Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:27 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 因为神的整个计划,我没有一样因畏缩而不传讲给你们。
  • 新标点和合本 - 因为 神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
  • 当代译本 - 因为上帝的整个计划,我没有向你们避而不宣。
  • 圣经新译本 - 因为 神的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。
  • 现代标点和合本 - 因为神的旨意我并没有一样避讳不传给你们的。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
  • New International Version - For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
  • New International Reader's Version - I haven’t let anyone keep me from telling you everything God wants you to do.
  • English Standard Version - for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • New Living Translation - for I didn’t shrink from declaring all that God wants you to know.
  • Christian Standard Bible - because I did not avoid declaring to you the whole plan of God.
  • New American Standard Bible - For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
  • New King James Version - For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
  • Amplified Bible - For I did not shrink from declaring to you the whole purpose and plan of God.
  • American Standard Version - For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.
  • King James Version - For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
  • New English Translation - For I did not hold back from announcing to you the whole purpose of God.
  • World English Bible - for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • 新標點和合本 - 因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
  • 當代譯本 - 因為上帝的整個計劃,我沒有向你們避而不宣。
  • 聖經新譯本 - 因為 神的全部計劃,我已經毫無保留地傳給你們了。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝全部的計畫、我並沒有退縮而不傳告你們。
  • 中文標準譯本 - 因為神的整個計劃,我沒有一樣因畏縮而不傳講給你們。
  • 現代標點和合本 - 因為神的旨意我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
  • 文理委辦譯本 - 我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主之旨、我悉以告爾、一無所隱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主玄謨、吾已昭示於爾、曾無畏縮。
  • Nueva Versión Internacional - porque sin vacilar les he proclamado todo el propósito de Dios.
  • 현대인의 성경 - 왜냐하면 내가 하나님의 모든 계획을 하나도 남김없이 다 여러분에게 전해 주었기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план.
  • Восточный перевод - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - car je vous ai annoncé tout le plan de Dieu, sans rien passer sous silence.
  • リビングバイブル - 私は、神のご計画全体を何もかも話しておいたからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Pois não deixei de proclamar a vocês toda a vontade de Deus.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe nichts verschwiegen, sondern euch den ganzen Plan Gottes zur Rettung der Welt verkündet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không hề thoát thác nhiệm vụ công bố mệnh lệnh của Chúa cho anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าไม่ได้รีรอที่จะประกาศพระประสงค์ทั้งสิ้นของพระเจ้าแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​ลังเล​เลย​ที่​จะ​ประกาศ​ความ​ประสงค์​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ท่าน​ทราบ
交叉引用
  • 哥林多前书 11:23 - 我当时传授给你们的是我从主所领受的:主耶稣在被出卖的那一夜,拿起饼来,
  • 加拉太书 4:16 - 我对你们说真话 ,结果就成了你们的敌人 吗?
  • 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人所做的事。我却称你们为朋友,因为我把从我父所听到的一切,都让你们明白了。
  • 以赛亚书 46:10 - 我从起初就宣告末后的事, 从古时就宣告尚未成就的事。 我说:‘我的筹算必成立, 我所喜悦的一切,我都必成就。’
  • 以赛亚书 46:11 - 我要把猛禽从东方召来, 把成就我筹算的人从遥远之地召来。 我已经说出,就必定使之实现; 我计划了,就必定实行。
  • 使徒行传 26:22 - 然而我蒙了从神而来的帮助,直到今天仍能站立得住,不但向卑微的,还向尊贵的做见证。我所讲的,不外乎先知们和摩西所说的那些将要成就的事,
  • 使徒行传 26:23 - 就是基督要受难,要成为第一个从死人中复活的人,要把光传给这子民和外邦人。”
  • 使徒行传 20:35 - 在一切事上,我都给你们做了榜样:必须这样地劳苦做工来扶助软弱的人,并且要记住主耶稣自己说过的话:‘施比受更加蒙福。’”
  • 使徒行传 13:36 - 就是说,大卫虽然在自己的世代,遵行了神的计划之后就睡了,归到他祖先那里,并且经历了腐朽,
  • 诗篇 32:11 - 义人哪,你们当因耶和华而欢喜快乐! 所有心里正直的人哪,你们都当欢呼!
