Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:37 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 眾人痛哭,抱著保羅的頸項,和他親嘴。
  • 新标点和合本 - 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人痛哭,抱着保罗的颈项跟他亲吻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人痛哭,抱着保罗的颈项跟他亲吻。
  • 当代译本 - 众人都哭了,抱着保罗与他亲吻,
  • 圣经新译本 - 众人都痛哭,抱着保罗,与他亲吻。
  • 中文标准译本 - 大家都痛哭起来,搂住保罗的脖子亲吻他。
  • 现代标点和合本 - 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
  • 和合本(拼音版) - 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
  • New International Version - They all wept as they embraced him and kissed him.
  • New International Reader's Version - They all wept as they hugged and kissed him.
  • English Standard Version - And there was much weeping on the part of all; they embraced Paul and kissed him,
  • New Living Translation - They all cried as they embraced and kissed him good-bye.
  • Christian Standard Bible - There were many tears shed by everyone. They embraced Paul and kissed him,
  • New American Standard Bible - And they all began to weep aloud and embraced Paul, and repeatedly kissed him,
  • New King James Version - Then they all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,
  • Amplified Bible - And they began to weep openly and threw their arms around Paul’s neck, and repeatedly kissed him,
  • American Standard Version - And they all wept sore, and fell on Paul’s neck and kissed him,
  • King James Version - And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,
  • New English Translation - They all began to weep loudly, and hugged Paul and kissed him,
  • World English Bible - They all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,
  • 新標點和合本 - 眾人痛哭,抱着保羅的頸項,和他親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人痛哭,抱着保羅的頸項跟他親吻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人痛哭,抱着保羅的頸項跟他親吻。
  • 當代譯本 - 眾人都哭了,抱著保羅與他親吻,
  • 聖經新譯本 - 眾人都痛哭,抱著保羅,與他親吻。
  • 呂振中譯本 - 眾人的哀哭好傷心;他們伏在 保羅 的脖子上,熱切地和他親嘴;
  • 中文標準譯本 - 大家都痛哭起來,摟住保羅的脖子親吻他。
  • 文理和合譯本 - 眾大哭、俯保羅頸、而吻接之、
  • 文理委辦譯本 - 眾大哭、抱保羅頸、接吻焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾大哭、抱 保羅 頸、與之接吻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆痛哭、抱 葆樂 之頸與之吻;
  • Nueva Versión Internacional - Todos lloraban inconsolablemente mientras lo abrazaban y lo besaban.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 소리내어 울며 바울의 목을 끌어안고 입을 맞췄다.
  • Новый Русский Перевод - Все плакали и, обнимая Павла, целовали его.
  • Восточный перевод - Все плакали и, обнимая Паула, целовали его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все плакали и, обнимая Паула, целовали его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все плакали и, обнимая Павлуса, целовали его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous, alors, éclatèrent en sanglots et ils se jetaient au cou de Paul pour l’embrasser.
  • リビングバイブル - 人々は別れを惜しんで、一人一人パウロを抱きしめ、おいおい声をあげて泣きました。
  • Nestle Aland 28 - ἱκανὸς δὲ κλαυθμὸς ἐγένετο πάντων καὶ ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου κατεφίλουν αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἱκανὸς δὲ κλαυθμὸς ἐγένετο πάντων; καὶ ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου, κατεφίλουν αὐτόν,
  • Nova Versão Internacional - Todos choraram muito e, abraçando-o, o beijavam.
  • Hoffnung für alle - Sie küssten und umarmten Paulus zum Abschied; viele weinten laut,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều khóc lóc, ôm Phao-lô hôn từ biệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทั้งปวงร่ำไห้ขณะสวมกอดและจูบลาเปาโล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ร้องไห้​ขณะ​ที่​กอด​และ​จูบ​แก้ม ​ลา​ท่าน
交叉引用
  • 以斯拉記 10:1 - 以斯拉禱告、認罪、哭泣,俯伏在神殿前的時候,有以色列中的男女、孩童聚集到以斯拉那裡,成了大會,眾民無不痛哭。
  • 啟示錄 7:17 - 因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。」
  • 哥林多前書 16:20 - 眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。
  • 哥林多後書 13:12 - 你們親嘴問安,彼此務要聖潔。
  • 創世記 45:14 - 於是約瑟伏在他兄弟便雅憫的頸項上哭,便雅憫也在他的頸項上哭。
  • 創世記 46:29 - 約瑟套車往歌珊去,迎接他父親以色列,及至見了面,就伏在父親的頸項上哭了許久。
  • 撒母耳記下 15:30 - 大衛蒙頭赤腳上橄欖山,一面上,一面哭,跟隨他的人也都蒙頭哭著上去。
  • 詩篇 126:5 - 流淚撒種的, 必歡呼收割。
  • 列王紀下 20:3 - 「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中所看為善的。」希西家就痛哭了。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:26 - 與眾弟兄親嘴問安務要聖潔。
  • 約伯記 2:12 - 他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,把塵土向天揚起來,落在自己的頭上。
  • 啟示錄 21:4 - 神要擦去他們一切的眼淚,不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。」
  • 撒母耳記上 20:41 - 童子一去,大衛就從磐石的南邊出來,俯伏在地,拜了三拜。二人親嘴,彼此哭泣,大衛哭得更慟。
  • 羅馬書 16:16 - 你們親嘴問安彼此務要聖潔。基督的眾教會都問你們安。
  • 提摩太後書 1:4 - 記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。
  • 路加福音 15:20 - 於是起來,往他父親那裡去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱著他的頸項,連連與他親嘴。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 眾人痛哭,抱著保羅的頸項,和他親嘴。
  • 新标点和合本 - 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人痛哭,抱着保罗的颈项跟他亲吻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人痛哭,抱着保罗的颈项跟他亲吻。
  • 当代译本 - 众人都哭了,抱着保罗与他亲吻,
  • 圣经新译本 - 众人都痛哭,抱着保罗,与他亲吻。
  • 中文标准译本 - 大家都痛哭起来,搂住保罗的脖子亲吻他。
  • 现代标点和合本 - 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
  • 和合本(拼音版) - 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
  • New International Version - They all wept as they embraced him and kissed him.
