Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:5 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Esses homens foram adiante e nos esperaram em Trôade.
  • 新标点和合本 - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 当代译本 - 他们先到特罗亚等候我们。
  • 圣经新译本 - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 中文标准译本 - 这些人先走,在特罗阿斯港等我们。
  • 现代标点和合本 - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 和合本(拼音版) - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • New International Version - These men went on ahead and waited for us at Troas.
  • New International Reader's Version - These men went on ahead. They waited for us at Troas.
  • English Standard Version - These went on ahead and were waiting for us at Troas,
  • New Living Translation - They went on ahead and waited for us at Troas.
  • The Message - They went on ahead and waited for us in Troas. Meanwhile, we stayed in Philippi for Passover Week, and then set sail. Within five days we were again in Troas and stayed a week.
  • Christian Standard Bible - These men went on ahead and waited for us in Troas,
  • New American Standard Bible - Now these had gone on ahead and were waiting for us at Troas.
  • New King James Version - These men, going ahead, waited for us at Troas.
  • Amplified Bible - These men went on ahead and were waiting for us (including Luke) at Troas.
  • American Standard Version - But these had gone before, and were waiting for us at Troas.
  • King James Version - These going before tarried for us at Troas.
  • New English Translation - These had gone on ahead and were waiting for us in Troas.
  • World English Bible - But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
  • 新標點和合本 - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 當代譯本 - 他們先到特羅亞等候我們。
  • 聖經新譯本 - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 呂振中譯本 - 這些人先走,在 特羅亞 等着我們;
  • 中文標準譯本 - 這些人先走,在特羅阿斯港等我們。
  • 現代標點和合本 - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 文理和合譯本 - 皆先往、在特羅亞相待、
  • 文理委辦譯本 - 皆先至特羅亞俟我儕 、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此數人先行、在 特羅亞 俟我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等先往 特羅亞 以待吾儕。
  • Nueva Versión Internacional - Estos se adelantaron y nos esperaron en Troas.
  • 현대인의 성경 - 이들이 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Они пошли вперед и ожидали нас в Троаде.
  • Восточный перевод - Они пошли вперёд и ожидали нас в Троаде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пошли вперёд и ожидали нас в Троаде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пошли вперёд и ожидали нас в Троаде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils prirent les devants pour aller nous attendre à Troas.
  • リビングバイブル - 彼らはひと足先に出かけ、トロアスで私たちを待っていました。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοι δὲ προελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοι δὲ προσελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι;
  • Hoffnung für alle - Sie waren schon vorausgereist und warteten in Troas auf uns.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đó đi trước, đợi chúng tôi tại Trô-ách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เดินทางล่วงหน้าไปคอยเราที่เมืองโตรอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นั้น​ได้​ไป​ล่วงหน้า​ก่อน​แล้ว และ​ได้​รอ​คอย​พวก​เรา​อยู่​ที่​โตรอัส
交叉引用
  • 2 Coríntios 2:12 - Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
  • Atos 20:13 - Quanto a nós, fomos até o navio e embarcamos para Assôs, onde iríamos receber Paulo a bordo. Assim ele tinha determinado, tendo preferido ir a pé.
  • Atos 20:14 - Quando nos encontrou em Assôs, nós o recebemos a bordo e prosseguimos até Mitilene.
  • Atos 20:15 - No dia seguinte navegamos dali e chegamos defronte de Quio; no outro dia atravessamos para Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
  • Atos 20:6 - Navegamos de Filipos, após a festa dos pães sem fermento, e cinco dias depois nos reunimos com os outros em Trôade, onde ficamos sete dias.
  • Atos 20:7 - No primeiro dia da semana reunimo-nos para partir o pão, e Paulo falou ao povo. Pretendendo partir no dia seguinte, continuou falando até a meia-noite.
  • Atos 20:8 - Havia muitas candeias no piso superior onde estávamos reunidos.
  • 2 Timóteo 4:13 - Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
  • Atos 16:10 - Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
  • Atos 16:11 - Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
  • Atos 16:8 - Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Esses homens foram adiante e nos esperaram em Trôade.