  • 以弗所书 1:11 - 在基督里,我们也得了继业 ,是照着那一位的心意而预先定下的,他按着自己旨意的计划来运作万事,
  • 路加福音 7:30 - 而没有受过他洗礼的法利赛人和律法师们,就弃绝了神对他们的计划。
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 加拉太书 1:7 - 其实那并不是另一个福音,而是有些人在搅扰你们,想要篡改基督的福音。
  • 加拉太书 1:8 - 然而,就算是我们,或是天上来的使者,如果向你们传讲的福音,与我们先前所传给你们的不同,他就该受诅咒。
  • 加拉太书 1:9 - 我们先前说过,现在我再说:如果有人向你们传讲的福音,与你们先前所领受的不同,他就该受诅咒。
  • 加拉太书 1:10 - 我现在到底是要得人的信任,还是要得神的信任呢?难道我是想讨人的喜悦吗?如果我仍然讨人的喜悦,我就不是基督的奴仆了。
  • 使徒行传 2:23 - 这一位照着神设定的计划和先见被交出去;你们就藉着外邦人的手 ,把他钉上十字架杀了。
  • 哥林多后书 4:2 - 相反,把那些可耻的隐秘之事弃绝了;不以诡诈行事,也不歪曲神的话语 ;反而藉着显明真理,在神面前把自己推荐给每个人的良心。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:4 - 相反,我们怎样被神考验而受了福音的委托,我们就照样传讲;不是要讨人的喜悦,而是要讨神的喜悦——神是考验我们内心的。
  • 使徒行传 20:20 - 对你们有益的事,在公众场所和各家各户,没有一件我因畏缩而不传讲、不教导给你们;
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因为神的整个计划,我没有一样因畏缩而不传讲给你们。
  • 新标点和合本 - 因为 神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
  • 当代译本 - 因为上帝的整个计划,我没有向你们避而不宣。
  • 圣经新译本 - 因为 神的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。
  • 现代标点和合本 - 因为神的旨意我并没有一样避讳不传给你们的。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
  • New International Version - For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
  • New International Reader's Version - I haven’t let anyone keep me from telling you everything God wants you to do.
  • English Standard Version - for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • New Living Translation - for I didn’t shrink from declaring all that God wants you to know.
  • Christian Standard Bible - because I did not avoid declaring to you the whole plan of God.
  • New American Standard Bible - For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
  • New King James Version - For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
  • Amplified Bible - For I did not shrink from declaring to you the whole purpose and plan of God.
  • American Standard Version - For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.
  • King James Version - For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
  • New English Translation - For I did not hold back from announcing to you the whole purpose of God.
  • World English Bible - for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • 新標點和合本 - 因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
  • 當代譯本 - 因為上帝的整個計劃,我沒有向你們避而不宣。
  • 聖經新譯本 - 因為 神的全部計劃,我已經毫無保留地傳給你們了。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝全部的計畫、我並沒有退縮而不傳告你們。
  • 中文標準譯本 - 因為神的整個計劃,我沒有一樣因畏縮而不傳講給你們。
  • 現代標點和合本 - 因為神的旨意我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
  • 文理委辦譯本 - 我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主之旨、我悉以告爾、一無所隱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主玄謨、吾已昭示於爾、曾無畏縮。
  • Nueva Versión Internacional - porque sin vacilar les he proclamado todo el propósito de Dios.
  • 현대인의 성경 - 왜냐하면 내가 하나님의 모든 계획을 하나도 남김없이 다 여러분에게 전해 주었기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план.
  • Восточный перевод - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - car je vous ai annoncé tout le plan de Dieu, sans rien passer sous silence.
