Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:22 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - And now, compelled by the Spirit and obligated by my convictions, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
  • 新标点和合本 - 现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文作“心被捆绑”),不知道在那里要遇见什么事;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在我被圣灵催迫 要往耶路撒冷去,虽然不知道在那里会遭遇什么事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在我被圣灵催迫 要往耶路撒冷去,虽然不知道在那里会遭遇什么事,
  • 当代译本 - 现在,我在圣灵的催促下前往耶路撒冷,不知道在那里会发生什么事,
  • 圣经新译本 - 现在,我的心灵受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那里会遭遇什么事,
  • 中文标准译本 - “看,现在我灵里受到催逼 ,要去耶路撒冷。我不知道在那里将会遇到什么事,
  • 现代标点和合本 - 现在我往耶路撒冷去,心甚迫切 ,不知道在那里要遇见什么事。
  • 和合本(拼音版) - 现在我往耶路撒冷去,心甚迫切 ,不知道在那里要遇见什么事。
  • New International Version - “And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.
  • New International Reader's Version - “Now I am going to Jerusalem. The Holy Spirit compels me. I don’t know what will happen to me there.
  • English Standard Version - And now, behold, I am going to Jerusalem, constrained by the Spirit, not knowing what will happen to me there,
  • New Living Translation - “And now I am bound by the Spirit to go to Jerusalem. I don’t know what awaits me,
  • The Message - “But there is another urgency before me now. I feel compelled to go to Jerusalem. I’m completely in the dark about what will happen when I get there. I do know that it won’t be any picnic, for the Holy Spirit has let me know repeatedly and clearly that there are hard times and imprisonment ahead. But that matters little. What matters most to me is to finish what God started: the job the Master Jesus gave me of letting everyone I meet know all about this incredibly extravagant generosity of God.
  • Christian Standard Bible - “And now I am on my way to Jerusalem, compelled by the Spirit, not knowing what I will encounter there,
  • New American Standard Bible - And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
  • New King James Version - And see, now I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there,
  • American Standard Version - And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
  • King James Version - And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
  • New English Translation - And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem without knowing what will happen to me there,
  • World English Bible - Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there;
  • 新標點和合本 - 現在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文是心被捆綁),不知道在那裏要遇見甚麼事;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在我被聖靈催迫 要往耶路撒冷去,雖然不知道在那裏會遭遇甚麼事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在我被聖靈催迫 要往耶路撒冷去,雖然不知道在那裏會遭遇甚麼事,
  • 當代譯本 - 現在,我在聖靈的催促下前往耶路撒冷,不知道在那裡會發生什麼事,
  • 聖經新譯本 - 現在,我的心靈受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那裡會遭遇甚麼事,
  • 呂振中譯本 - 你看,如今我被 聖 靈捆綁着 ,要往 耶路撒冷 去,在那裏要碰到甚麼、我不知道,
  • 中文標準譯本 - 「看,現在我靈裡受到催逼 ,要去耶路撒冷。我不知道在那裡將會遇到什麼事,
  • 現代標點和合本 - 現在我往耶路撒冷去,心甚迫切 ,不知道在那裡要遇見什麼事。
  • 文理和合譯本 - 今我心迫切往耶路撒冷、未知所遇若何、
  • 文理委辦譯本 - 今我心迫切、往耶路撒冷、未知所遇若何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我心迫切、 或作逼勒於神 往 耶路撒冷 、不知在彼將遇何事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今我因聖神之促使、將赴 耶路撒冷 、遭遇如何、未可逆睹、
  • Nueva Versión Internacional - »Y ahora tengan en cuenta que voy a Jerusalén obligado por el Espíritu, sin saber lo que allí me espera.
  • 현대인의 성경 - 지금 나는 성령님의 인도로 예루살렘으로 가는 길입니다만 거기서 무슨 일을 당하게 될지 모릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет.
  • Восточный перевод - Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, me voici en route pour Jérusalem. L’Esprit m’y oblige, mais j’ignore ce qui m’y arrivera.
