逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
 - 新标点和合本 - 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
 - 当代译本 - 他到了亚朔,我们接他上船,一同前往米推利尼。
 - 圣经新译本 - 他在亚朔与我们会合,我们接他上船,去到米推利尼。
 - 中文标准译本 - 当他在阿索与我们会合的时候,我们接他上船,来到了米蒂利尼。
 - 现代标点和合本 - 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
 - 和合本(拼音版) - 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
 - New International Version - When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.
 - New International Reader's Version - So he met us there. We took him on board and went on to Mitylene.
 - English Standard Version - And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene.
 - New Living Translation - He joined us there, and we sailed together to Mitylene.
 - Christian Standard Bible - When he met us at Assos, we took him on board and went on to Mitylene.
 - New American Standard Bible - And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
 - New King James Version - And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
 - Amplified Bible - So when he met us at Assos, we took him on board and sailed on to Mitylene.
 - American Standard Version - And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
 - King James Version - And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
 - New English Translation - When he met us in Assos, we took him aboard and went to Mitylene.
 - World English Bible - When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene.
 - 新標點和合本 - 他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。
 - 當代譯本 - 他到了亞朔,我們接他上船,一同前往米推利尼。
 - 聖經新譯本 - 他在亞朔與我們會合,我們接他上船,去到米推利尼。
 - 呂振中譯本 - 他既在 亞朔 同我們會合,我們就接他上船,來到 米推利尼 。
 - 中文標準譯本 - 當他在阿索與我們會合的時候,我們接他上船,來到了米蒂利尼。
 - 現代標點和合本 - 他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。
 - 文理和合譯本 - 既會於亞朔、我儕接之、遂往米推利尼、
 - 文理委辦譯本 - 保羅至亞朔會我、我儕接之、往米推利尼、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 至 亞朔 、我儕接之入舟、往 米推利尼 、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既於 亞朔 相會、吾儕即迓之登舟、抵 米推利尼 、
 - Nueva Versión Internacional - Cuando se encontró con nosotros en Asón, lo tomamos a bordo y fuimos a Mitilene.
 - 현대인의 성경 - 그리고 앗소에서 바울을 만나 함께 배를 타고 미둘레네로 가서
 - Новый Русский Перевод - В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину.
 - Восточный перевод - В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину.
 - La Bible du Semeur 2015 - Quand il nous eut rejoints à Assos, nous avons repris la mer ensemble. Après une escale à Mytilène,
 - リビングバイブル - そしてアソスで落ち合い、いっしょに船でミテレネまで行き、
 - Nestle Aland 28 - ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην,
 - unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν, ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην;
 - Nova Versão Internacional - Quando nos encontrou em Assôs, nós o recebemos a bordo e prosseguimos até Mitilene.
 - Hoffnung für alle - In Assos nahmen wir ihn dann an Bord und segelten weiter nach Mitylene.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Gặp nhau tại A-sốt, chúng tôi rước ông xuống tàu đi Mi-ty-len.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพบกันที่เมืองอัสโสสก็รับเขาลงเรือและเดินทางต่อไปยังเมืองมิทิเลนี
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อท่านพบกับพวกเราที่เมืองอัสโสสแล้ว เราก็รับท่านไปยังเมืองมิทิเลนีต่อ
 - Thai KJV - ครั้นท่านพบกับเราที่เมืองอัสโสส เราก็รับท่าน แล้วมายังเมืองมิทิเลนี
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อเปาโลพบพวกเราที่เมืองอัสโสส เรารับเขาขึ้นเรือมุ่งหน้าไปเมืองมิทิเลนี
 
交叉引用
暂无数据信息