逐节对照
- 현대인의 성경 - 이 말을 하고서 바울은 그들과 함께 무릎을 꿇고 기도하였다.
- 新标点和合本 - 保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗说完了这些话,就和大家跪下来祷告。
- 和合本2010(神版-简体) - 保罗说完了这些话,就和大家跪下来祷告。
- 当代译本 - 保罗说完这番话,就和大家一同跪下祷告。
- 圣经新译本 - 他说了这些话,就跪下来同大家一起祷告。
- 中文标准译本 - 保罗说了这些话,就跪下来与大家一起祷告。
- 现代标点和合本 - 保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。
- 和合本(拼音版) - 保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。
- New International Version - When Paul had finished speaking, he knelt down with all of them and prayed.
- New International Reader's Version - Paul finished speaking. Then he got down on his knees with all of them and prayed.
- English Standard Version - And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
- New Living Translation - When he had finished speaking, he knelt and prayed with them.
- The Message - Then Paul went down on his knees, all of them kneeling with him, and prayed. And then a river of tears. Much clinging to Paul, not wanting to let him go. They knew they would never see him again—he had told them quite plainly. The pain cut deep. Then, bravely, they walked him down to the ship.
- Christian Standard Bible - After he said this, he knelt down and prayed with all of them.
- New American Standard Bible - When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
- New King James Version - And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
- Amplified Bible - When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
- American Standard Version - And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.
- King James Version - And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
- New English Translation - When he had said these things, he knelt down with them all and prayed.
- World English Bible - When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.
- 新標點和合本 - 保羅說完了這話,就跪下同眾人禱告。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅說完了這些話,就和大家跪下來禱告。
- 和合本2010(神版-繁體) - 保羅說完了這些話,就和大家跪下來禱告。
- 當代譯本 - 保羅說完這番話,就和大家一同跪下禱告。
- 聖經新譯本 - 他說了這些話,就跪下來同大家一起禱告。
- 呂振中譯本 - 說了這些話, 保羅 就跪下,同他們眾人禱告。
- 中文標準譯本 - 保羅說了這些話,就跪下來與大家一起禱告。
- 現代標點和合本 - 保羅說完了這話,就跪下同眾人禱告。
- 文理和合譯本 - 言畢跪而偕眾祈禱、
- 文理委辦譯本 - 言竟、屈膝同眾祈禱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 言竟、屈膝同眾祈禱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 致詞既畢、跪而與眾共禱、
- Nueva Versión Internacional - Después de decir esto, Pablo se puso de rodillas con todos ellos y oró.
- Новый Русский Перевод - Сказав это, Павел преклонил вместе со всеми колени и помолился.
- Восточный перевод - Сказав это, Паул преклонил вместе со всеми колени и помолился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сказав это, Паул преклонил вместе со всеми колени и помолился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сказав это, Павлус преклонил вместе со всеми колени и помолился.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir ainsi parlé, Paul se mit à genoux et pria avec eux.
- リビングバイブル - 語り終えると、パウロはひざまずき、エペソの長老たちのために祈りました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα εἰπὼν, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ, σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
- Nova Versão Internacional - Tendo dito isso, ajoelhou-se com todos eles e orou.
- Hoffnung für alle - Nach diesen Worten knieten alle nieder, und Paulus betete mit ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Phao-lô quỳ xuống cầu nguyện với họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกล่าวจบแล้ว เปาโลก็คุกเข่าลงอธิษฐานร่วมกับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อท่านพูดเช่นนั้นแล้วก็คุกเข่าลงกับทุกคนและอธิษฐาน
交叉引用
- 에베소서 3:14 - 이런 이유 때문에 나는 무릎을 꿇고
- 다니엘 6:10 - 다니엘은 그 조서에 어인이 찍힌 것을 알고도 자기 집으로 돌아가 예루살렘을 향해 창문을 열어 둔 자기 다락방에서 전에 항상 하던 대로 하루 세 번씩 무릎을 꿇고 기도하며 그의 하나님께 감사하였다.
- 빌립보서 4:6 - 아무것도 염려하지 말고 모든 일에 기도와 간구로 여러분이 필요로 하는 것을 감사하는 마음으로 하나님께 말씀드리십시오.
- 사도행전 7:60 - 그러고서 그는 무릎을 꿇고 큰 소리로 “주님, 이 죄를 저들에게 돌리지 마소서” 하고 외친 후 숨을 거두었다.
- 사도행전 21:5 - 일 주일이 지난 후 우리가 떠나자 그 곳 신자들이 부인들과 아이들을 데리고 마을 밖까지 따라 나와 우리를 전송하였다. 우리는 바닷가에서 함께 무릎을 꿇고 기도한 후
- 누가복음 22:41 - 그들을 떠나 돌을 던지면 닿을 정도 떨어진 곳으로 가셔서 무릎을 꿇고 이렇게 기도하셨다.