  • リビングバイブル - 今、聖霊が、どうにも逆らえない強い力で、私をエルサレムへ行かせるのです。そこで何が待ち受けているか見当もつきません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ νῦν ἰδοὺ δεδεμένος ἐγὼ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι μὴ εἰδώς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ νῦν ἰδοὺ, δεδεμένος ἐγὼ τῷ Πνεύματι, πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλήμ, τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς;
  • Nova Versão Internacional - “Agora, compelido pelo Espírito, estou indo para Jerusalém, sem saber o que me acontecerá ali.
  • Hoffnung für alle - Ich gehe jetzt nach Jerusalem, und es ist der Heilige Geist, der mich dazu drängt. Was dort mit mir geschehen wird, weiß ich nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giờ đây, do Chúa Thánh Linh thúc đẩy, tôi về Giê-ru-sa-lem. Tôi không biết việc gì sẽ xảy đến,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และบัดนี้พระวิญญาณทรงบังคับให้ข้าพเจ้าไปกรุงเยรูซาเล็ม ไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับข้าพเจ้าที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​บัดนี้ ข้าพเจ้า​กำลัง​จะ​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม โดย​รับ​การ​ดลใจ​จาก​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ โดย​ที่​ไม่​ทราบ​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า​ที่​นั่น
交叉引用
  • Luke 12:50 - I have a baptism [of great suffering] with which to be baptized, and how [greatly] I am distressed until it is accomplished!
  • John 18:4 - Then Jesus, knowing all that was about to happen to Him, went to them and asked, “Whom do you want?”
  • James 4:14 - Yet you do not know [the least thing] about what may happen in your life tomorrow. [What is secure in your life?] You are merely a vapor [like a puff of smoke or a wisp of steam from a cooking pot] that is visible for a little while and then vanishes [into thin air].
  • Acts 19:21 - Now after these events, Paul determined in the Spirit that he would travel through Macedonia and Achaia (most of the Greek mainland), and go to Jerusalem, saying, “After I have been there, I must also see Rome [and preach the good news of salvation].”
  • Acts 21:11 - And coming to [see] us, he took Paul’s [wide] band (belt, sash) and bound his own feet and hands, and said, “This is what the Holy Spirit says: ‘In this same way the Jews in Jerusalem will bind the man who owns this band, and they will hand him over to the Gentiles (pagans).’ ”
  • Acts 21:12 - Now when we had heard this, both we and the local residents began pleading with Paul trying to persuade him not to go up to Jerusalem.
  • Acts 21:13 - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart [like this]? For I am ready not only to be bound and imprisoned, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Acts 21:14 - And since he would not be dissuaded, we stopped pleading and fell silent, saying, “The Lord’s will be done!”
  • Luke 9:51 - Now when the time was approaching for Him to be taken up [to heaven], He was determined to go to Jerusalem [to fulfill His purpose].
  • 2 Corinthians 5:14 - For the love of Christ controls and compels us, because we have concluded this, that One died for all, therefore all died;
  • Luke 18:31 - Then taking the twelve [disciples] aside, He said to them, “Listen carefully: we are going up to Jerusalem, and all things that have been written through the prophets about the Son of Man will be fulfilled and completed.
  • Luke 18:32 - He will be betrayed and handed over to the Gentiles (Roman authorities), and will be mocked and ridiculed and insulted and abused and spit on,
  • Luke 18:33 - and after they have scourged Him, they will kill Him; and on the third day He will rise [from the dead].”
  • Acts 17:16 - Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was greatly angered when he saw that the city was full of idols.
  • Acts 20:16 - Paul had decided to sail on past Ephesus so that he would not end up spending time [unnecessarily] in [the province of] Asia (modern Turkey); for he was in a hurry to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.
  • John 13:1 - Now before the Passover Feast, Jesus knew that His hour had come [and it was time] for Him to leave this world and return to the Father. Having [greatly] loved His own who were in the world, He loved them [and continuously loves them with His perfect love] to the end (eternally).
