逐节对照
- New American Standard Bible - how I did not shrink from declaring to you anything that was beneficial, and teaching you publicly and from house to house,
- 新标点和合本 - 你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也知道,凡对你们有益的,我没有一样隐瞒不说的,或在公众面前,或在每一个人的家里,我都教导你们,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也知道,凡对你们有益的,我没有一样隐瞒不说的,或在公众面前,或在每一个人的家里,我都教导你们,
- 当代译本 - 你们也知道,凡是对你们有益的事,我没有避而不宣,我总是在公开场合和各人家中教导你们。
- 圣经新译本 - 你们也知道,我从来没有留下一件有益的事,不在众人面前或在各人家里告诉你们,教导你们。
- 中文标准译本 - 对你们有益的事,在公众场所和各家各户,没有一件我因畏缩而不传讲、不教导给你们;
- 现代标点和合本 - 你们也知道,凡于你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们。
- 和合本(拼音版) - 你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的。或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们。
- New International Version - You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
- New International Reader's Version - You know that nothing has kept me from preaching whatever would help you. I have taught you in public and from house to house.
- English Standard Version - how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house,
- New Living Translation - I never shrank back from telling you what you needed to hear, either publicly or in your homes.
- Christian Standard Bible - You know that I did not avoid proclaiming to you anything that was profitable or from teaching you publicly and from house to house.
- New King James Version - how I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house,
- Amplified Bible - [you know] how I did not shrink back in fear from telling you anything that was for your benefit, or from teaching you in public meetings, and from house to house,
- American Standard Version - how I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,
- King James Version - And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
- New English Translation - You know that I did not hold back from proclaiming to you anything that would be helpful, and from teaching you publicly and from house to house,
- World English Bible - how I didn’t shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,
- 新標點和合本 - 你們也知道,凡與你們有益的,我沒有一樣避諱不說的,或在眾人面前,或在各人家裏,我都教導你們;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也知道,凡對你們有益的,我沒有一樣隱瞞不說的,或在公眾面前,或在每一個人的家裏,我都教導你們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也知道,凡對你們有益的,我沒有一樣隱瞞不說的,或在公眾面前,或在每一個人的家裏,我都教導你們,
- 當代譯本 - 你們也知道,凡是對你們有益的事,我沒有避而不宣,我總是在公開場合和各人家中教導你們。
- 聖經新譯本 - 你們也知道,我從來沒有留下一件有益的事,不在眾人面前或在各人家裡告訴你們,教導你們。
- 呂振中譯本 - 凡有益的、我如何沒有一樣退縮而不傳告你們,而不在公眾面前或挨家教訓你們。
- 中文標準譯本 - 對你們有益的事,在公眾場所和各家各戶,沒有一件我因畏縮而不傳講、不教導給你們;
- 現代標點和合本 - 你們也知道,凡於你們有益的,我沒有一樣避諱不說的,或在眾人面前,或在各人家裡,我都教導你們。
- 文理和合譯本 - 凡益爾者、我無所隱、或於眾前、或歷諸家、示爾教爾、
- 文理委辦譯本 - 凡益爾者、我無所隱、或眾前、或家居、示爾教爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡益爾者、一無所隱、或於眾前、或於各家、示爾訓爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡屬有益於爾、未嘗或隱、無論在眾前、或在私宅、諄諄誨爾、知無不言、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes saben que no he vacilado en predicarles todo lo que les fuera de provecho, sino que les he enseñado públicamente y en las casas.
- 현대인의 성경 - 그리고 여러분에게 도움이 되는 일이라면 나는 무엇이나 주저하지 않고 여러분에게 전했으며 또 대중 앞에서나 집집마다 다니면서 그것을 가르쳤고
- Новый Русский Перевод - Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам.
- Восточный перевод - Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous savez aussi que, sans rien vous cacher, je vous ai annoncé et enseigné tout ce qui pouvait vous être utile, soit publiquement, soit dans vos maisons.
- リビングバイブル - それでも、ためらわず真理を語りました。個人的にばかりでなく、堂々と多くの人々の前でも。
- Nestle Aland 28 - ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην τῶν συμφερόντων τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν καὶ διδάξαι ὑμᾶς δημοσίᾳ καὶ κατ’ οἴκους,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην τῶν συμφερόντων τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν, καὶ διδάξαι ὑμᾶς δημοσίᾳ καὶ κατ’ οἴκους,
- Nova Versão Internacional - Vocês sabem que não deixei de pregar a vocês nada que fosse proveitoso, mas ensinei tudo publicamente e de casa em casa.
- Hoffnung für alle - Ihr wisst auch, dass ich nichts verschwiegen habe. Ich habe euch alles gepredigt und gelehrt, was eurer Rettung dient – öffentlich, aber auch in euren Häusern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chẳng bao giờ từ chối truyền dạy anh em những điều hữu ích. Tôi đã huấn luyện anh em nơi công cộng cũng như tại các tư gia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านรู้ว่าข้าพเจ้าไม่ได้รีรอที่จะเทศนาสิ่งใดๆ ซึ่งจะเป็นประโยชน์ต่อท่านแต่ได้สั่งสอนทั้งในที่สาธารณะและตามบ้านต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านทราบว่า ข้าพเจ้าไม่เคยลังเลที่จะสั่งสอนสิ่งที่เป็นประโยชน์แก่พวกท่าน ทั้งในที่ชุมชนและตามบ้าน
交叉引用
- Acts 5:2 - and kept back some of the proceeds for himself, with his wife’s full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles’ feet.
- Philippians 3:1 - Finally, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble for me, and it is a safeguard for you.
- Acts 2:46 - Day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart,
- Colossians 1:28 - We proclaim Him, admonishing every person and teaching every person with all wisdom, so that we may present every person complete in Christ.
- 1 Corinthians 14:6 - But now, brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophecy, or of teaching?
- 2 Timothy 3:16 - All Scripture is inspired by God and beneficial for teaching, for rebuke, for correction, for training in righteousness;
- 2 Timothy 3:17 - so that the man or woman of God may be fully capable, equipped for every good work.
- 1 Corinthians 15:3 - For I handed down to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,
- Ezekiel 33:7 - “Now as for you, son of man, I have appointed you as a watchman for the house of Israel; so you will hear a message from My mouth and give them a warning from Me.
- Ezekiel 33:8 - When I say to the wicked, ‘You wicked person, you will certainly die,’ and you do not speak to warn the wicked about his way, that wicked person shall die for his wrongdoing, but I will require his blood from your hand.
- Ezekiel 33:9 - But if you on your part warn a wicked person to turn from his way and he does not turn from his way, he will die for his wrongdoing, but you have saved your life.
- 1 Corinthians 12:7 - But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
- Mark 4:34 - and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.
- Deuteronomy 4:5 - “See, I have taught you statutes and judgments just as the Lord my God commanded me, that you are to do these things in the land where you are entering to take possession of it.
- Psalms 40:9 - I have proclaimed good news of righteousness in the great congregation; Behold, I will not restrain my lips, Lord, You know.
- Psalms 40:10 - I have not hidden Your righteousness within my heart; I have spoken of Your faithfulness and Your salvation; I have not concealed Your mercy and Your truth from the great congregation.
- 2 Timothy 4:2 - preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and exhort, with great patience and instruction.
- Acts 20:31 - Therefore, be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears.
- Acts 5:42 - And every day, in the temple and from house to house, they did not stop teaching and preaching the good news of Jesus as the Christ.
- Acts 20:27 - For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.