Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:26 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all,
  • 新标点和合本 - 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文作“我于众人的血是洁净的”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
  • 当代译本 - 所以今天我向你们声明,将来你们有谁灭亡,与我无关。
  • 圣经新译本 - 所以我今天向你们作证,我是清白的,与众人的罪(“罪”原文作“血”)无关。
  • 中文标准译本 - 所以我今天向你们见证:对于任何人的灭亡 ,我都是清白的!
  • 现代标点和合本 - 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上 ,
  • 和合本(拼音版) - 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上 。
  • New International Version - Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.
  • New International Reader's Version - So I tell you today that I am not guilty if any of you don’t believe.
  • New Living Translation - I declare today that I have been faithful. If anyone suffers eternal death, it’s not my fault,
  • Christian Standard Bible - Therefore I declare to you this day that I am innocent of the blood of all of you,
  • New American Standard Bible - Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all people.
  • New King James Version - Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
  • Amplified Bible - For that reason I testify to you on this [our parting] day that I am innocent of the blood of all people.
  • American Standard Version - Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.
  • King James Version - Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
  • New English Translation - Therefore I declare to you today that I am innocent of the blood of you all.
  • World English Bible - Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,
  • 新標點和合本 - 所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上(原文是我於眾人的血是潔淨的)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。
  • 當代譯本 - 所以今天我向你們聲明,將來你們有誰滅亡,與我無關。
  • 聖經新譯本 - 所以我今天向你們作證,我是清白的,與眾人的罪(“罪”原文作“血”)無關。
  • 呂振中譯本 - 所以在今天這日子、我確實地告訴你們,你們眾人若流血而滅亡,我乾淨無罪 !
  • 中文標準譯本 - 所以我今天向你們見證:對於任何人的滅亡 ,我都是清白的!
  • 現代標點和合本 - 所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上 ,
  • 文理和合譯本 - 故我今日為證於爾、眾人之血、我無與焉、
  • 文理委辦譯本 - 故我今日、自為爾證、爾眾沉淪、我無尤焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我今日、向爾明證、爾曹有人沈淪、罪不在我、 原文作爾眾之血於我無與
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今日吾特向爾聲明、人之淪喪、吾無咎焉;
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, hoy les declaro que soy inocente de la sangre de todos,
  • 현대인의 성경 - 그래서 오늘 내가 여러분에게 분명히 말해 두지만 여러분 가운데 누가 멸망한다고 해도 그것은 내 책임이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели ,
  • Восточный перевод - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je vous le déclare solennellement aujourd’hui : je suis dégagé de toute responsabilité à votre égard,
  • リビングバイブル - ですから、今ここで、はっきり宣言します。あなたがたがどんなさばきを受けることになろうと、私の責任ではありません。
  • Nestle Aland 28 - διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ, ὅτι καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, eu declaro hoje que estou inocente do sangue de todos.
  • Hoffnung für alle - Deshalb erkläre ich euch heute: Ich bin nicht schuld daran, wenn einer von euch verloren geht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm nay tôi tuyên bố rằng tôi đã làm hết bổn phận, nên nếu trong anh em có ai bị hư vong, tôi không còn chịu trách nhiệm nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงขอประกาศแก่พวกท่านในวันนี้ว่าข้าพเจ้าพ้นจากความรับผิดชอบต่อความตายของทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุนี้​ข้าพเจ้า​จึง​ยืนยัน​แก่​ท่าน​ใน​วัน​นี้​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​เป็น​ผู้​รับ​ผิดชอบ​ถ้า​ใคร​หลง​หาย​ตาย​ไป
交叉引用
  • 1 Thessalonians 2:10 - You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers.
  • 1 Thessalonians 2:11 - For you know how, like a father with his children,
  • 1 Thessalonians 2:12 - we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
  • 1 Timothy 5:22 - Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure.
  • 2 Corinthians 7:2 - Make room in your hearts for us. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have taken advantage of no one.
  • Job 16:19 - Even now, behold, my witness is in heaven, and he who testifies for me is on high.
  • 2 Corinthians 1:23 - But I call God to witness against me—it was to spare you that I refrained from coming again to Corinth.