  • リビングバイブル - 私は、神のご計画全体を何もかも話しておいたからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Pois não deixei de proclamar a vocês toda a vontade de Deus.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe nichts verschwiegen, sondern euch den ganzen Plan Gottes zur Rettung der Welt verkündet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không hề thoát thác nhiệm vụ công bố mệnh lệnh của Chúa cho anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าไม่ได้รีรอที่จะประกาศพระประสงค์ทั้งสิ้นของพระเจ้าแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​ลังเล​เลย​ที่​จะ​ประกาศ​ความ​ประสงค์​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ท่าน​ทราบ
  • 哥林多前书 11:23 - 我当时传授给你们的是我从主所领受的:主耶稣在被出卖的那一夜,拿起饼来,
  • 加拉太书 4:16 - 我对你们说真话 ,结果就成了你们的敌人 吗?
  • 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人所做的事。我却称你们为朋友,因为我把从我父所听到的一切,都让你们明白了。
  • 以赛亚书 46:10 - 我从起初就宣告末后的事, 从古时就宣告尚未成就的事。 我说:‘我的筹算必成立, 我所喜悦的一切,我都必成就。’
  • 以赛亚书 46:11 - 我要把猛禽从东方召来, 把成就我筹算的人从遥远之地召来。 我已经说出,就必定使之实现; 我计划了,就必定实行。
  • 使徒行传 26:22 - 然而我蒙了从神而来的帮助,直到今天仍能站立得住,不但向卑微的,还向尊贵的做见证。我所讲的,不外乎先知们和摩西所说的那些将要成就的事,
  • 使徒行传 26:23 - 就是基督要受难,要成为第一个从死人中复活的人,要把光传给这子民和外邦人。”
  • 使徒行传 20:35 - 在一切事上,我都给你们做了榜样:必须这样地劳苦做工来扶助软弱的人,并且要记住主耶稣自己说过的话:‘施比受更加蒙福。’”
  • 使徒行传 13:36 - 就是说,大卫虽然在自己的世代,遵行了神的计划之后就睡了,归到他祖先那里,并且经历了腐朽,
  • 诗篇 32:11 - 义人哪,你们当因耶和华而欢喜快乐! 所有心里正直的人哪,你们都当欢呼!
  • 以弗所书 1:11 - 在基督里,我们也得了继业 ,是照着那一位的心意而预先定下的,他按着自己旨意的计划来运作万事,
  • 路加福音 7:30 - 而没有受过他洗礼的法利赛人和律法师们,就弃绝了神对他们的计划。
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 加拉太书 1:7 - 其实那并不是另一个福音,而是有些人在搅扰你们,想要篡改基督的福音。
  • 加拉太书 1:8 - 然而,就算是我们,或是天上来的使者,如果向你们传讲的福音,与我们先前所传给你们的不同,他就该受诅咒。
  • 加拉太书 1:9 - 我们先前说过,现在我再说:如果有人向你们传讲的福音,与你们先前所领受的不同,他就该受诅咒。
  • 加拉太书 1:10 - 我现在到底是要得人的信任,还是要得神的信任呢?难道我是想讨人的喜悦吗?如果我仍然讨人的喜悦,我就不是基督的奴仆了。
  • 使徒行传 2:23 - 这一位照着神设定的计划和先见被交出去;你们就藉着外邦人的手 ,把他钉上十字架杀了。
  • 哥林多后书 4:2 - 相反,把那些可耻的隐秘之事弃绝了;不以诡诈行事,也不歪曲神的话语 ;反而藉着显明真理,在神面前把自己推荐给每个人的良心。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:4 - 相反,我们怎样被神考验而受了福音的委托,我们就照样传讲;不是要讨人的喜悦,而是要讨神的喜悦——神是考验我们内心的。
  • 使徒行传 20:20 - 对你们有益的事,在公众场所和各家各户,没有一件我因畏缩而不传讲、不教导给你们;
圣经
资源
计划
奉献