Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:44 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信者咸集、物盡歸公、
  • 新标点和合本 - 信的人都在一处,凡物公用,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 信的人都聚在一处,凡物公用,
  • 和合本2010(神版-简体) - 信的人都聚在一处,凡物公用,
  • 当代译本 - 信徒聚在一起,共用所有的东西。
  • 圣经新译本 - 所有信的人都在一起,凡物公用,
  • 中文标准译本 - 所有信了的人都在一起,凡物共有,
  • 现代标点和合本 - 信的人都在一处,凡物公用,
  • 和合本(拼音版) - 信的人都在一处,凡物公用,
  • New International Version - All the believers were together and had everything in common.
  • New International Reader's Version - All the believers were together. They shared everything they had.
  • English Standard Version - And all who believed were together and had all things in common.
  • New Living Translation - And all the believers met together in one place and shared everything they had.
  • Christian Standard Bible - Now all the believers were together and held all things in common.
  • New American Standard Bible - And all the believers were together and had all things in common;
  • New King James Version - Now all who believed were together, and had all things in common,
  • Amplified Bible - And all those who had believed [in Jesus as Savior] were together and had all things in common [considering their possessions to belong to the group as a whole].
  • American Standard Version - And all that believed were together, and had all things common;
  • King James Version - And all that believed were together, and had all things common;
  • New English Translation - All who believed were together and held everything in common,
  • World English Bible - All who believed were together, and had all things in common.
  • 新標點和合本 - 信的人都在一處,凡物公用,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 信的人都聚在一處,凡物公用,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 信的人都聚在一處,凡物公用,
  • 當代譯本 - 信徒聚在一起,共用所有的東西。
  • 聖經新譯本 - 所有信的人都在一起,凡物公用,
  • 呂振中譯本 - 信的人都在一處,凡物共有。
  • 中文標準譯本 - 所有信了的人都在一起,凡物共有,
  • 現代標點和合本 - 信的人都在一處,凡物公用,
  • 文理和合譯本 - 凡信者會同、諸物與共、
  • 文理委辦譯本 - 信者會同、有無相通、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信者會同、所有悉為公用、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los creyentes estaban juntos y tenían todo en común:
  • 현대인의 성경 - 믿는 사람들은 다 함께 지내며 모든 것을 서로 나누어 쓰고
  • Новый Русский Перевод - Все верующие были вместе, и все у них было общее.
  • Восточный перевод - Все верующие были вместе, и всё у них было общее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все верующие были вместе, и всё у них было общее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все верующие были вместе, и всё у них было общее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les croyants vivaient unis entre eux et partageaient tout ce qu’ils possédaient.
  • リビングバイブル - 信者たちはみないっしょにいて、それぞれの持ち物を分け合い、
  • Nestle Aland 28 - πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ εἶχον ἅπαντα κοινὰ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ, καὶ εἶχον ἅπαντα κοινά;
  • Nova Versão Internacional - Os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
  • Hoffnung für alle - Die Gläubigen lebten wie in einer großen Familie. Was sie besaßen, gehörte ihnen gemeinsam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các tín hữu đều sát cánh nhau và góp tài sản làm của chung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เชื่อทั้งปวงอยู่รวมกันและถือครองทุกอย่างร่วมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เชื่อ​ต่าง​ก็​พบปะ​กัน​ด้วย​ความ​ใกล้​ชิด​อยู่​เสมอ และ​แบ่งปัน​สิ่ง​ของ​ที่​ตน​มี​ให้​แก่​กัน​และ​กัน
交叉引用
  • 使徒行傳 5:4 - 田未鬻、非爾之所有乎?鬻而得銀、又非爾之所屬乎?今爾心懷譎詐、是誠何為?爾非欺人、直欺天主耳!』
  • 哥林多後書 9:6 - 吾今所不能已於言者、則吝以播者、亦吝以收;廣而散者、亦廣而聚也。
  • 哥林多後書 9:7 - 尤望各自隨意樂助、勿稍存吝嗇或勉強之意。蓋惟以助人為樂者、乃為天主之所樂助耳。
  • 哥林多後書 9:8 - 且天主全能、必使各種美德暢茂條達於爾等之胸中、俾爾等萬事舉足、無善不俱。
  • 哥林多後書 9:9 - 經云:『平生疏財、博施濟貧、宜其義德、千秋永存、』此之謂也。
  • 哥林多後書 9:10 - 夫主既賜爾以種子、供爾以????糧、亦必使爾之種子發榮滋長而為爾激增正義之果實也。
  • 哥林多後書 9:11 - 蓋爾等既眾德萃身、而發為慷慨之豪舉、吾儕更當將此慷慨、化為眾口誦主之因緣。
  • 哥林多後書 9:12 - 是則此項善舉不僅補聖徒之不足、抑且使眾心感謝天主、於以增益天主之光榮。
  • 哥林多後書 9:13 - 申言之、若輩既見爾等慈善之明徵、必因爾等之服膺聖道及急公好義、而翕然歸榮於天主矣。
  • 哥林多後書 9:14 - 同時若輩鑒於爾等之滿被聖寵、嚮往之念、必油然而發、且將為爾祈禱矣。
  • 哥林多後書 9:15 - 於此天主之福澤、實有不可思議者焉。吾人可不心歌而腹詠乎哉!