  • 2 Samuel 3:28 - Afterward, when David heard of it, he said, “I and my kingdom are forever guiltless before the Lord for the blood of Abner the son of Ner.
  • John 19:35 - He who saw it has borne witness—his testimony is true, and he knows that he is telling the truth—that you also may believe.
  • 2 Corinthians 8:3 - For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own accord,
  • Romans 10:2 - For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
  • John 12:17 - The crowd that had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead continued to bear witness.
  • Ezekiel 3:18 - If I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, in order to save his life, that wicked person shall die for his iniquity, but his blood I will require at your hand.
  • Ezekiel 3:19 - But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, or from his wicked way, he shall die for his iniquity, but you will have delivered your soul.
  • Ezekiel 3:20 - Again, if a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, and I lay a stumbling block before him, he shall die. Because you have not warned him, he shall die for his sin, and his righteous deeds that he has done shall not be remembered, but his blood I will require at your hand.
  • Ezekiel 3:21 - But if you warn the righteous person not to sin, and he does not sin, he shall surely live, because he took warning, and you will have delivered your soul.”
  • Ezekiel 33:2 - “Son of man, speak to your people and say to them, If I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from among them, and make him their watchman,
  • Ezekiel 33:3 - and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people,
  • Ezekiel 33:4 - then if anyone who hears the sound of the trumpet does not take warning, and the sword comes and takes him away, his blood shall be upon his own head.
  • Ezekiel 33:5 - He heard the sound of the trumpet and did not take warning; his blood shall be upon himself. But if he had taken warning, he would have saved his life.
  • Ezekiel 33:6 - But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, so that the people are not warned, and the sword comes and takes any one of them, that person is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman’s hand.
  • Ezekiel 33:7 - “So you, son of man, I have made a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
  • Ezekiel 33:8 - If I say to the wicked, O wicked one, you shall surely die, and you do not speak to warn the wicked to turn from his way, that wicked person shall die in his iniquity, but his blood I will require at your hand.
  • Ezekiel 33:9 - But if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, that person shall die in his iniquity, but you will have delivered your soul.
  • Acts 18:6 - And when they opposed and reviled him, he shook out his garments and said to them, “Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all,
  • 新标点和合本 - 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文作“我于众人的血是洁净的”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
  • 当代译本 - 所以今天我向你们声明,将来你们有谁灭亡,与我无关。
  • 圣经新译本 - 所以我今天向你们作证,我是清白的,与众人的罪(“罪”原文作“血”)无关。
  • 中文标准译本 - 所以我今天向你们见证:对于任何人的灭亡 ,我都是清白的!
  • 现代标点和合本 - 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上 ,
  • 和合本(拼音版) - 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上 。
  • New International Version - Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.
  • New International Reader's Version - So I tell you today that I am not guilty if any of you don’t believe.
  • New Living Translation - I declare today that I have been faithful. If anyone suffers eternal death, it’s not my fault,
  • Christian Standard Bible - Therefore I declare to you this day that I am innocent of the blood of all of you,
  • New American Standard Bible - Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all people.
  • New King James Version - Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
  • Amplified Bible - For that reason I testify to you on this [our parting] day that I am innocent of the blood of all people.
  • American Standard Version - Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.
  • King James Version - Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
  • New English Translation - Therefore I declare to you today that I am innocent of the blood of you all.
  • World English Bible - Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,
  • 新標點和合本 - 所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上(原文是我於眾人的血是潔淨的)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。
  • 當代譯本 - 所以今天我向你們聲明,將來你們有誰滅亡,與我無關。
  • 聖經新譯本 - 所以我今天向你們作證,我是清白的,與眾人的罪(“罪”原文作“血”)無關。
  • 呂振中譯本 - 所以在今天這日子、我確實地告訴你們,你們眾人若流血而滅亡,我乾淨無罪 !
  • 中文標準譯本 - 所以我今天向你們見證:對於任何人的滅亡 ,我都是清白的!
