逐节对照
- American Standard Version - Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
- 新标点和合本 - 所以你们应当警醒,记念我三年之久昼夜不住地流泪、劝戒你们各人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们要警醒,记念我三年之久,昼夜不断地流泪劝戒你们各人。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以你们要警醒,记念我三年之久,昼夜不断地流泪劝戒你们各人。
- 当代译本 - 所以你们一定要警醒,牢记这三年来我怎样昼夜不住地流着泪劝诫你们。
- 圣经新译本 - 所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不停地带着眼泪劝戒你们各人。
- 中文标准译本 - 所以你们要警醒,记住这三年来,我日夜不住地流着泪水劝诫你们每一个人。
- 现代标点和合本 - 所以你们应当警醒,记念我三年之久昼夜不住地流泪劝诫你们各人。
- 和合本(拼音版) - 所以你们应当警醒,记念我三年之久昼夜不住地流泪,劝戒你们各人。
- New International Version - So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.
- New International Reader's Version - So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning you. Night and day I warned each of you with tears.
- English Standard Version - Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish every one with tears.
- New Living Translation - Watch out! Remember the three years I was with you—my constant watch and care over you night and day, and my many tears for you.
- Christian Standard Bible - Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I never stopped warning each one of you with tears.
- New American Standard Bible - Therefore, be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears.
- New King James Version - Therefore watch, and remember that for three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.
- Amplified Bible - Therefore be continually alert, remembering that for three years, night or day, I did not stop admonishing and advising each one [of you] with tears.
- King James Version - Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
- New English Translation - Therefore be alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.
- World English Bible - Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn’t cease to admonish everyone night and day with tears.
- 新標點和合本 - 所以你們應當警醒,記念我三年之久晝夜不住地流淚、勸戒你們各人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們要警醒,記念我三年之久,晝夜不斷地流淚勸戒你們各人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們要警醒,記念我三年之久,晝夜不斷地流淚勸戒你們各人。
- 當代譯本 - 所以你們一定要警醒,牢記這三年來我怎樣晝夜不住地流著淚勸誡你們。
- 聖經新譯本 - 所以你們應當警醒,記念我三年之久,晝夜不停地帶著眼淚勸戒你們各人。
- 呂振中譯本 - 所以你們要儆醒,記得我三年 之久 、晝夜不停地 流 淚勸戒你們每一個人。
- 中文標準譯本 - 所以你們要警醒,記住這三年來,我日夜不住地流著淚水勸誡你們每一個人。
- 現代標點和合本 - 所以你們應當警醒,記念我三年之久晝夜不住地流淚勸誡你們各人。
- 文理和合譯本 - 故當儆醒、憶我三年之久、晝夜不息、涕泣以勸爾眾、
- 文理委辦譯本 - 爾當儆醒、憶我三年不舍晝夜、涕泣以勸爾眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當警醒、憶我三年之久、晝夜不息、涕泣以勸爾各人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜恆懷警惕、念我三年來不舍晝夜含淚訓爾之情。
- Nueva Versión Internacional - Así que estén alerta. Recuerden que día y noche, durante tres años, no he dejado de amonestar con lágrimas a cada uno en particular.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 정신을 바짝 차리고 내가 3년 동안이나 밤낮 쉬지 않고 각 사람을 눈물로 훈계하던 것을 기억하십시오.
- Новый Русский Перевод - Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года предупреждал со слезами день и ночь каждого из вас.
- Восточный перевод - Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года, день и ночь, со слезами вразумлял каждого из вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года, день и ночь, со слезами вразумлял каждого из вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года, день и ночь, со слезами вразумлял каждого из вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Soyez donc vigilants ! Rappelez-vous que, pendant trois années, la nuit comme le jour, je n’ai cessé de vous conseiller un à un, et parfois même avec larmes.
- リビングバイブル - だから、よく見張っていなさい。私といっしょに過ごした三年間を忘れてはいけません。昼も夜も目を離さず、あなたがたのために流してきた私の涙を思い出してください。
- Nestle Aland 28 - διὸ γρηγορεῖτε μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον.
- Nova Versão Internacional - Por isso, vigiem! Lembrem-se de que durante três anos jamais cessei de advertir cada um de vocês disso, noite e dia, com lágrimas.
- Hoffnung für alle - Seid also wachsam! Denkt daran, dass ich drei Jahre lang unermüdlich jedem von euch Tag und Nacht den rechten Weg gewiesen habe, manchmal sogar unter Tränen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh em phải đề cao cảnh giác, đừng quên tôi đã đổ nhiều nước mắt khuyên bảo mọi người, ngày cũng như đêm, ròng rã suốt ba năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงเฝ้าระวังให้ดี! จงระลึกว่าทั้งวันทั้งคืนตลอดสามปีข้าพเจ้าไม่เคยหยุดยั้งที่จะเตือนท่านแต่ละคนด้วยน้ำตา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงระวังให้ดี จงจำไว้ว่าเป็นเวลา 3 ปีที่ข้าพเจ้าไม่ได้หยุดตักเตือนท่านทุกคนทั้งวันและคืนด้วยน้ำตานองหน้า
交叉引用
- 2 Thessalonians 3:8 - neither did we eat bread for nought at any man’s hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
- Luke 21:36 - But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
- Ezekiel 3:17 - Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
- Ezekiel 3:18 - When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand.
- Ezekiel 3:19 - Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
- Ezekiel 3:20 - Again, when a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.
- Acts 20:11 - And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.
- 1 Thessalonians 2:9 - For ye remember, brethren, our labor and travail: working night and day, that we might not burden any of you, we preached unto you the gospel of God.
- 1 Thessalonians 2:10 - Ye are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblamably we behaved ourselves toward you that believe:
- 2 Timothy 4:5 - But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
- Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
- Acts 20:7 - And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.
- Matthew 13:25 - but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
- Acts 24:17 - Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings:
- Mark 13:34 - It is as when a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.
- Mark 13:35 - Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
- Mark 13:36 - lest coming suddenly he find you sleeping.
- Mark 13:37 - And what I say unto you I say unto all, Watch.
- 1 Corinthians 4:14 - I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
- Revelation 16:15 - (Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.)
- 1 Thessalonians 5:14 - And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
- Colossians 1:28 - whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
- Acts 20:19 - serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;
- Acts 19:8 - And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading as to the things concerning the kingdom of God.
- Hebrews 13:17 - Obey them that have the rule over you, and submit to them: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this were unprofitable for you.
- Acts 19:10 - And this continued for the space of two years; so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.