Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:33 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - I have coveted no one’s silver or gold or clothes.
  • 新标点和合本 - 我未曾贪图一个人的金、银、衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我未曾贪图一个人的金、银或衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我未曾贪图一个人的金、银或衣服。
  • 当代译本 - 我从未贪图别人的金银和衣服,
  • 圣经新译本 - 我从来没有贪图任何人的金银或衣服。
  • 中文标准译本 - 我没有渴望过任何人的金子、银子或衣服。
  • 现代标点和合本 - 我未曾贪图一个人的金、银、衣服。
  • 和合本(拼音版) - 我未曾贪图一个人的金、银、衣服。
  • New International Version - I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.
  • New International Reader's Version - I haven’t longed for anyone’s silver or gold or clothing.
  • English Standard Version - I coveted no one’s silver or gold or apparel.
  • New Living Translation - “I have never coveted anyone’s silver or gold or fine clothes.
  • The Message - “I’ve never, as you so well know, had any taste for wealth or fashion. With these bare hands I took care of my own basic needs and those who worked with me. In everything I’ve done, I have demonstrated to you how necessary it is to work on behalf of the weak and not exploit them. You’ll not likely go wrong here if you keep remembering that our Master said, ‘You’re far happier giving than getting.’”
  • Christian Standard Bible - I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.
  • New King James Version - I have coveted no one’s silver or gold or apparel.
  • Amplified Bible - I had no desire for anyone’s silver or gold or [expensive] clothes.
  • American Standard Version - I coveted no man’s silver, or gold, or apparel.
  • King James Version - I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
  • New English Translation - I have desired no one’s silver or gold or clothing.
  • World English Bible - I coveted no one’s silver, gold, or clothing.
  • 新標點和合本 - 我未曾貪圖一個人的金、銀、衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我未曾貪圖一個人的金、銀或衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我未曾貪圖一個人的金、銀或衣服。
  • 當代譯本 - 我從未貪圖別人的金銀和衣服,
  • 聖經新譯本 - 我從來沒有貪圖任何人的金銀或衣服。
  • 呂振中譯本 - 我沒有貪圖過一個人的金銀或服裝。
  • 中文標準譯本 - 我沒有渴望過任何人的金子、銀子或衣服。
  • 現代標點和合本 - 我未曾貪圖一個人的金、銀、衣服。
  • 文理和合譯本 - 我未始貪人之金銀衣服、
  • 文理委辦譯本 - 我未嘗貪人金銀幣帛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我未嘗貪人金銀衣服、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾未嘗貪圖他人之金銀衣服;
  • Nueva Versión Internacional - No he codiciado ni la plata ni el oro ni la ropa de nadie.
  • 현대인의 성경 - 나는 그 누구의 은이나 금이나 의복을 탐내지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды.
  • Восточный перевод - Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne.
  • リビングバイブル - 私はお金やぜいたくな衣服をほしいと思ったことなど、ただの一度もありません。
  • Nestle Aland 28 - ἀργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς ἐπεθύμησα.
  • Nova Versão Internacional - Não cobicei a prata, nem o ouro, nem as roupas de ninguém.
  • Hoffnung für alle - Niemals habe ich von jemand Geld oder Kleidung verlangt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không tham muốn bạc, vàng hay áo xống của ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่ได้โลภเงินหรือทองหรือเสื้อผ้าของใคร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​โลภ​อยาก​ได้​เงิน​และ​ทอง หรือ​เสื้อ​ผ้า​ของ​ผู้​ใด
交叉引用
  • Numbers 16:15 - Then Moses became very angry and said to the Lord, “Pay no attention to their offering! I have not taken a single donkey from them, nor have I done harm to any of them.”
  • 1 Samuel 12:3 - Here I am; testify against me before the Lord and His anointed. Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I exploited? Whom have I oppressed, or from whose hand have I taken a bribe to close my eyes with it? I will return it to you.”
  • 1 Samuel 12:4 - And they said, “You have not exploited us or oppressed us, or taken anything from anyone’s hand.”
  • 1 Samuel 12:5 - So he said to them, “The Lord is witness against you, and His anointed is witness this day that you have found nothing in my hand.” And they said, “He is witness.”
  • 1 Peter 5:2 - shepherd the flock of God among you, exercising oversight, not under compulsion but voluntarily, according to the will of God; and not with greed but with eagerness;
  • 1 Thessalonians 2:5 - For we never came with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed—God is our witness—
  • 2 Corinthians 12:14 - Here for this third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I do not seek what is yours, but you; for children are not responsible to save up for their parents, but parents for their children.
  • 2 Corinthians 12:15 - I will most gladly spend and be expended for your souls. If I love you more, am I to be loved less?
  • 2 Corinthians 12:16 - But be that as it may, I did not burden you myself; nevertheless, devious person that I am, I took you in by deceit.
  • 2 Corinthians 12:17 - Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?
  • 1 Corinthians 9:15 - But I have used none of these things. And I have not written these things so that it will be done so in my case; for it would be better for me to die than that. No one shall make my boast an empty one!
  • 1 Corinthians 9:18 - What, then, is my reward? That, when I preach the gospel, I may offer the gospel without charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
  • 2 Corinthians 7:2 - Make room for us in your hearts; we have wronged no one, we corrupted no one, we have taken advantage of no one.
  • 1 Corinthians 9:12 - If others share the right over you, do we not more? Nevertheless, we did not use this right, but we endure all things so that we will cause no hindrance to the gospel of Christ.
  • 2 Corinthians 11:9 - and when I was present with you and was in need, I was not a burden to anyone; for when the brothers came from Macedonia they fully supplied my need, and in everything I kept myself from being a burden to you, and will continue to do so.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - I have coveted no one’s silver or gold or clothes.