  • 哥林多後書 8:14 - 亦曰平均而已矣。此時以爾之有餘、補彼之不足;將來可以彼之有餘、補爾之不足;亦曰平均而已矣。
  • 哥林多後書 8:15 - 經云:『多穫者無所餘、少穫者無所缺、』此之謂也。
  • 哥林多後書 8:9 - 吾主耶穌基督之慷慨、固爾等之所知也。彼乃萬有之主也、顧為爾等之故、甘成貧窮、俾爾等因彼之貧窮、而成富有。
  • 使徒行傳 6:1 - 當斯時也信徒益眾、而中操 希臘 語之 猶太 人、 訾議 希伯來 人忽其諸嫠之日給。
  • 使徒行傳 6:2 - 十二宗徒因召同人至、曰:『為几筵之事而曠傳道之職、非所宜也。
  • 使徒行傳 6:3 - 請就爾中推選孚眾望、而富於聖神及智慧者七人、吾儕當委以斯職、
  • 使徒行傳 4:32 - 信者一德一心、未嘗私其所有、而不公諸同享者。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信者咸集、物盡歸公、
  • 新标点和合本 - 信的人都在一处,凡物公用,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 信的人都聚在一处,凡物公用,
  • 和合本2010(神版-简体) - 信的人都聚在一处,凡物公用,
  • 当代译本 - 信徒聚在一起,共用所有的东西。
  • 圣经新译本 - 所有信的人都在一起,凡物公用,
  • 中文标准译本 - 所有信了的人都在一起,凡物共有,
  • 现代标点和合本 - 信的人都在一处,凡物公用,
  • 和合本(拼音版) - 信的人都在一处,凡物公用,
  • New International Version - All the believers were together and had everything in common.
  • New International Reader's Version - All the believers were together. They shared everything they had.
  • English Standard Version - And all who believed were together and had all things in common.
  • New Living Translation - And all the believers met together in one place and shared everything they had.
  • Christian Standard Bible - Now all the believers were together and held all things in common.
  • New American Standard Bible - And all the believers were together and had all things in common;
  • New King James Version - Now all who believed were together, and had all things in common,
  • Amplified Bible - And all those who had believed [in Jesus as Savior] were together and had all things in common [considering their possessions to belong to the group as a whole].
  • American Standard Version - And all that believed were together, and had all things common;
  • King James Version - And all that believed were together, and had all things common;
  • New English Translation - All who believed were together and held everything in common,
  • World English Bible - All who believed were together, and had all things in common.
  • 新標點和合本 - 信的人都在一處,凡物公用,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 信的人都聚在一處,凡物公用,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 信的人都聚在一處,凡物公用,
  • 當代譯本 - 信徒聚在一起,共用所有的東西。
  • 聖經新譯本 - 所有信的人都在一起,凡物公用,
  • 呂振中譯本 - 信的人都在一處,凡物共有。
  • 中文標準譯本 - 所有信了的人都在一起,凡物共有,
  • 現代標點和合本 - 信的人都在一處,凡物公用,
  • 文理和合譯本 - 凡信者會同、諸物與共、
  • 文理委辦譯本 - 信者會同、有無相通、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信者會同、所有悉為公用、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los creyentes estaban juntos y tenían todo en común:
  • 현대인의 성경 - 믿는 사람들은 다 함께 지내며 모든 것을 서로 나누어 쓰고
  • Новый Русский Перевод - Все верующие были вместе, и все у них было общее.