  • 2 Peter 1:14 - knowing that the laying aside of this earthly tent of mine is imminent, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - And now, compelled by the Spirit and obligated by my convictions, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
  • 新标点和合本 - 现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文作“心被捆绑”),不知道在那里要遇见什么事;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在我被圣灵催迫 要往耶路撒冷去,虽然不知道在那里会遭遇什么事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在我被圣灵催迫 要往耶路撒冷去,虽然不知道在那里会遭遇什么事,
  • 当代译本 - 现在,我在圣灵的催促下前往耶路撒冷,不知道在那里会发生什么事,
  • 圣经新译本 - 现在,我的心灵受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那里会遭遇什么事,
  • 中文标准译本 - “看,现在我灵里受到催逼 ,要去耶路撒冷。我不知道在那里将会遇到什么事,
  • 现代标点和合本 - 现在我往耶路撒冷去,心甚迫切 ,不知道在那里要遇见什么事。
  • 和合本(拼音版) - 现在我往耶路撒冷去,心甚迫切 ,不知道在那里要遇见什么事。
  • New International Version - “And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.
  • New International Reader's Version - “Now I am going to Jerusalem. The Holy Spirit compels me. I don’t know what will happen to me there.
  • English Standard Version - And now, behold, I am going to Jerusalem, constrained by the Spirit, not knowing what will happen to me there,
  • New Living Translation - “And now I am bound by the Spirit to go to Jerusalem. I don’t know what awaits me,
  • The Message - “But there is another urgency before me now. I feel compelled to go to Jerusalem. I’m completely in the dark about what will happen when I get there. I do know that it won’t be any picnic, for the Holy Spirit has let me know repeatedly and clearly that there are hard times and imprisonment ahead. But that matters little. What matters most to me is to finish what God started: the job the Master Jesus gave me of letting everyone I meet know all about this incredibly extravagant generosity of God.
  • Christian Standard Bible - “And now I am on my way to Jerusalem, compelled by the Spirit, not knowing what I will encounter there,
  • New American Standard Bible - And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
  • New King James Version - And see, now I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there,
  • American Standard Version - And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
  • King James Version - And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
  • New English Translation - And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem without knowing what will happen to me there,
  • World English Bible - Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there;
  • 新標點和合本 - 現在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文是心被捆綁),不知道在那裏要遇見甚麼事;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在我被聖靈催迫 要往耶路撒冷去,雖然不知道在那裏會遭遇甚麼事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在我被聖靈催迫 要往耶路撒冷去,雖然不知道在那裏會遭遇甚麼事,
  • 當代譯本 - 現在,我在聖靈的催促下前往耶路撒冷,不知道在那裡會發生什麼事,
  • 聖經新譯本 - 現在,我的心靈受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那裡會遭遇甚麼事,
  • 呂振中譯本 - 你看,如今我被 聖 靈捆綁着 ,要往 耶路撒冷 去,在那裏要碰到甚麼、我不知道,
  • 中文標準譯本 - 「看,現在我靈裡受到催逼 ,要去耶路撒冷。我不知道在那裡將會遇到什麼事,
  • 現代標點和合本 - 現在我往耶路撒冷去,心甚迫切 ,不知道在那裡要遇見什麼事。
  • 文理和合譯本 - 今我心迫切往耶路撒冷、未知所遇若何、
  • 文理委辦譯本 - 今我心迫切、往耶路撒冷、未知所遇若何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我心迫切、 或作逼勒於神 往 耶路撒冷 、不知在彼將遇何事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今我因聖神之促使、將赴 耶路撒冷 、遭遇如何、未可逆睹、
  • Nueva Versión Internacional - »Y ahora tengan en cuenta que voy a Jerusalén obligado por el Espíritu, sin saber lo que allí me espera.
  • 현대인의 성경 - 지금 나는 성령님의 인도로 예루살렘으로 가는 길입니다만 거기서 무슨 일을 당하게 될지 모릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет.
  • Восточный перевод - Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, me voici en route pour Jérusalem. L’Esprit m’y oblige, mais j’ignore ce qui m’y arrivera.