  • 新标点和合本 - 我未曾贪图一个人的金、银、衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我未曾贪图一个人的金、银或衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我未曾贪图一个人的金、银或衣服。
  • 当代译本 - 我从未贪图别人的金银和衣服,
  • 圣经新译本 - 我从来没有贪图任何人的金银或衣服。
  • 中文标准译本 - 我没有渴望过任何人的金子、银子或衣服。
  • 现代标点和合本 - 我未曾贪图一个人的金、银、衣服。
  • 和合本(拼音版) - 我未曾贪图一个人的金、银、衣服。
  • New International Version - I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.
  • New International Reader's Version - I haven’t longed for anyone’s silver or gold or clothing.
  • English Standard Version - I coveted no one’s silver or gold or apparel.
  • New Living Translation - “I have never coveted anyone’s silver or gold or fine clothes.
  • The Message - “I’ve never, as you so well know, had any taste for wealth or fashion. With these bare hands I took care of my own basic needs and those who worked with me. In everything I’ve done, I have demonstrated to you how necessary it is to work on behalf of the weak and not exploit them. You’ll not likely go wrong here if you keep remembering that our Master said, ‘You’re far happier giving than getting.’”
  • Christian Standard Bible - I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.
  • New King James Version - I have coveted no one’s silver or gold or apparel.
  • Amplified Bible - I had no desire for anyone’s silver or gold or [expensive] clothes.
  • American Standard Version - I coveted no man’s silver, or gold, or apparel.
  • King James Version - I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
  • New English Translation - I have desired no one’s silver or gold or clothing.
  • World English Bible - I coveted no one’s silver, gold, or clothing.
  • 新標點和合本 - 我未曾貪圖一個人的金、銀、衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我未曾貪圖一個人的金、銀或衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我未曾貪圖一個人的金、銀或衣服。
  • 當代譯本 - 我從未貪圖別人的金銀和衣服,
  • 聖經新譯本 - 我從來沒有貪圖任何人的金銀或衣服。
  • 呂振中譯本 - 我沒有貪圖過一個人的金銀或服裝。
  • 中文標準譯本 - 我沒有渴望過任何人的金子、銀子或衣服。
  • 現代標點和合本 - 我未曾貪圖一個人的金、銀、衣服。
  • 文理和合譯本 - 我未始貪人之金銀衣服、
  • 文理委辦譯本 - 我未嘗貪人金銀幣帛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我未嘗貪人金銀衣服、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾未嘗貪圖他人之金銀衣服;
  • Nueva Versión Internacional - No he codiciado ni la plata ni el oro ni la ropa de nadie.
  • 현대인의 성경 - 나는 그 누구의 은이나 금이나 의복을 탐내지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды.
  • Восточный перевод - Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne.
  • リビングバイブル - 私はお金やぜいたくな衣服をほしいと思ったことなど、ただの一度もありません。
  • Nestle Aland 28 - ἀργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς ἐπεθύμησα.
  • Nova Versão Internacional - Não cobicei a prata, nem o ouro, nem as roupas de ninguém.
  • Hoffnung für alle - Niemals habe ich von jemand Geld oder Kleidung verlangt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không tham muốn bạc, vàng hay áo xống của ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่ได้โลภเงินหรือทองหรือเสื้อผ้าของใคร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​โลภ​อยาก​ได้​เงิน​และ​ทอง หรือ​เสื้อ​ผ้า​ของ​ผู้​ใด
  • Numbers 16:15 - Then Moses became very angry and said to the Lord, “Pay no attention to their offering! I have not taken a single donkey from them, nor have I done harm to any of them.”
  • 1 Samuel 12:3 - Here I am; testify against me before the Lord and His anointed. Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I exploited? Whom have I oppressed, or from whose hand have I taken a bribe to close my eyes with it? I will return it to you.”
  • 1 Samuel 12:4 - And they said, “You have not exploited us or oppressed us, or taken anything from anyone’s hand.”
  • 1 Samuel 12:5 - So he said to them, “The Lord is witness against you, and His anointed is witness this day that you have found nothing in my hand.” And they said, “He is witness.”
  • 1 Peter 5:2 - shepherd the flock of God among you, exercising oversight, not under compulsion but voluntarily, according to the will of God; and not with greed but with eagerness;
  • 1 Thessalonians 2:5 - For we never came with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed—God is our witness—
  • 2 Corinthians 12:14 - Here for this third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I do not seek what is yours, but you; for children are not responsible to save up for their parents, but parents for their children.
  • 2 Corinthians 12:15 - I will most gladly spend and be expended for your souls. If I love you more, am I to be loved less?
  • 2 Corinthians 12:16 - But be that as it may, I did not burden you myself; nevertheless, devious person that I am, I took you in by deceit.
  • 2 Corinthians 12:17 - Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?
  • 1 Corinthians 9:15 - But I have used none of these things. And I have not written these things so that it will be done so in my case; for it would be better for me to die than that. No one shall make my boast an empty one!
  • 1 Corinthians 9:18 - What, then, is my reward? That, when I preach the gospel, I may offer the gospel without charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
  • 2 Corinthians 7:2 - Make room for us in your hearts; we have wronged no one, we corrupted no one, we have taken advantage of no one.
  • 1 Corinthians 9:12 - If others share the right over you, do we not more? Nevertheless, we did not use this right, but we endure all things so that we will cause no hindrance to the gospel of Christ.
  • 2 Corinthians 11:9 - and when I was present with you and was in need, I was not a burden to anyone; for when the brothers came from Macedonia they fully supplied my need, and in everything I kept myself from being a burden to you, and will continue to do so.
圣经
资源
计划
奉献