thắp nhiều đèn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในห้องชั้นบนที่เราประชุมกันมีตะเกียงหลายดวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ห้อง​ชั้น​บน​ที่​พวก​เรา​ประชุม​กัน​มี​ตะเกียง​หลาย​ดวง
  • 路加福音 22:12 - 他會帶你們看一間擺設齊全的樓上大廳,你們就在那裏預備。」
  • 使徒行傳 1:13 - 他們一進城,就上了所住的樓房;在那裏有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨的西門,和雅各的兒子 猶大。
圣经
资源
计划
奉献