  • Восточный перевод - Все верующие были вместе, и всё у них было общее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все верующие были вместе, и всё у них было общее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все верующие были вместе, и всё у них было общее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les croyants vivaient unis entre eux et partageaient tout ce qu’ils possédaient.
  • リビングバイブル - 信者たちはみないっしょにいて、それぞれの持ち物を分け合い、
  • Nestle Aland 28 - πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ εἶχον ἅπαντα κοινὰ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ, καὶ εἶχον ἅπαντα κοινά;
  • Nova Versão Internacional - Os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
  • Hoffnung für alle - Die Gläubigen lebten wie in einer großen Familie. Was sie besaßen, gehörte ihnen gemeinsam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các tín hữu đều sát cánh nhau và góp tài sản làm của chung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เชื่อทั้งปวงอยู่รวมกันและถือครองทุกอย่างร่วมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เชื่อ​ต่าง​ก็​พบปะ​กัน​ด้วย​ความ​ใกล้​ชิด​อยู่​เสมอ และ​แบ่งปัน​สิ่ง​ของ​ที่​ตน​มี​ให้​แก่​กัน​และ​กัน
  • 使徒行傳 5:4 - 田未鬻、非爾之所有乎?鬻而得銀、又非爾之所屬乎?今爾心懷譎詐、是誠何為?爾非欺人、直欺天主耳!』
  • 哥林多後書 9:6 - 吾今所不能已於言者、則吝以播者、亦吝以收;廣而散者、亦廣而聚也。
  • 哥林多後書 9:7 - 尤望各自隨意樂助、勿稍存吝嗇或勉強之意。蓋惟以助人為樂者、乃為天主之所樂助耳。
  • 哥林多後書 9:8 - 且天主全能、必使各種美德暢茂條達於爾等之胸中、俾爾等萬事舉足、無善不俱。
  • 哥林多後書 9:9 - 經云:『平生疏財、博施濟貧、宜其義德、千秋永存、』此之謂也。
  • 哥林多後書 9:10 - 夫主既賜爾以種子、供爾以????糧、亦必使爾之種子發榮滋長而為爾激增正義之果實也。
  • 哥林多後書 9:11 - 蓋爾等既眾德萃身、而發為慷慨之豪舉、吾儕更當將此慷慨、化為眾口誦主之因緣。
  • 哥林多後書 9:12 - 是則此項善舉不僅補聖徒之不足、抑且使眾心感謝天主、於以增益天主之光榮。
  • 哥林多後書 9:13 - 申言之、若輩既見爾等慈善之明徵、必因爾等之服膺聖道及急公好義、而翕然歸榮於天主矣。
  • 哥林多後書 9:14 - 同時若輩鑒於爾等之滿被聖寵、嚮往之念、必油然而發、且將為爾祈禱矣。
  • 哥林多後書 9:15 - 於此天主之福澤、實有不可思議者焉。吾人可不心歌而腹詠乎哉!
  • 哥林多後書 8:14 - 亦曰平均而已矣。此時以爾之有餘、補彼之不足;將來可以彼之有餘、補爾之不足;亦曰平均而已矣。
  • 哥林多後書 8:15 - 經云:『多穫者無所餘、少穫者無所缺、』此之謂也。
  • 哥林多後書 8:9 - 吾主耶穌基督之慷慨、固爾等之所知也。彼乃萬有之主也、顧為爾等之故、甘成貧窮、俾爾等因彼之貧窮、而成富有。
  • 使徒行傳 6:1 - 當斯時也信徒益眾、而中操 希臘 語之 猶太 人、 訾議 希伯來 人忽其諸嫠之日給。
  • 使徒行傳 6:2 - 十二宗徒因召同人至、曰:『為几筵之事而曠傳道之職、非所宜也。
  • 使徒行傳 6:3 - 請就爾中推選孚眾望、而富於聖神及智慧者七人、吾儕當委以斯職、
  • 使徒行傳 4:32 - 信者一德一心、未嘗私其所有、而不公諸同享者。
圣经
资源
计划
奉献