  • 現代標點和合本 - 所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上 ,
  • 文理和合譯本 - 故我今日為證於爾、眾人之血、我無與焉、
  • 文理委辦譯本 - 故我今日、自為爾證、爾眾沉淪、我無尤焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我今日、向爾明證、爾曹有人沈淪、罪不在我、 原文作爾眾之血於我無與
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今日吾特向爾聲明、人之淪喪、吾無咎焉;
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, hoy les declaro que soy inocente de la sangre de todos,
  • 현대인의 성경 - 그래서 오늘 내가 여러분에게 분명히 말해 두지만 여러분 가운데 누가 멸망한다고 해도 그것은 내 책임이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели ,
  • Восточный перевод - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je vous le déclare solennellement aujourd’hui : je suis dégagé de toute responsabilité à votre égard,
  • リビングバイブル - ですから、今ここで、はっきり宣言します。あなたがたがどんなさばきを受けることになろうと、私の責任ではありません。
  • Nestle Aland 28 - διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ, ὅτι καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, eu declaro hoje que estou inocente do sangue de todos.
  • Hoffnung für alle - Deshalb erkläre ich euch heute: Ich bin nicht schuld daran, wenn einer von euch verloren geht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm nay tôi tuyên bố rằng tôi đã làm hết bổn phận, nên nếu trong anh em có ai bị hư vong, tôi không còn chịu trách nhiệm nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงขอประกาศแก่พวกท่านในวันนี้ว่าข้าพเจ้าพ้นจากความรับผิดชอบต่อความตายของทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุนี้​ข้าพเจ้า​จึง​ยืนยัน​แก่​ท่าน​ใน​วัน​นี้​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​เป็น​ผู้​รับ​ผิดชอบ​ถ้า​ใคร​หลง​หาย​ตาย​ไป
  • 1 Thessalonians 2:10 - You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers.
  • 1 Thessalonians 2:11 - For you know how, like a father with his children,
  • 1 Thessalonians 2:12 - we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
  • 1 Timothy 5:22 - Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure.
  • 2 Corinthians 7:2 - Make room in your hearts for us. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have taken advantage of no one.
  • Job 16:19 - Even now, behold, my witness is in heaven, and he who testifies for me is on high.
  • 2 Corinthians 1:23 - But I call God to witness against me—it was to spare you that I refrained from coming again to Corinth.
  • 2 Samuel 3:28 - Afterward, when David heard of it, he said, “I and my kingdom are forever guiltless before the Lord for the blood of Abner the son of Ner.
  • John 19:35 - He who saw it has borne witness—his testimony is true, and he knows that he is telling the truth—that you also may believe.
  • 2 Corinthians 8:3 - For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own accord,
  • Romans 10:2 - For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
  • John 12:17 - The crowd that had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead continued to bear witness.
  • Ezekiel 3:18 - If I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, in order to save his life, that wicked person shall die for his iniquity, but his blood I will require at your hand.
  • Ezekiel 3:19 - But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, or from his wicked way, he shall die for his iniquity, but you will have delivered your soul.
  • Ezekiel 3:20 - Again, if a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, and I lay a stumbling block before him, he shall die. Because you have not warned him, he shall die for his sin, and his righteous deeds that he has done shall not be remembered, but his blood I will require at your hand.
  • Ezekiel 3:21 - But if you warn the righteous person not to sin, and he does not sin, he shall surely live, because he took warning, and you will have delivered your soul.”
  • Ezekiel 33:2 - “Son of man, speak to your people and say to them, If I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from among them, and make him their watchman,
  • Ezekiel 33:3 - and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people,
  • Ezekiel 33:4 - then if anyone who hears the sound of the trumpet does not take warning, and the sword comes and takes him away, his blood shall be upon his own head.
  • Ezekiel 33:5 - He heard the sound of the trumpet and did not take warning; his blood shall be upon himself. But if he had taken warning, he would have saved his life.
  • Ezekiel 33:6 - But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, so that the people are not warned, and the sword comes and takes any one of them, that person is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman’s hand.
  • Ezekiel 33:7 - “So you, son of man, I have made a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
  • Ezekiel 33:8 - If I say to the wicked, O wicked one, you shall surely die, and you do not speak to warn the wicked to turn from his way, that wicked person shall die in his iniquity, but his blood I will require at your hand.
  • Ezekiel 33:9 - But if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, that person shall die in his iniquity, but you will have delivered your soul.
  • Acts 18:6 - And when they opposed and reviled him, he shook out his garments and said to them, “Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.”
圣经
资源
计划
奉献