  • New International Reader's Version - They all wept as they hugged and kissed him.
  • English Standard Version - And there was much weeping on the part of all; they embraced Paul and kissed him,
  • New Living Translation - They all cried as they embraced and kissed him good-bye.
  • Christian Standard Bible - There were many tears shed by everyone. They embraced Paul and kissed him,
  • New American Standard Bible - And they all began to weep aloud and embraced Paul, and repeatedly kissed him,
  • New King James Version - Then they all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,
  • Amplified Bible - And they began to weep openly and threw their arms around Paul’s neck, and repeatedly kissed him,
  • American Standard Version - And they all wept sore, and fell on Paul’s neck and kissed him,
  • King James Version - And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,
  • New English Translation - They all began to weep loudly, and hugged Paul and kissed him,
  • World English Bible - They all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,
  • 新標點和合本 - 眾人痛哭,抱着保羅的頸項,和他親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人痛哭,抱着保羅的頸項跟他親吻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人痛哭,抱着保羅的頸項跟他親吻。
  • 當代譯本 - 眾人都哭了,抱著保羅與他親吻,
  • 聖經新譯本 - 眾人都痛哭,抱著保羅,與他親吻。
  • 呂振中譯本 - 眾人的哀哭好傷心;他們伏在 保羅 的脖子上,熱切地和他親嘴;
  • 中文標準譯本 - 大家都痛哭起來,摟住保羅的脖子親吻他。
  • 文理和合譯本 - 眾大哭、俯保羅頸、而吻接之、
  • 文理委辦譯本 - 眾大哭、抱保羅頸、接吻焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾大哭、抱 保羅 頸、與之接吻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆痛哭、抱 葆樂 之頸與之吻;
  • Nueva Versión Internacional - Todos lloraban inconsolablemente mientras lo abrazaban y lo besaban.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 소리내어 울며 바울의 목을 끌어안고 입을 맞췄다.
  • Новый Русский Перевод - Все плакали и, обнимая Павла, целовали его.
  • Восточный перевод - Все плакали и, обнимая Паула, целовали его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все плакали и, обнимая Паула, целовали его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все плакали и, обнимая Павлуса, целовали его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous, alors, éclatèrent en sanglots et ils se jetaient au cou de Paul pour l’embrasser.
  • リビングバイブル - 人々は別れを惜しんで、一人一人パウロを抱きしめ、おいおい声をあげて泣きました。
  • Nestle Aland 28 - ἱκανὸς δὲ κλαυθμὸς ἐγένετο πάντων καὶ ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου κατεφίλουν αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἱκανὸς δὲ κλαυθμὸς ἐγένετο πάντων; καὶ ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου, κατεφίλουν αὐτόν,
  • Nova Versão Internacional - Todos choraram muito e, abraçando-o, o beijavam.
  • Hoffnung für alle - Sie küssten und umarmten Paulus zum Abschied; viele weinten laut,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều khóc lóc, ôm Phao-lô hôn từ biệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทั้งปวงร่ำไห้ขณะสวมกอดและจูบลาเปาโล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ร้องไห้​ขณะ​ที่​กอด​และ​จูบ​แก้ม ​ลา​ท่าน
  • 以斯拉記 10:1 - 以斯拉禱告、認罪、哭泣,俯伏在神殿前的時候,有以色列中的男女、孩童聚集到以斯拉那裡,成了大會,眾民無不痛哭。
  • 啟示錄 7:17 - 因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。」
  • 哥林多前書 16:20 - 眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。
  • 哥林多後書 13:12 - 你們親嘴問安,彼此務要聖潔。
  • 創世記 45:14 - 於是約瑟伏在他兄弟便雅憫的頸項上哭,便雅憫也在他的頸項上哭。
  • 創世記 46:29 - 約瑟套車往歌珊去,迎接他父親以色列,及至見了面,就伏在父親的頸項上哭了許久。
  • 撒母耳記下 15:30 - 大衛蒙頭赤腳上橄欖山,一面上,一面哭,跟隨他的人也都蒙頭哭著上去。
  • 詩篇 126:5 - 流淚撒種的, 必歡呼收割。
  • 列王紀下 20:3 - 「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中所看為善的。」希西家就痛哭了。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:26 - 與眾弟兄親嘴問安務要聖潔。
  • 約伯記 2:12 - 他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,把塵土向天揚起來,落在自己的頭上。
  • 啟示錄 21:4 - 神要擦去他們一切的眼淚,不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。」
  • 撒母耳記上 20:41 - 童子一去,大衛就從磐石的南邊出來,俯伏在地,拜了三拜。二人親嘴,彼此哭泣,大衛哭得更慟。
  • 羅馬書 16:16 - 你們親嘴問安彼此務要聖潔。基督的眾教會都問你們安。
  • 提摩太後書 1:4 - 記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。
  • 路加福音 15:20 - 於是起來,往他父親那裡去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱著他的頸項,連連與他親嘴。
圣经
资源
计划
奉献