  • リビングバイブル - 今、聖霊が、どうにも逆らえない強い力で、私をエルサレムへ行かせるのです。そこで何が待ち受けているか見当もつきません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ νῦν ἰδοὺ δεδεμένος ἐγὼ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι μὴ εἰδώς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ νῦν ἰδοὺ, δεδεμένος ἐγὼ τῷ Πνεύματι, πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλήμ, τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς;
  • Nova Versão Internacional - “Agora, compelido pelo Espírito, estou indo para Jerusalém, sem saber o que me acontecerá ali.
  • Hoffnung für alle - Ich gehe jetzt nach Jerusalem, und es ist der Heilige Geist, der mich dazu drängt. Was dort mit mir geschehen wird, weiß ich nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giờ đây, do Chúa Thánh Linh thúc đẩy, tôi về Giê-ru-sa-lem. Tôi không biết việc gì sẽ xảy đến,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และบัดนี้พระวิญญาณทรงบังคับให้ข้าพเจ้าไปกรุงเยรูซาเล็ม ไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับข้าพเจ้าที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​บัดนี้ ข้าพเจ้า​กำลัง​จะ​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม โดย​รับ​การ​ดลใจ​จาก​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ โดย​ที่​ไม่​ทราบ​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า​ที่​นั่น
  • Luke 12:50 - I have a baptism [of great suffering] with which to be baptized, and how [greatly] I am distressed until it is accomplished!
  • John 18:4 - Then Jesus, knowing all that was about to happen to Him, went to them and asked, “Whom do you want?”
  • James 4:14 - Yet you do not know [the least thing] about what may happen in your life tomorrow. [What is secure in your life?] You are merely a vapor [like a puff of smoke or a wisp of steam from a cooking pot] that is visible for a little while and then vanishes [into thin air].
  • Acts 19:21 - Now after these events, Paul determined in the Spirit that he would travel through Macedonia and Achaia (most of the Greek mainland), and go to Jerusalem, saying, “After I have been there, I must also see Rome [and preach the good news of salvation].”
  • Acts 21:11 - And coming to [see] us, he took Paul’s [wide] band (belt, sash) and bound his own feet and hands, and said, “This is what the Holy Spirit says: ‘In this same way the Jews in Jerusalem will bind the man who owns this band, and they will hand him over to the Gentiles (pagans).’ ”
  • Acts 21:12 - Now when we had heard this, both we and the local residents began pleading with Paul trying to persuade him not to go up to Jerusalem.
  • Acts 21:13 - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart [like this]? For I am ready not only to be bound and imprisoned, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Acts 21:14 - And since he would not be dissuaded, we stopped pleading and fell silent, saying, “The Lord’s will be done!”
  • Luke 9:51 - Now when the time was approaching for Him to be taken up [to heaven], He was determined to go to Jerusalem [to fulfill His purpose].
  • 2 Corinthians 5:14 - For the love of Christ controls and compels us, because we have concluded this, that One died for all, therefore all died;
  • Luke 18:31 - Then taking the twelve [disciples] aside, He said to them, “Listen carefully: we are going up to Jerusalem, and all things that have been written through the prophets about the Son of Man will be fulfilled and completed.
  • Luke 18:32 - He will be betrayed and handed over to the Gentiles (Roman authorities), and will be mocked and ridiculed and insulted and abused and spit on,
  • Luke 18:33 - and after they have scourged Him, they will kill Him; and on the third day He will rise [from the dead].”
  • Acts 17:16 - Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was greatly angered when he saw that the city was full of idols.
  • Acts 20:16 - Paul had decided to sail on past Ephesus so that he would not end up spending time [unnecessarily] in [the province of] Asia (modern Turkey); for he was in a hurry to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.
  • John 13:1 - Now before the Passover Feast, Jesus knew that His hour had come [and it was time] for Him to leave this world and return to the Father. Having [greatly] loved His own who were in the world, He loved them [and continuously loves them with His perfect love] to the end (eternally).
  • 2 Peter 1:14 - knowing that the laying aside of this earthly tent of mine is imminent, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
圣经
资源
计划
奉献