Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:14 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So he met us there. We took him on board and went on to Mitylene.
  • 新标点和合本 - 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
  • 当代译本 - 他到了亚朔,我们接他上船,一同前往米推利尼。
  • 圣经新译本 - 他在亚朔与我们会合,我们接他上船,去到米推利尼。
  • 中文标准译本 - 当他在阿索与我们会合的时候,我们接他上船,来到了米蒂利尼。
  • 现代标点和合本 - 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
  • 和合本(拼音版) - 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
  • New International Version - When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.
  • English Standard Version - And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene.
  • New Living Translation - He joined us there, and we sailed together to Mitylene.
  • Christian Standard Bible - When he met us at Assos, we took him on board and went on to Mitylene.
  • New American Standard Bible - And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
  • New King James Version - And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
  • Amplified Bible - So when he met us at Assos, we took him on board and sailed on to Mitylene.
  • American Standard Version - And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
  • King James Version - And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
  • New English Translation - When he met us in Assos, we took him aboard and went to Mitylene.
  • World English Bible - When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene.
  • 新標點和合本 - 他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。
  • 當代譯本 - 他到了亞朔,我們接他上船,一同前往米推利尼。
  • 聖經新譯本 - 他在亞朔與我們會合,我們接他上船,去到米推利尼。
  • 呂振中譯本 - 他既在 亞朔 同我們會合,我們就接他上船,來到 米推利尼 。
  • 中文標準譯本 - 當他在阿索與我們會合的時候,我們接他上船,來到了米蒂利尼。
  • 現代標點和合本 - 他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。
  • 文理和合譯本 - 既會於亞朔、我儕接之、遂往米推利尼、
  • 文理委辦譯本 - 保羅至亞朔會我、我儕接之、往米推利尼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 至 亞朔 、我儕接之入舟、往 米推利尼 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既於 亞朔 相會、吾儕即迓之登舟、抵 米推利尼 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se encontró con nosotros en Asón, lo tomamos a bordo y fuimos a Mitilene.
  • 현대인의 성경 - 그리고 앗소에서 바울을 만나 함께 배를 타고 미둘레네로 가서
  • Новый Русский Перевод - В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину.
  • Восточный перевод - В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il nous eut rejoints à Assos, nous avons repris la mer ensemble. Après une escale à Mytilène,
  • リビングバイブル - そしてアソスで落ち合い、いっしょに船でミテレネまで行き、
  • Nestle Aland 28 - ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν, ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην;
  • Nova Versão Internacional - Quando nos encontrou em Assôs, nós o recebemos a bordo e prosseguimos até Mitilene.
  • Hoffnung für alle - In Assos nahmen wir ihn dann an Bord und segelten weiter nach Mitylene.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gặp nhau tại A-sốt, chúng tôi rước ông xuống tàu đi Mi-ty-len.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพบกันที่เมืองอัสโสสก็รับเขาลงเรือและเดินทางต่อไปยังเมืองมิทิเลนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​พบ​กับ​พวก​เรา​ที่​เมือง​อัสโสส​แล้ว เรา​ก็​รับ​ท่าน​ไป​ยัง​เมือง​มิทิเลนี​ต่อ
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So he met us there. We took him on board and went on to Mitylene.
  • 新标点和合本 - 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
  • 当代译本 - 他到了亚朔,我们接他上船,一同前往米推利尼。
  • 圣经新译本 - 他在亚朔与我们会合,我们接他上船,去到米推利尼。
  • 中文标准译本 - 当他在阿索与我们会合的时候,我们接他上船,来到了米蒂利尼。
  • 现代标点和合本 - 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
  • 和合本(拼音版) - 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。
  • New International Version - When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.
  • English Standard Version - And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene.
  • New Living Translation - He joined us there, and we sailed together to Mitylene.
  • Christian Standard Bible - When he met us at Assos, we took him on board and went on to Mitylene.
  • New American Standard Bible - And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
  • New King James Version - And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
  • Amplified Bible - So when he met us at Assos, we took him on board and sailed on to Mitylene.
  • American Standard Version - And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
  • King James Version - And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
  • New English Translation - When he met us in Assos, we took him aboard and went to Mitylene.
  • World English Bible - When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene.
  • 新標點和合本 - 他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。
  • 當代譯本 - 他到了亞朔,我們接他上船,一同前往米推利尼。
  • 聖經新譯本 - 他在亞朔與我們會合,我們接他上船,去到米推利尼。
  • 呂振中譯本 - 他既在 亞朔 同我們會合,我們就接他上船,來到 米推利尼 。
  • 中文標準譯本 - 當他在阿索與我們會合的時候,我們接他上船,來到了米蒂利尼。
  • 現代標點和合本 - 他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。
  • 文理和合譯本 - 既會於亞朔、我儕接之、遂往米推利尼、
  • 文理委辦譯本 - 保羅至亞朔會我、我儕接之、往米推利尼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 至 亞朔 、我儕接之入舟、往 米推利尼 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既於 亞朔 相會、吾儕即迓之登舟、抵 米推利尼 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se encontró con nosotros en Asón, lo tomamos a bordo y fuimos a Mitilene.
  • 현대인의 성경 - 그리고 앗소에서 바울을 만나 함께 배를 타고 미둘레네로 가서
  • Новый Русский Перевод - В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину.
  • Восточный перевод - В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il nous eut rejoints à Assos, nous avons repris la mer ensemble. Après une escale à Mytilène,
  • リビングバイブル - そしてアソスで落ち合い、いっしょに船でミテレネまで行き、
  • Nestle Aland 28 - ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν, ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην;
  • Nova Versão Internacional - Quando nos encontrou em Assôs, nós o recebemos a bordo e prosseguimos até Mitilene.
  • Hoffnung für alle - In Assos nahmen wir ihn dann an Bord und segelten weiter nach Mitylene.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gặp nhau tại A-sốt, chúng tôi rước ông xuống tàu đi Mi-ty-len.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพบกันที่เมืองอัสโสสก็รับเขาลงเรือและเดินทางต่อไปยังเมืองมิทิเลนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​พบ​กับ​พวก​เรา​ที่​เมือง​อัสโสส​แล้ว เรา​ก็​รับ​ท่าน​ไป​ยัง​เมือง​มิทิเลนี​ต่อ
    圣经
    资源
    计划
    奉献