  • 新标点和合本 - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 当代译本 - 他们先到特罗亚等候我们。
  • 圣经新译本 - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 中文标准译本 - 这些人先走,在特罗阿斯港等我们。
  • 现代标点和合本 - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • 和合本(拼音版) - 这些人先走,在特罗亚等候我们。
  • New International Version - These men went on ahead and waited for us at Troas.
  • New International Reader's Version - These men went on ahead. They waited for us at Troas.
  • English Standard Version - These went on ahead and were waiting for us at Troas,
  • New Living Translation - They went on ahead and waited for us at Troas.
  • The Message - They went on ahead and waited for us in Troas. Meanwhile, we stayed in Philippi for Passover Week, and then set sail. Within five days we were again in Troas and stayed a week.
  • Christian Standard Bible - These men went on ahead and waited for us in Troas,
  • New American Standard Bible - Now these had gone on ahead and were waiting for us at Troas.
  • New King James Version - These men, going ahead, waited for us at Troas.
  • Amplified Bible - These men went on ahead and were waiting for us (including Luke) at Troas.
  • American Standard Version - But these had gone before, and were waiting for us at Troas.
  • King James Version - These going before tarried for us at Troas.
  • New English Translation - These had gone on ahead and were waiting for us in Troas.
  • World English Bible - But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
  • 新標點和合本 - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 當代譯本 - 他們先到特羅亞等候我們。
  • 聖經新譯本 - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 呂振中譯本 - 這些人先走,在 特羅亞 等着我們;
  • 中文標準譯本 - 這些人先走,在特羅阿斯港等我們。
  • 現代標點和合本 - 這些人先走,在特羅亞等候我們。
  • 文理和合譯本 - 皆先往、在特羅亞相待、
  • 文理委辦譯本 - 皆先至特羅亞俟我儕 、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此數人先行、在 特羅亞 俟我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等先往 特羅亞 以待吾儕。
  • Nueva Versión Internacional - Estos se adelantaron y nos esperaron en Troas.
  • 현대인의 성경 - 이들이 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Они пошли вперед и ожидали нас в Троаде.
  • Восточный перевод - Они пошли вперёд и ожидали нас в Троаде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пошли вперёд и ожидали нас в Троаде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пошли вперёд и ожидали нас в Троаде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils prirent les devants pour aller nous attendre à Troas.
  • リビングバイブル - 彼らはひと足先に出かけ、トロアスで私たちを待っていました。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοι δὲ προελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοι δὲ προσελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι;
  • Hoffnung für alle - Sie waren schon vorausgereist und warteten in Troas auf uns.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đó đi trước, đợi chúng tôi tại Trô-ách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เดินทางล่วงหน้าไปคอยเราที่เมืองโตรอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นั้น​ได้​ไป​ล่วงหน้า​ก่อน​แล้ว และ​ได้​รอ​คอย​พวก​เรา​อยู่​ที่​โตรอัส
  • 2 Coríntios 2:12 - Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
  • Atos 20:13 - Quanto a nós, fomos até o navio e embarcamos para Assôs, onde iríamos receber Paulo a bordo. Assim ele tinha determinado, tendo preferido ir a pé.
  • Atos 20:14 - Quando nos encontrou em Assôs, nós o recebemos a bordo e prosseguimos até Mitilene.
  • Atos 20:15 - No dia seguinte navegamos dali e chegamos defronte de Quio; no outro dia atravessamos para Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
  • Atos 20:6 - Navegamos de Filipos, após a festa dos pães sem fermento, e cinco dias depois nos reunimos com os outros em Trôade, onde ficamos sete dias.
  • Atos 20:7 - No primeiro dia da semana reunimo-nos para partir o pão, e Paulo falou ao povo. Pretendendo partir no dia seguinte, continuou falando até a meia-noite.
  • Atos 20:8 - Havia muitas candeias no piso superior onde estávamos reunidos.
  • 2 Timóteo 4:13 - Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
  • Atos 16:10 - Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
  • Atos 16:11 - Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
  • Atos 16:8 - Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
圣经
资源
计划
奉献